Download César obtiene el primer consuladoy conquista la Galia

Survey
yes no Was this document useful for you?
   Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Transcript
César obtiene el primer consulado y conquista la
Galia
1
Anno urbis conditae sexcentesimo nonagesimo tertio C. Iulius Caesar, qui
postea imperavit, cum L. Bibulo consul est factus. Decreta est ei Gallia et Illyricum
cum legionibus decem. Is primus vicit Helvetios, qui nunc Sequani appellantur,
deinde vincendo per bella gravissima usque ad Oceanum Britannicum processit.
Domuit autem annis novem fere omnem Galliam quae interAlpes, flumen
Rhodanum, Rhenum et Oceanum est. Britannis mox bellum intulit, quibus ante
eum ne nomen quidem Romanorum cognitum erat, eosque victos obsidibus
acceptis stipendiarios fecit.
Siendo cónsul junto con Bíbulo, acaparó todo el poder y dirigió todos
los asuntos del Estado por su sola y soberana autoridad. Hasta tal
punto que algunos, antes de firmar sus cartas, las fechaban
escribiendo no “en e l consulado de César y Bíbulo” sino de “Julio y de
César“.
segundo consulado y se proclama
César pide su
dictador. Guerra entre César y Pompeyo.
Caesar enim rediens ex Gallia victor coepit poscere alterum consulatum.
Contradictum est a Marcello consule, a Bibulo, a Pompeio, a Catone, iussusque dimissis
exercitibus ad urbem redire. Propter quam iniuriam ab Arimino, ubi milites congregatos
habebat, adversum patriam cum exercitu venit. Consules cum Pompeio senatusque
omnis atque universa nobilitas ex urbe fugit et in Graeciam transiit. Pompeio duce,
senatus contra Caesarem bellum paravit. Caesar vacuam urbem ingressus dictatorem se
fecit. Inde Hispanias petiit. Inde regressus in Graeciam transiit, adversum Pompeium
dimicavit.
ARIMINUM –I (CIUDAD, ARIMINO,
ORIGEN DE LA CESÁREA
HOY
RÍMINI)
La raíz de la palabra es casi con certeza el verbo caedo: cortar, hacer una cisura. La
frase “a matre caesus” (“cortado de su madre”) se usaba en Roma para describir la
operación. La cesárea era una medida desesperada para tratar de salvar al niño
cuando la madre moría o estaba a punto de hacerlo.
La etimología real del nombre César (un apellido mucho más antiguo) no está
relacionada con la anterior, pero una etimología popular muy temprana inventó la
historia del nacimiento de Julio César por este procedimiento para poder sugerir
que su nombre se derivaba del verbo. Hoy en día se descarta esto, por cuanto la
mortalidad para la madre ante esta operación era de casi el 100%hasta hace pocos
años y es un hecho conocido que la madre de Julio César sobrevivió a dicho parto.
Julio César nació en el año 100 antes de Cristo y Aurelia Cotta, su madre, murió en el 54 antes de Cristo
llegando incluso a cuidar de sus nietos.
La ley romana prescribía que el procedimiento debía llevarse a cabo al final del embarazo en una mujer
moribunda con el fin de salvar al bebé. La ley se llamó lex caesarea.
Tras atravesar el Rubicón César se encamina a una
guerra civil. Decidió marchar contra Roma, donde
aguardaba Pompeyo, quien, temiendo las legiones
de su rival, marchó de la ciudad hacia el sur,
donde tenía sus tropas. Se hizo fuerte en Grecia y
en Hispania, hasta donde marchó César, que
venció primero a sus lugartenientes Petreyo,
Afranio y Varrón en la batalla de Ilerda (Lleida), y
luego al propio Pompeyo en Farsalia, Grecia
Liber VI. [20] Caesar vacuam urbem
ingressus dictatorem se fecit. Inde
Hispanias petiit. Ibi Pompeii exercitus
validissimos et fortissimos cum tribus
ducibus, L. Afranio, M. Petreio, M.
Varrone, superavit. Inde regressus in
Graeciam transiit, adversum
Pompeium dimicavit
2
3
Este párrafo explica la batalla de Farsalia que fue librada en Grecia en el año 48
a.C y que enfrentó los ejércitos romanos de Julio César y Cneo Pompeio, en
la Segunda Guerra Civil Romana entre populares (que querían una reforma
agraria y militar) y a los optimates ( latifundistas que sólo querían concentrar el
poder en el Senado y altas magistraturas).
Pompeyo ofrece batalla a César, quien acepta el desafío. A pesar de la superioridad
numérica del primero y la presión del Senado por aplastar a César, éste contaba
con numerosas ventajas como la veteranía da sus legiones, su liderazgo y el
reducido espacio del campo de batalla. El uso de las reservas tácticas y el ataque
combinado de caballería, infantería ligera y pesada de César, llevó a la huida de
Pompeyo hacia Egipto Después de que Pompeyo fuese vencido por César en
Farsalia en el año 48 aC. buscó refugio en el propio Egipto, donde encontró todo lo
contrario de lo que buscaba:la muerte puesto que el faraón mandó asesinarlo para
conseguir el apoyo de César contra Cleopatra..
20. Primo proelio victus est et fugatus, evasit tamen, quia, nocte interveniente,
Pompeius sequi noluit , dixitque Caesar nec Pompeium scire vincere et illo tantum die
se potuisse superari. Deinde in Thessalia apud Palaeopharsalum, productis utrimque
ingentibus copiis, dimicaverunt.
21 Numquam adhuc Romanae copiae in unum neque maiores neque melioribus
ducibus convenerant. Pugnatum tamen est ingenti contentione victusque ad postremum
Pompeius et castra eius direpta sunt. Ipse fugatus Alexandriam petiit, ut a rege Aegypti,
cui tutor a senatu datus fuerat propter iuvenilem eius aetatem, acciperet auxilia. Qui
fortunam magis quam amicitiam secutus occidit Pompeium, caput eius et anulum
Caesari misit. Quo conspecto Caesar etiam lacrimas fudisse dicitur, tanti viri
intuens caput et generi quondam sui.
4
22.Mox Caesar Alexandriam venit. Ipsi quoque Ptolomeus parare voluit
insidias, qua causa bellum regi inlatum est. Victus in Nilo periit inventumque
est corpus eius cum lorica aurea. Caesar Alexandria potitus regnum
Cleopatrae dedit, Ptolomaei sorori, cum qua consuetudinem stupri habuerat.
Rediens inde Caesar Pharnacen, Mithridatis Magni filium, qui Pompeio
auxilio apud Thessaliam fuerat, rebellantem in Ponto et multas populi Romani
provincias occupantem vicit acie, postea ad mortem coegit.
Liber VI 22 Eutropio
Fue de esta forma casual –persiguiendo a Pompeyo_ como César llegó hasta
Alejandría.
Una vez allí resolvió el conflicto dinástico que mantenía enfrentados a Cleopatra y
Ptolomeo. César se hizo con el control de Egipto y entregó el mando a la reina
Cleopatra con la que mantuvo una relación.
En cuanto a Ptolomeo, cabe decir, que terminó muriendo en el Nilo y fue
reconocido gracias a la coraza de oro que llevaba.
Pharnacen : acu. Grcolatino de Pharnaces –is: Fárnaces, rey del
Ponto/Mithridates -is : Mitrídates, rey del Ponto, padre de Fárnaces/ Pontus
–i: Ponto, región del Mar Negro
Tercer consulado de César
VI. 23 Inde Romam regressus tertio se consulem fecit cum
M. Aemilio Lepido, qui ei magister equitum dictatori ante
annum fuerat. Inde in Africam profectus est, ubi infinita
nobilitas cum Iuba, Mauretaniae rege, bellum reparaverat.
5
Cuarto consulado de César
VI. 24 Post annum Caesar Romam regressus quarto se consulem
fecit et statim ad Hispanias est profectus, ubi Pompeii filii, Cn.
Pompeius et Sex. Pompeius, ingens bellum praeparaverant. Multa
proelia fuerunt, ultimum apud Mundam civitatem, in quo adeo
Caesar paene victus est .
Los crecepelos hacían furor en Roma. Conforme se fue consolidando
el Imperio, los hombres maduros cortaron su cabello y mostraron la cara
afeitada hasta bien entrado el siglo II después de Cristo. Pero la
alopecia, seguía trayendo de cabeza, nunca mejor dicho, a más de uno,
incluidos famosos emperadores del Imperio como Domiciano o Julio César
Julio César ordenó que, al ejecutar al jefe galo Vercingétorix se le cortara su
rubia y larga melena con la que, según algunos, se hizo una peluca. César no se
quitaba la corona de laurel que le había concedido el Senado a petición propia,
para disimular sus generosas entradas.
FUIT
EXCELSA
S T A T U RA , C OL O R E
C A N D I D O , T E R E T IBU S
M E M BR I S , N I G R I S
V E G E T I S Q U E O C U L IS ,
VALETUDINE
PROSPERA.
Suetonio
Excelsus a um: elevado / teres –
etis: bien conformado/ vegetus a
um: vivo
Fata vias invenient el destino
encontrará la manera
.En el mes de marzo del año
44 aC. un grupo de
senadores convocaron a César en el foro para leerle una petición cuyo fin era
devolverle el poder efectivo al Senado. Marco Antonio, que ya fuera avisado, intentó
detenerlo antes de entrar a la reunión; pero César fue interceptado y conducido a una
habitación. Cuando comenzó a leer la petición Tulio Cimber le tiró de la túnica y, ante
la protesta de Julio César, Casca le asestó un corte en el cuello. Aunque intentó
escapar, sus agresores aprovecharon su caída en las escaleras del foro y le dieron
muerte con 23 puñaladas.
Inde Caesar, bellis civilibus toto orbe conpositis, Romam rediit. Agere
insolentius coepit et contra consuetudinem Romanae libertatis. Cum ergo et
honores ex sua voluntate praestaret, qui a populo antea deferebantur, nec
senatui ad se venienti adsurgeret aliaque regia et paene tyrannica
faceret coniuratum est in eum
a sexaginta vel amplius senatoribus
equitibusque Romanis .
Praecipui fuerunt inter coniuratos duo Bruti, ex eo genere Bruti, qui primus
Romae consul fuerat et reges expulerat, et C. Cassius et Servilius
Casca. Ergo Caesar, cum senatus die inter ceteros venisset ad curiam, tribus
et viginit vulneribus confossus est.
Eutropio 6, 25
6
EVTROPII BREVIARIVM LIBER SEPTIMUS (1- 2)
Anno urbis septingentesimo fere ac nono, interfecto Caesare, civilia bella reparata sunt.
Percussoribus enim Caesaris senatus favebat. Antonius consul partium1 Caesaris civilibus bellis
opprimere eos conabatur. Ergo, turbata re publica, multa Antonius scelera committens, a senatu
hostis iudicatus est. Missi ad eum persequendum duo consules, Pansa et Hirtius, et Octavianus,
adulescens annos X et VIII natus, Caesaris nepos, quem ille testamento heredem reliquerat et
nomen suum ferre iusserat. Hic est, qui postea Augustus est dictus et rerum potitus.
Fugatus Antonius, amisso exercitu, confugit ad Lepidum, qui Caesaris magister equitum fuerat
et tum militum copias grandes habebat, a quo susceptus est. Mox Lepido operam dante Caesar
pacem cum Antonio fecit et ad vindicandum patris sui mortem, a quo per testamentum fuerat
adoptatus, Romam cum exercitu profectus extorsit ut sibi vicesimo anno consulatus daretur.
Senatum proscripsit, cum Antonio ac Lepido rem publicam armis tenere coepit. Per hos etiam
Cicero orator occisus est multique alii nobiles.
1
Eutropio Breviarium liber VII 2
.- partium Caesaris: pars, partis en pl. se puede referir a una facción (o partido) político; así ‘partes Caesaris’ serían
‘los partidarios de César.
7
VII 3 . Interea Brutus et Cassius, interfectores Caesaris, ingens bellum moverunt. Erant
enim per Macedoniam et Orientem multi exercitus, quos occupaverant. Profecti sunt
igitur contra eos Caesar Octavianus Augustus et M. Antonius; remanserat enim ad
defendendam Italiam Lepidus. Apud
Macedoniae urbem, contra eos
pugnaverunt. Primo proelio victi sunt Antonius et Caesar, periit tamen dux nobilitatis
Cassius, secundo Brutum et infinitam nobilitatem, quae cum illis bellum gesserat,
victam interfecerunt. Ac sic inter eos divisa est res publica, ut Augustus Hispanias,
Gallias et Italiam teneret, Antonius Asiam, Pontum, Orientem. Sed in Italia L. Antonius
consul bellum civile commovit, frater eius, qui cum Caesare contra Brutum et Cassium
dimicaverat. Is apud Perusium, Tusciae civitatem, victus et captus est, neque occisus.
La Batalla de Filipos enfrentó a las fuerzas de Marco Antonio y Octavio (miembros
del Segundo Triunvirato) contra las fuerzas de los asesinos de Julio César: Marco Junio
Bruto y Cayo Casio Longino, en el año 42 a. C., en Filipos, Macedonia.
8
Marco Antonio y Cleopatra
Liber VII. [6] Interim Pompeius pacem rupit et navali proelio victus fugiens ad
Asiam interfectus est. Antonius, qui Asiam et Orientem tenebat, repudiata
sorore Caesaris Augusti Octaviani, Cleopatram, reginam Aegypti, duxit
uxorem. Contra Persas etiam ipse pugnavit. Primis eos proeliis vicit,
regrediens tamen fame et pestilentia laboravit et, cum instarent Parthi
fugienti, ipse pro victo recessit.
9
Eutropio narra el asesinato de Pompeyo tras ser derrotado en Farsalia en su
huida y como Marco Antonio repudió a su cuarta mujer Octavia Minor,
hermana de César Augusto y se casó nuevamente con Cleopatra VII, reina de
Egipto, con la que ya tuviera dos hijos.
M A R CO A N T O N I O : general y político romano, amigo de Julio César de quien
había sido comandante en jefe de su ejército. Persiguió a los asesinos de César y
supo enfrentar al pueblo contra ellos. Formó parte del 2º Triunvirato. Al
enfrentarse en guerra civil éste y los partidarios de la República, solicita ayuda a
Egipto, a Cleopatra. Pero la reina no quería una guerra abierta con Roma, ni se
fiaba de él. Accede a una “entrevista” en su propio barco (considerado suelo
egipcio): remos de plata, velas de púrpura, ella vestida de Venus … El encuentro
duró 4 días y se enamoran…
A Cleopatra se le ha atribuido una belleza
excepcional, sin embargo grabados y dibujos
hallados dan testimonio de que su encanto
radicaba en su personalidad más que en su
aspecto físico: modales dulces, voz sugerente,
magnifica formación… Sus rasgos faciales eran
más bien imperfectos con una prominente
nariz.
Liber VII [7] Hic quoque ingens bellum civile commovit cogente uxore
Cleopatra, regina Aegypti, dum cupidate muliebri optat etiam in urbe regnare.
Victus est ab Augusto navali pugna clara et ilustri apud Actium, qui locus in
Epiro est, ex qua fugit in Aegyptum et desperatis rebus, cum omnes ad
Augustum transirent, ipse se interemit. Cleopatra sibi aspidem admisit et
veneno eius extincta est. Aegyptus per Octavianum Augustum imperio
Romano adiecta est. (...)
Tras la victoria de Octavio Augusto sobre Marco Antonio en la batalla naval de
Accio en el año 31 a.C., Octavio Augusto consiguió entrar con facilidad en
Alejandría. Marco Antonio recibió un informe falso en el que se le comunicaba la
supuesta muerte de Cleopatra. Ante esta situación, no vio otra salida más que la
muerte, por lo que se mató con su propia espada. Cuando Cleopatra supo lo que le
aconteciera a su amante, consciente de que la situación en la que se encontraba no
era mucho más optimista, ya que lo más probable sería que la convirtiesen en una
simple esclava , decidió también ponerle fin a su vida. Para eso, le pidió a sus
esclavas que le trajesen una cobra egipcia, que ella aproximó a su pecho, donde el
áspid la mordió, introduciéndole en el cuerpo su veneno mortal. Antes de fallecer
escribión una misiva a Octavio en la que le comunicaba su deseo de ser enterrada
junto a Marco Antonio y así se hizo. Se desconoce el lugar de su sepultura , algunos
la sitúan en Taposiris Magna a 30 Km de Alejandría. Las excavaciones de 2008
parecen descartarlo.
10