Download El contexto del folk asturiano - Repositorio de la Universidad de

Survey
yes no Was this document useful for you?
   Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Transcript
El contexto del folk asturiano: letras e
instrumentos
Trabajo de Fin de Máster en Patrimonio Musical
Autor: Francisco Rodríguez Buznego
Tutor: José Antonio Gómez Rodríguez
Facultad de Filosofía y Letras
Curso académico, 2015/2016
Julio, 2016
1
Agradecimientos
Quixera espresar nestes llínies el mio fonderu agradecimientu a aquelles persones que
participaron de dalguna manera na ellaboración d'esti trabayu. En primer llugar al
profesor José Antonio Gómez, pola so llabor de guía y los sos sabios conseyos (sobre
tou no rellativu al usu del Word), y al profesor Llorián García Flórez poles
recomendaciones bibliográfiques. Agradece-y sobremanera a tolos informantes: Xandru
Martino, Xosé Ambás, Boni Pérez, Fernando Álvarez-Balbuena, Rigu Suárez, Ruma
Barbero y Fonsu Mielgo, pola amabilidá amosada y la inestimable ayuda emprestada.
Por últimu, a Bárbara González-Quevedo Pedrayes y Lía González Blanco, que tamién
m'echaron un gabitu qu'aprecio muncho. Gracies a toos y toes.
2
ÍNDICE
…………………………………………………………………. 5
0. Introducción
0.1. Justificación del tema
..….……….………………………………….………. 5
….……….…………………………………………..…………….. 6
0.2. Objetivos
….…………………….…………………..………….. 7
0.3. Estado de la cuestión
………..…………………………………………………….. 10
0.4. Metodología
…….………..………………...………..……………….. 10
0.4.1. Marco teórico
….……....……………………..…..……………….. 11
0.4.2. Trabajo de campo
…………………….….………………………….. 13
0.4.3. Trabajo de gabinete
I. El folk asturiano
……………………………………………………………….. 15
1.1. Preámbulo
……….….………………………….………..……………….. 15
……….……………………….……………..………….. 17
1.2. Esbozo histórico
1.3. Fuentes y reelaboración
1.4. Sellos discográficos
1.5. Estudios de grabación
II. Los instrumentos
……………………………….…………………… 20
…………………………….………………………… 22
…………………………….………………………. 25
…………………………………………………………… 27
…………………………………………………………………... 27
2.1. Idiófonos
2.2. Membranófonos
2.3. Cordófonos
2.4. Aerófonos
2.5. Electrófonos
……………………………………………………………. 28
…………………………………………………………………. 30
…………………………………………………………………… 32
………………………………………………………………… 33
III. Análisis de los textos de las canciones del folk asturiano y su relación con la
música
…………………………………….……………………………………. 35
3
…………….………....…….……….…………. 35
3.1. Uso de letras tradicionales
3.2. Uso de letras no tradicionales
...……..…..………….…………………….. 40
3.3. Letras compuestas ad hoc para una canción
……………….…………….... 43
…………...…………………………………………….. 49
3.4. Temáticas tratadas
IV. Conclusiones
…….…………………………………………..…………….. 52
V. Bibliografía
….……...…………………………………..……………….. 55
Anexos
…………….…………………………………………..……………….. 58
1) Índice de informantes
…...……….………………………………..……….. 58
2) Modelos de entrevista
….….……..………………………..……………….. 62
3) Transcripciones de las entrevistas realizadas a los informantes
4) Vaciado discográfico
5) Grabaciones
……………. 68
……………………………………………………….. 166
…….………………………………………..……………….. 320
4
0. INTRODUCCIÓN
0.1. JUSTIFICACIÓN DEL TEMA
La presente investigación se enmarca en el TFM del Máster Interuniversitario en
Patrimonio Musical por las Universidades de Oviedo, Granada e Internacional de
Andalucía, y su objeto de estudio es el folk asturiano, teniendo en cuenta la
instrumentación y las letras y su relación con la música (sin pretender realizar un trabajo
de corte filológico), junto a otros factores. Su punto de partida es el Trabajo de Fin de
Grado en Historia y Ciencias de la Música.
Uno de los motivos que nos han llevado a elegir este tema es, en mi opinión, la
escasa atención prestada tanto a la instrumentación como a los textos de este género
musical en Asturias, siendo privilegiadas otras cuestiones, como la música, la estética o
su inclusión dentro de la corriente conocida como «música celta». Desde el punto de
vista académico este asunto no ha sido prácticamente tratado, y en otro tipo de
publicaciones, de carácter más divulgativo, tampoco se le ha prestado excesiva atención.
En este sentido opinamos que es positivo que los alumnos contribuyamos a generar
conocimiento, que no deja de ser uno de los fines de la Universidad; por lo que nos
agrada el hecho de realizar un trabajo de investigación y no solo de síntesis. Además el
factor de versar esta investigación sobre algo que no ha sido apenas investigado también
nos resulta motivante.
A nuestro modo de ver, el estudio de las letras del folk asturiano es muy
interesante debido al contraste entre tradición y modernidad que se produce en este
estilo de música, algo que también se traduce en sus textos, con diferentes temáticas. El
uso de la llingua asturiana, tanto normativamente como utilizando las distintas falas,
también nos parece algo destacable, ya que en este género se emplea con total
normalidad, siendo uno de los baluartes de la normalización de un idioma que no goza
del reconocimiento como lengua oficial y que aún hoy en día sigue estigmatizado. En
este sentido nos parece muy interesante la forma de articular y ensalzar la identidad
asturiana realizando una síntesis entre lengua y música, siendo el folk la única corriente
musical en Asturias en la que esto se produce en su conjunto y con plena naturalidad.
El elenco de instrumentos empleados también es muy amplio y heterogéneo, lo
que contrasta con otros estilos musicales que tienen una instrumentación base. No
5
ocurre en el folk, que si bien presenta algunos instrumentos muy recurrentes que se
repiten en muchas formaciones también hace gala de un amplio abanico de recursos y
originalidad a la hora de conformar sus plantillas instrumentales. Consideramos que este
factor es muy interesante y merecedor de una investigación. Tampoco queremos dejar
de lado otras temáticas, como los sellos discográficos que amparan este fenómeno, los
estudios de grabación más habituales o las fuentes de donde los grupos extraen melodías
para engrosar su repertorio.
Respecto a cuestiones personales, decir que se trata de un estilo que llevo
siguiendo desde mis primeros contactos con la música. Llegó a mí de forma un poco
casual, pero me marcó personalmente, sirviéndome para ahondar en mi interés por la
música tradicional y la lengua asturiana. Debido a mi gusto particular por las músicas
populares tenía claro que mi Trabajo de Fin de Máster tenía que construirse en torno a
uno de estos géneros, decantándome finalmente por el folk asturiano, y más
concretamente por las temáticas que he señalado anteriormente debido a lo poco
trabajado que estaba, como he indicado previamente.
0.2. OBJETIVOS
1)
Acotar el fenómeno. Para poder arrojar un poco de luz a los estudios sobre
este estilo musical en nuestra comunidad que han venido realizándose hasta el
momento, creemos necesario preparar el lienzo, por lo que estimamos oportuno trazar
un panorama general que explique tanto el origen de este fenómeno, su evolución y
llegada a Asturias, como las condiciones históricas, sociales e ideológicas que
posibilitaron su implantación en nuestra tierra, hasta adquirir particularidades
autóctonas.
2)
Mirada histórica. Realizar un repaso al movimiento a nivel regional, viendo
acontecimientos clave y formaciones destacadas, deteniéndome especialmente en los
grupos que trato más específicamente en el trabajo. Realizaremos además un vaciado
discográfico de todos los grupos asturianos que hayan grabado algún disco, para su
posterior estudio.
3)
Categorizar las letras del folk asturiano, clasificándolas de manera que nos
faciliten su análisis. Esto responderá a un estudio de las mismas, viendo las diferentes
tipologías existentes y hallando la manera de ordenarlas con el fin de poder analizarlas
en profundidad. Los criterios tenidos en cuenta serán de índole tanto filológica como
musical.
6
4)
Llevar a cabo un repaso a la instrumentación empleada, valiéndonos para
ello de la clasificación de Hornbostel y Sachs.
5)
Trabajar con casos concretos. Servirnos de ejemplos ilustrativos, con el fin
de poder realizar estudios de carácter comparativo. Para ello hemos entrevistado a
personas directamente relacionadas con la génesis de estas piezas, con el objetivo de
que aporten datos significativos sobre la misma y sus opiniones al respecto.
6)
Tradición y modernidad. Estudiar la dicotomía entre folk como fenómeno
urbano y tradición rural. Ver también cómo han afectado a la escena asturiana las
influencias foráneas enmarcadas en la cultura celta, de carácter «supranacional».
7)
El Trabajo Fin de Máster en sí mismo tiene la pretensión de cumplir ciertos
objetivos respecto a la totalidad del título. Se pretenderá mostrar el aprendizaje
desarrollado en este año, intentando plasmarlo en un texto de extensión limitada sobre
un tema concreto. El sujeto de estudio que nos atañe es muy amplio, pero no hemos
querido dejar de enfocarlo desde un punto de vista multidisciplinar. Convergen en este
trabajo varias asignaturas cursadas a lo largo del Máster, como Patrimonio Tradicional,
Intervenciones y Resignificaciones en el Patrimonio Musical o Tipologías del
Patrimonio Musical: Métodos y Técnicas de Investigación.
También me ha sido gran utilidad lo aprendido a lo largo de la carrera de Historia
y Ciencias de la Música, y de asignaturas como Introducción a la Etnomusicología y
Etnomusicología Española, debido a que hemos empleado prácticas específicas de la
Etnomusicología, como el trabajo de campo, el uso de informantes o el análisis de
piezas tradicionales; Músicas del Mundo y Músicas Populares Urbanas e Identidades
Culturales, en lo tocante al folk como estilo musical contemporáneo y de raíz folklórica
y a la forma en la que se articulan identidades en torno a él; y por supuesto Música
Asturiana, por la dedicación al patrimonio musical de esta tierra.
0.3. ESTADO DE LA CUESTIÓN
En este apartado realizaremos una revisión del material consultado y de la
bibliografía existente sobre la temática del trabajo llevado a cabo. Creo importante
señalar que no disponemos de bibliografía sobre instrumentación o letras del folk
asturiano. Asimismo las publicaciones académicas referentes a esta corriente musical en
Asturias son escasas. No ocurre lo mismo con esta corriente musical como fenómeno a
nivel internacional, centrándose sobre manera en el ámbito norteamericano, donde
7
surgió el movimiento. En este sentido hemos consultado el libro Folk music. The
Basics, cuyo autor es Ronald D. Cohen, que trata el folk desde sus inicios hasta el siglo
pasado, explicando sus características y su relación con la música tradicional, aunque
centrándose únicamente en Estados Unidos, Canadá e Inglaterra. Nos fue útil a la hora
de abordar los orígenes de esta materia.
En cuanto al asturiano, la publicación Folk: música con raíces, editada por
Tribuna Ciudadana en 2006, aúna las voces de tres investigadores de este fenómeno en
Asturias. Comienza con una introducción a cargo de Lisardo Lombardía, en la que
realiza un breve repaso al folk desde su nacimiento hasta llegar al caso asturiano. A
continuación, la musicóloga Cristina López Cordero presenta un capítulo titulado
«Precisiones terminológicas: folklore y folk. El fenómeno folk», en el que además de
cuestiones etimológicas, históricas e ideológicas toca puntos muy interesantes, como la
industria fonográfica en el folk o la escena del mismo en la actualidad. Ignaciu Llope,
con el trabajo «Apuntes para una genealogía del folk asturiano», donde hace un repaso
histórico desde el franquismo hasta la llegada de la democracia, explica los factores que
posibilitaron la implantación de este movimiento en Asturias, a la vez que efectúa otras
consideraciones de carácter celtista. Este libro nos fue de mucha utilidad.
Ignaciu Llope ha sido una referencia fundamental en esta investigación. La revista
Interfolk ha publicado un especial sobre folk asturiano que lleva su firma: «Un cuento
de trasgos. Notas para una historia del folk asturiano». En la primera parte de este
trabajo traza las líneas que conducirían a la llegada del movimiento a nuestra tierra
hablando de la situación en el franquismo, las recopilaciones de folclore, el Nueu canciu
astur, las primeras formaciones, las Nueches Celtas y pasando revista a grupos
destacados del mismo, como Llan de Cubel y Felpeyu. La segunda se centra en la gaita
como instrumento representativo y símbolo de la cultura asturiana, tratando de
instrumentistas y bandas de gaitas. También se abordan cuestiones relacionadas con
sellos discográficos y grupos de investigación folclórica y etnográfica.
Para realizar precisiones terminológicas respecto a folk y folclore hemos recurrido
a textos relacionados con la Etnomusicología y la Antropología. El Boletín del Instituto
de Estudios Asturianos recoge en su número 136 un extenso artículo de Eloy Gómez
Pellón titulado «Panorama de la antropología en Asturias», que pese a no ser de carácter
específicamente musical sí trata varias cuestiones relacionadas con nuestra disciplina
8
que nos han sido útiles de cara a la redacción de este trabajo. El profesor José Antonio
Gómez Rodríguez también aportó luz a este trabajo con dos textos: «La
etnomusicología en España: 1936-1956» y «Reflexiones en torno a la historia de la
etnomusicología en España», en los que habla sobre los estudios musicológicos en
España y en Asturias, tratando temas relacionados con la recopilación del folclore y el
estudio de la música tradicional.
La
información tocante a
instrumentos
musicales
la
hemos extraido
fundamentalmente de dos fuentes: La percusión en la música tradicional asturiana,
obra de Julio Sánchez-Andrade, es una guía muy completa para conocer los
instrumentos de la percusión tradicional asturiana, mientras que Instrumentos musicales
en la tradición asturiana, firmada por Eugenio M. Zamora y con prólogo de Joaquín
Díaz, abarca de forma más sucinta otras familias de sonadores tradicionales. Recurrimos
a ambos para resolver dudas organológicas.
El trabajo con cancioneros también ha sido de gran ayuda para esta investigación,
ya que muchas de las formaciones analizadas se han servido de estos para su repertorio.
El Cancionero musical de la lírica popular asturiana, obra de Eduardo Martínez
Torner, sigue siendo la pieza de referencia en la actualidad, dado el gran volumen de
melodías que recoge, quinientas. Lo hemos consultado frecuentemente, tanto la parte
dedicada a la recopilación de música tradicional como las interesantes consideraciones
que realiza el autor respecto al origen de la música popular y la forma de clasificar los
materiales, además del prólogo del musicólogo valdesano Modesto González Cobas.
También hemos consultado el texto de 50 años de cancioneros asturianos armonizados,
(1885-1935), obra de varios autores y en la que se recogen diversas colecciones de
canciones asturianas.
Una publicación de carácter divulgativo que también nos ha sido de utilidad ha
sido la revista de la Fundación Belenos, Asturies, memoria encesa d’un país, surgida en
1996 y que recoge artículos de temática variada vinculados con la cultura asturiana. En
ella hemos hallado diversas publicaciones, relacionados con la música folk y el tópico
celta. Aurelio Argel ha publicado en este marco el artículo «Llan de Cubel. Diecisiete
años d'Atlánticu infinitu», en el que repasa la trayectoria del grupo y realiza
consideraciones sobre su música, en relación con el celtismo. Ignaciu Llope también
realizó para la revista un repaso musical y literario que tituló «L' Estoxu».
9
Aunque no tenga carácter científico, una publicación fundamental para la música
en lengua asturiana es el Anuariu de la música asturiana (AMA), en la que se recogen
artículos de opinión, reportajes y entrevistas. Para este trabajo hemos echado mano de
varias ediciones del Anuariu. Del volumen de 2001 nos han sido de utilidad los
siguientes artículos: «De la nueche celta al nunchaku celta», firmado por Adolfo Camilo
Díaz, en el que habla de la situación en que se encontraban las Nueches Celtes en la
época en la que fue escrito, y «La llarga nueche celta asturiana», de Ignaciu Llope, en el
que realiza consideraciones sobre el celtismo en Asturias y más concretamente sobre el
papel que este desempeña en la música. En el Anuariu correspondiente a 2006 aparece
un artículo de Xune Elipe, miembro fundador de Dixebra y productor musical, titulado
«Musica celta: de la gaita al telecáster» en el que hace una retrospectiva a la música
celta tanto a nivel internacional como regional. Éste mismo autor entrevista en la
edición del año siguiente al recién nombrado director del Festival Intercéltico de
Lorient, Lisardo Lombardía (Elipe 2007). En esta misma edición, Xandru Martino
escribe «Décimu aniversario de Corquiéu», artículo en el que narra los diez años de vida
del grupo. Por último, en el AMA de 2014 consultamos otro texto de Xune Elipe,
«Nuevu folk asturianu».
0.4. METODOLOGÍA
0.4.1. Marco teórico
Nuestra investigación se inserta en un ámbito epistemológico de carácter plural.
El presente trabajo bebe de las fuentes del historicismo, el positivismo y la sociología,
siendo partidario de adoptar un enfoque transdisciplinar que englobe los postulados de
diversas materias. En este sentido, creemos positivo abordar el objeto de estudio de este
trabajo no solo desde un punto de vista musical; resulta mucho más provechoso tratar de
entender las circunstancias sociales en torno a él, así como las ideologías subyacentes
que lo posibilitan, poniendo el acento en la interrelación de aspectos musicales y
culturales. Hacemos nuestras las palabras de Simon Frith, quien afirma que «una
aproximación sociológica a la música popular no excluye una teoría estética, sino que,
por el contrario, la hace posible», (Fritz 1989: 413).
Inserto como está el folk en las músicas populares urbanas, pero guardando
importantísima relación con el folclore popular y tradicional, creemos necesario abordar
esta investigación también desde un punto de vista etnomusicológico, sirviéndonos de
10
textos y prácticas ligados a esta disciplina con el fin de construir un marco teórico en
torno al cual estructurar nuestro trabajo. Asumimos varias reflexiones que expone Josep
Martí en «Hacia una antropología de la música» sobre el devenir de esta materia y cuál
debe ser su objeto de estudio, y creemos que las músicas populares urbanas deben estar
en conexión con la Etnomusicología (Marti 1992).
La organología también tiene su hueco en esta investigación, ya que, si bien no
pretendemos que sea la médula espinal de ésta, pensamos que es interesante constatar
qué instrumentos son los preferidos por las diferentes formaciones y ver de qué modo
los emplean. Se ha prestado atención también a las fuentes de donde las formaciones
musicales extraen sus materiales sonoros y a la industria discográfica, así como a los
estudios de grabación más importantes.
Por último, consideramos importante no centrarnos únicamente en la melodía, la
armonía y la instrumentación a la hora de analizar el hecho musical en sí, sino que
creemos muy positivo aumentar nuestro horizonte y mirar también a las letras, debido a
la capacidad de estas para hacer que la música se adapte a ellas, y la forma en que
pueden combinarse con los afectos musicales para transmitir expresividad. Por ello, uno
de nuestros principales objetos de estudio son las letras propiamente dichas, prestando
no obstante atención a la música, que no deja de ser el principal soporte de nuestra
ciencia, la Musicología.
0.4.2. Trabajo de campo
Previamente a realizar el trabajo de campo ha tenido lugar una fase preparatoria
en la que se ha realizado una revisión crítica de las fuentes, bibliográficas y
audiovisuales, musicales y extra-musicales, directas e indirectas, en relación con nuestro
objeto de estudio (Rey 1989: 151). Debido a la gran cantidad de formaciones que
componen el panorama folk asturiano hemos optado por estudiar únicamente aquellas
que hayan publicado algún trabajo discográfico en solitario, debido a que es la única
forma de extraer la mayor información posible, tanto de su escucha como de la lectura
de los textos que los acompañan. Asimismo hemos decidido obviar a los solistas y
centrarnos únicamente en bandas de folk «ortodoxo», prescindiendo de conjuntos con
otros planteamientos más alejados, como el folk-rock o el folk-fusion. Los grupos
investigados en el trabajo son (por orden alfabético): Alienda, Balandrán, Beleño,
Blima, Boides, Brandal, Brenga Astur, Cerezal, Corquiéu, Cuerria, Degañan‘s, DRD,
11
Dual, Duerna, Felpeyu, Gueta na Fonte, Llan de Cubel, Llangres, Lliberdón, Los Gatos
del Fornu, N‘Arba, Niundes, Skitarna, Tarañu, Tejedor, Trasgu, Tuenda, Ubiña,
Verdasca, Vrienden, Xaréu Folk1 y Xéliba.
Gran parte de los datos que aparecen en esta investigación han sido extraídos de
estudio exhaustivo de los discos y grabaciones de esta corriente musical en Asturias. En
el anexo se incluye un extenso vaciado discográfico de todas las grabaciones realizadas
por grupos de folk en nuestra tierra, incluyendo abundantes datos relativos a las mismas,
que nos han sido de enorme utilidad a la hora de confeccionar y redactar los apartados
de los que se compone este trabajo. Además, se ha llevado a cabo un proceso de
selección sobre los grupos a investigar en el trabajo, documentándonos previamente, y
escogiendo a los informantes que nos guiarían en el mismo, preparando sus fichas y
elaborando dos modelos de entrevista, uno para músicos y otro para letristas, que
pueden ver en el anexo.
Hemos optado por basar las entrevistas en cinco grupos: Llan de Cubel, Felpeyu,
N‘Arba, Corquiéu y Tuenda, debido a que sería inabarcable realizar entrevistas a todas
las formaciones. La elección de estos nombres, formaciones consolidadas y destacadas
dentro del panorama asturiano, responde a criterios estilísticos, tocándose así las
diferentes corrientes que convergen en el folk autóctono. Llan de Cubel y Felpeyu son
dos activos importantísimos en esta escena, por lo que su elección era obligada,
teniendo como base de su hacer la reelaboración de música tradicional. N‘Arba, por su
parte, es destacable por la inclusión en sus creaciones de instrumentaciones propias de
otros estilos, como el bajo eléctrico y la batería, pudiendo enmarcarse en la corriente de
folk-eléctrico. Es significativo el uso que hacen de las recopilaciones de folclore
realizadas por su cantante solista, Xosé Ambás, cantante y filosofía que comparten con
Tuenda, trio que hemos escogido como representante del fenómeno folk de cámara. Por
último, la selección de Corquiéu es debido a su aproximación al pop, aunque siempre
manteniendo la raíz folk y el uso de la música tradicional, si bien se caracteriza también
por su gran labor compositiva.
Respecto a los informantes, hemos optado por equilibrar el número de entrevistas
entre músicos y letristas. Dentro de estos últimos hemos entrevistado a Fernando
1
También aparecerán mencionados únicamente como «Xaréu» a lo largo del trabajo, ya que usaban
indistintamente el apellido Folk.
12
Álvarez-Balbuena, que ha escrito para Llan de Cubel y Felpeyu y realizado las
revisiones lingüísticas de los textos de Tuenda; Boni Pérez, por su labor con Felpeyu;
Xandru Martino, por ser autor de prácticamente todas las letras de Corquiéu; y Ruma
Barbero, caso destacado, por ser a la vez letrista y fundador de Felpeyu.
Como músicos, nos hemos entrevistado con personas que han participado en todos
los discos del grupo al que pertenecen, para tener información sobre el origen del mayor
número de canciones posibles. Así pues hemos optado, además de por el ya mencionado
Ruma Barbero, por Roberto Suárez, gaitero y miembro fundador de Corquiéu; Alfonso
Mielgo, percusionista desde los inicios de Llan de Cubel; y Xosé Ambás, cantante de
N‘Arba y Tuenda y persona muy relevante debido a su destacada labor como
recopilador de folclore tradicional, que emplea en sus dos formaciones.
Señalar por último que hemos recogido una amplia información, grabada y
escrita, en el mismo lugar en el que se han producido los hechos musicales (Rey 1989:
156), atendiendo tanto a aspectos musicales como filológicos y antropológicos. Se
incluye una grabación de las entrevistas en los anexos.
0.4.3. Trabajo de gabinete
El trabajo de gabinete, también llamado «de laboratorio» (Rey 1989: 158),
consiste en la clasificación, transcripción, análisis y valoración de todo lo recopilado
previamente. En cuanto a la organización y presentación de los materiales, la
metodología no establece normas fijas (Cámara 2003: 391) y puede variar según la
investigación. El presente trabajo se ha estructurado de la siguiente manera: un capítulo
de introducción, que hemos denominado cero, subdividido a su vez en cuatro partes:
justificación del tema, objetivos del trabajo, estado de la cuestión y metodología. Esta
última parte, está formada por tres secciones: marco teórico, trabajo de campo y trabajo
de gabinete.
El primer capítulo aborda la historia y contextualización del folk asturiano. Consta
de cinco epígrafes: 1) Preámbulo, en el cual se tratan cuestiones de índole terminológica
e histórica y social para poner en contexto nuestro objeto de estudio, tratándose también
la historia del folk a nivel internacional; 2) Esbozo histórico, desarrollo del folk
asturiano desde las primeras manifestaciones hasta nuestros días;
3) Fuentes y
reelaboración, en el que se muestra la manera que tienen estos grupos de acceder a
13
melodías para crear sus piezas; 4) Sellos discográficos, un repaso a las compañías que
han trabajado el folk de Asturias; y 5) Estudios de grabación, tratando en este epígrafe
los lugares en los que se han registrado los álbumes de las distintas bandas.
El segundo es el destinado al estudio de los instrumentos que se emplean en esta
tipología musical. Se divide en cinco subapartados, que parten de la división
cuatripartita propuesta por Hornbostel y Sachs: 1) Idiófonos, 2) Membranófonos, 3)
Cordófonos, 4) Aerófonos y 5) Electrófonos.
El tercer bloque está dedicado a las letras, y lleva por título Análisis de los textos
de las canciones del folk asturiano y su relación con la música. Se construye en torno a
cuatro grandes pilares que detallan los diversos temas señalados en el índice del trabajo.
Tres de estos apartados se corresponden con las tipologías principales que hemos
determinado para el empleo de textos en nuestro folk: uso de letras tradicionales, uso de
letras no tradicional y letras compuestas ad hoc para una canción. El cuarto aborda las
temáticas tratadas en los textos.
A modo de cierre, se incluye un capítulo de conclusiones, la bibliografía
empleada, y los anexos, sección compuesta por un índice de informantes, con sus
correspondientes fichas personales, el vaciado discográfico los dos modelos de
entrevista, y las transcripciones de las entrevistas realizadas a los informantes. Por
último, se adjuntan en formato audio las grabaciones de estas.
14
1. EL FOLK ASTURIANO
1.1. Preámbulo
Antes de comenzar a abordar específicamente los temas de este trabajo,
consideramos necesario la realización de unas pequeñas precisiones terminológicas e
históricas sobre este género musical. La palabra folklore fue acuñada por el inglés
William J. Thoms, para referirse a un conjunto de danzas, cantos, bailes y demás
costumbres populares compartidos por un grupo y que se transmiten oralmente, por
imitación o por observación. El término se extendió por otros países a raíz de la
creación de la Folklore Society (Marcos 1988).
En España fue Antonio Machado y Álvarez quien, basándose en el modelo de
Thoms, promovió la creación de sociedades folclóricas por todo el país. En Asturias se
crearon varios grupos, como la Sociedad Demológica Asturiana, el Folklore Asturiano y
La Quintana, de carácter más independiente y marcadamente regionalista (Gómez
Pellón 1990). También es destacable la creación del Centro de Estudios Asturianos,
vinculado a la Liga Regionalista Astur. Poco a poco, comenzaron a proliferar trabajos
de recuperación del folclore asturiano, destacando nombres como los de Juan Menéndez
Pidal, Aurelio de Llano Roza de Ampudia, y sobre todo el de Eduardo Martínez Torner
con su Cancionero musical de la lírica popular asturiana, del que muchos grupos folk
echarían mano posteriormente en busca de inspiración para sus temas.
Con la Guerra Civil y el inicio de la dictadura franquista quedó interrumpida la
institucionalización de los estudios de folclóricos y la etnomusicología en nuestro país
(Gómez Rodríguez 2001), quedando estos en manos de los Coros y Danzas de la
Sección Femenina de Falange, dirigida por Pilar Primo de Rivera; con una visión muy
politizada del folclore, concebida más para el espectáculo e introduciendo
modificaciones en él. A esto hay que sumar el éxodo rural que tuvo lugar en Asturias y
la estigmatización de la lengua y cultura asturianas.
En el ocaso del franquismo comenzaron a reavivarse los estudios folclóricos
asturianos, debido en parte a la aparición de una nueva conciencia autonomista. Es muy
destacable en el plano político la aportación de Conceyu Bable, asociación constituida
en 1974, que aunque en origen estaba vinculada a la reivindicación de la lengua
asturiana rápidamente amplió sus frentes, construyendo un discurso alternativo que
15
rompía con el covadonguismo2, que supuso un cambio a la hora de interpretar la
realidad asturiana.
El término folk, aplicado a la música, es un neologismo de origen inglés que
significa pueblo. Comenzó a utilizarse en Estados Unidos tras el fin de la segunda
Guerra Mundial por parte de medios americanos, algunos vinculados a organizaciones
políticas de izquierda. Se trata de un género basado en la reelaboración de la música
tradicional y popular (Llope 2006 a), entendiendo por tradicional la transmitida de
manera oral, que genera un proceso de identificación colectiva de carácter simbólico y
ritual. Por popular en cambio entendemos a aquellas músicas surgidas en culturas no
regladas y ajenas a cualquier institucionalización académica. Esto quiere decir que ni
todas las músicas tradicionales son populares ni todas las populares son tradicionales,
pudiendo confluir a su vez estos dos conceptos.
Este primer folk bebía del folclore norteamericano, y representó una alternativa
para algunos sectores del público estadounidense frente a otros géneros que ellos
consideraban demasiado manipulados por la incipiente industria musical, dotándolo de
un halo de autenticidad y crítica contra lo establecido, siendo asociado a la canción
protesta y aunando música tradicional con activismo político. Destacaron aquí figuras
como Woody Guthrie y Pete Seeger.
En los años 60 tuvo lugar un revival del movimiento folk, de nuevo muy
politizado y con personalidades importantes, como Joan Baez y Bob Dylan, siguiendo la
estela de los primeros folkies pero aportando novedades significativas, como la
aparición del folk-rock. Este folk revival tuvo repercusión en Europa, generándose
interés por lo popular como expresión del pueblo. En Francia la influencia del folk
coincidió con la insurrección estudiantil de Mayo del 68, adquiriendo matices más
identitarios y de expresión de las culturas minorizadas.
En España, inmersa durante aquella época en una dictadura, a finales de los años
sesenta y principios de los setenta hubo una pequeña toma de contacto con el folk,
destacando el grupo Nuestro Pequeño Mundo, con un repertorio que se nutría de
folclore internacional y de raíz española. Asimismo también se consolidó la figura del
2
Discurso en el cual se toma la batalla de Covadonga como inicio de la nación española. SAN MARTÍN
ANTUÑA, P.: «El discursu sociu-políticu de Conceyu Bable». Conceyu Bable n‘Asturias Semanal.
Oviedo. Trabe, 2004, pp. 13-21.ANTUÑA, P. «El discursu sociu-políticu de Conceyu Bable». Conceyu
Bable n’Asturias Semanal. Oviedo. Trabe, 2004, pp. 13-21.
16
cantautor, crítico con el régimen vigente en aquella época, siendo relevante Cataluña
con la Nova cançó.
Comenzó el interés por redescubrir la música tradicional. Tras la muerte del
dictador y la llegada de la Transición se produjo un resurgir de los regionalismos y de la
búsqueda de un patrimonio cultural propio. Aparecieron en esta época manifestaciones
similares a la Nova cançó catalana en diversas partes del Estado. En Asturias se llamó a
este fenómeno Nueu canciu astur, con figuras tales como Carlos Rubiera, Rafael
Lorenzo y Chus Pedro y Manolo Peñayos (Nuberu), entre otros, destacando en ellos uso
de la lengua asturiana y su relación con el Surdimientu lliterariu asturianu, que les llevó
a musicar a poemas de autores pertenecientes al mismo. Sin embargo, el Nueu canciu
astur no tuvo apenas continuidad (Llope 2002 a).
El equivalente asturiano de Nuestro Pequeño Mundo fueron los grupos Vox
Populi, Neocantes o Madreselva, que si bien empleaban temas asturianos en su
repertorio también utilizaban folclore de otras partes del mundo, tratándolos todos desde
el mismo concepto musical. Estos grupos no crearon escuela ni dieron lugar a un
movimiento, por lo que no se podrían considerar como primeras manifestaciones del
folk en Asturias.
1.2. Esbozo histórico
Antes de entrar a analizar la historia del folk asturiano es necesario referirnos a la
denominada «música celta». Con este nombre se engloba la música basada en la
reelaboración de la tradición folklórica de países con lenguas «célticas» (Irlanda,
Escocia, Bretaña, Gales, Cornualles e Isla de Mann), a los que se sumarían Asturias y
Galicia debido a su pertenencia al «Arco Atlántico» y por los planteamientos de corte
celtista que allí se daban, con interés por vincularlos con la Europa atlántica o céltica
(Lliga Celta d‘Asturies, Conceyu Nacionalista Astur...). Se produjo en estos lugares una
cultura supranacional basada en el mito de lo celta, viéndose en la música el medio para
expresar su identidad como nación y culturas minorizadas, influenciados por la eclosión
de los movimientos de corte nacionalista que surgieron durante los años 60 (en España
más tardíamente).
Entre todas estas regiones destacó el foco bretón, con músicos como Alan Stivell,
uno de los pioneros en esta especie de fiebre por lo celta y mezclando influencias de
17
otros estilos con la tradición bretona. Irlanda se convirtió en un referente dentro de este
mundo, marcando algunas pautas que llegarían a ser estándares del folk céltico, como la
instrumentación (violín, tin whistle, guitarra acústica, bouzouki, bodhrán…) o las jam
sessions. A su vez algunos grupos irlandeses como The Chieftains fueron en gran parte
responsables de la expansión del esta escena musical por otros lugares.
Galicia se sumó a la música celta a mediados de los años 70 con formaciones
como Milladoiro y eventos como el Festival de Ortigueira, que comenzó a realizarse en
1978 y no tardó en convertirse en un referente de la escena folk internacional. En
Asturias es a finales de los años 70 cuando aparecieron las primeras formaciones
estables de este tipo de música, coincidiendo con las giras por la geografía asturiana de
grandes nombres de la música celta como Gwendal o Alan Stivell. Las agrupaciones
más importantes fueron Noega, Merlín, Güercu o Trasgu3, grupo avilesino que en 1983
graba el disco La Isla de Hélice, considerado la primera grabación de folk asturiano.
Estos conjuntos estaban muy influidos por las bandas bretonas e irlandesas, como puede
apreciarse en su quehacer.
Comenzaron a proliferar las nueches celtas destacando las de Corao y Porcía (que
sigue en activo en la actualidad), en las que actuaban grupos y solistas asturianos y de
otras zonas del Arco Atlático. 1983 es una fecha muy importante en toda esta historia
debido a que el profesor irlandés Brendan O‘Scalley acudió a una exposición sobre
hórreos y paneras organizado por el colectivo Belenos (fundado para difundir el
patrimonio etnográfico y cultural asturiano). O‘Scalley propuso a Belenos llevar la
exposición al Pan-Celtic Festival de Killarney (Elipe 2007). Gracias a esto, los
componentes de la delegación asturiana descubrieron esta tierra al resto de los países
celtas, lo que culminó con la integración de Asturias como miembro oficial en el
Festival de Lorient en 1987.
En este viaje a Irlanda se encontraba una formación clave en la historia del folk
asturiano, Beleño, que acompañaron a Lisardo Lombardía y Ástur Paredes, del colectivo
Belenos. Formado en el año 1983 por iniciativa del arpista Fernando Largo 4 este
3
Banda con una instrumentación que fue denominada «electro-acústica», por la inclusión de instrumentos
de ambas sonoridades. ELIPE, X. (2006): «Musica celta: de la gaita al telecaster». Anuariu de la Música
Asturiana, 2006: 60-65.
4
Otros componentes de Beleño fueron el violinista Javier Rojo, el bouzoukista Frankie Delgado o el
gaitero Xuan Prado. LLOPE, I (2002 a): «Un cuento de trasgos. Notas para una historia del folk asturiano
I». Revista Interfolk, 13: 15-20.
18
conjunto consiguió una importante repercusión a nivel internacional, con varias
actuaciones en Lorient, así como una notable influencia en Asturias, siendo varios los
conjuntos que reconocen su deuda con Beleño. En 1985 apareció su primer disco, En
Ca’l Fuáu, y en 1987 Ofiussa, disolviéndose en 1988.
En 1984 surgió un grupo fundamental, Llan de Cubel, uno de los estandartes de la
escena folk asturiana, con cinco discos publicados hasta la fecha (Deva, Na llende,
L’otru llau de la mar, IV y Un tiempu meyor) y una trayectoria consolidada que les ha
llevado a crear escuela y convertise en una parada obligada dentro de este estilo
musical. A finales de esa década destacó el sello discográfico FonoAstur, creado por
personas que habían trabajado en la Sociedad Fonográfica Asturiana con el fin de que el
folk asturiano empezara a calar en la audiencia. Esta discográfica editó importantes
trabajos de Llan de Cubel, Felpeyu y otros grupos. Bandas importantes en la década de
los 80 también fueron Lliberdón y Ubiña.
Los primeros años de la década de los 90 vieron nacer varios grupos relevantes,
como Xaréu Folk, Boides o Balandrán, con diferentes propuestas musicales, así como a
otra de las bandas más importantes de esta corriente musical a nivel regional, Felpeyu.
Éste, formado en 1993 en Salamanca por iniciativa de dos asturianos (Ígor Medio y
Ruma Barbero) y dos gallegos, prescindió pronto de la parte «prima-hermana» para
revelarse como uno de los grupos más exitosos del folk asturiano, con multitud de viajes
por todo el mundo y una gran acogida, publicando hasta el momento cuatro discos:
Felpeyu, Tierra, Ya! y Canteros. Presentaron además diferentes formaciones
instrumentales a lo largo de su consolidada trayectoria.
El segundo lustro de los 90 constituyó un buena época para la corriente asturiana
de la música celta, surgiendo numerosas formaciones, como Xéliba, Cuerria, Los Gatos
del Fornu, N‘Arba, Tejedor, Brenga Astur, Skitarna o Corquiéu, algunas de ellas con
propuestas novedosas, como toques pop o jazz y la inclusión de instrumentos tales
como la batería y el bajo eléctrico, que obtienen reconocimiento a nivel internacional.
Fueron significativos estos nombres por su labor compositiva y no solo de reelaboración
de la tradición. En esta época hay además un importante circuito de conciertos por la
región, viéndose en ellos propuestas muy originales y que no podrían ser consideradas
plenamente folk, mezcladas con otros estilos. Algunos ejemplos son Cambaral, Los
Ciquitrinos o La Bandina.
19
Con la llegada del nuevo milenio aparecieron nuevos formatos, como el folk de
cámara, con solo dos o tres instrumentistas por grupo. Son relevantes en el caso
asturiano Tuenda, Dual y DRD. Encontramos asimismo grupos de folk-fusion, que
combinan el folk con otros estilos, como el ska o el reggae. Es el caso de los lenenses
La Col.lá Propinde. Nacieron además nuevas agrupaciones en el formato más usual de
varios músicos, como Llangres, Gueta na Fonte, Tarañu o Niundes. Destacan los sellos
L‘Aguañaz, formado por componentes del grupo Dixebra, y Tierra Discos, creado por
Felpeyu.
A mediados de la década del 2000 la buena salud de la que gozaba el folk
asturiano comienza a languidecer, reduciéndose el número de bandas y conciertos. No
obstante encontramos nuevas formaciones, como Blima, Verdasca o Duerna. También
se propusieron enfoques sorprendentes, como la fusión entre folk y música electrónica
que practica Xera. De 2010 a la actualidad la situación ha empeorado coincidiendo con
la crisis económica y la pérdida demográfica asturiana, especialmente dura entre la
juventud. El circuito de conciertos se ha reducido, muchos conjuntos han cesado su
actividad y apenas se ha producido relevo generacional. Agrupaciones nacidas más
recientemente son Vrienden, Alienda, Cerezal o Degañan‘s.
1.3. Las fuentes y la reelaboración
Una característica propia de la idiosincrasia del folk es la reelaboración de la
música tradicional. La ramificación asturiana de este estilo musical no ha sido ajena a
esta particularidad, mostrando estos conjuntos un amplio conocimiento de la tradición
musical asturiana. Todos los grupos (a excepción de Vrienden, quienes en su disco
homónimo compusieron la totalidad de los temas) recurren al folclore asturiano en
busca de inspiración. Las formas de reelaborar son muy diversas: del folk más eléctrico
de Balandrán o N‘Arba, pasando por los toques pop de Corquiéu o Cerezal, el folk de
cámara de DRD, Dual y Tuenda o los aires de bandina tradicional de Los Gatos del
Fornu, al folk más céltico de Llan de Cubel o Beleño. El sustrato común es el
compromiso de preservar el patrimonio musical y a su vez aportar algo en forma de
originalidad y creatividad (VV.AA. 2003: 160), que se plasma en los diferentes arreglos
y giros melódicos presentes en la música de estas formaciones.
Encontramos diferentes formas de acceder a estas piezas tradicionales en el hacer
de los diferentes artistas. Hay que tener en cuenta que muchos de los músicos ligados a
20
esta corriente han tenido una formación en música tradicional, ya sea en escuelas,
grupos folclóricos, bandas de gaitas, grupos de baile, etc., conociendo de esta manera
mucho repertorio. Una de las vías más comunes es a través de cancioneros musicales. El
Cancionero musical de la lírica popular asturiana, obra de Eduardo Martínez Torner,
es la referencia en este sentido, siendo el preferido por la mayoría de las bandas, como
Felpeyu, Llan de Cubel, Blima, Xéliba, Dual, Xaréu… Otros cancioneros que han sido
consultados por los grupos estudiados son el de José Hurtado, 100 cantos populares
asturianos, y el de Baldomero Fernández, Canciones asturianas.
El mundo coral también es una fuente de inspiración para las bandas, como
atestiguan piezas de los repertorios de Felpeyu y Dual. La tonada, por su parte, ha
nutrido la producción de algunas bandas, que basan sus canciones en conocidas tonadas,
como Cuando salí de Cabrales (versionada por Brenga Astur o Cuerria, entre otros) o
Canteros de Covadonga, por citar dos. Algunos grupos optan por utilizar la letra sin
seguir las pautas vocales típicas de la tonada, mientras que otros respetan su forma de
tonada tradicional, como Verdasca en Al pasar per el puertu o Pincheme con una
espina. Las grabaciones de conocidos gaiteros como José Antonio García Suárez ‹El
gaiteru de Veriña›, Remis Ovalle o Ramón García Tuero ‹El gaiteru Lliberdón› también
han surtido de ideas a muchos conjuntos de folk.
Los discos de folk y las reelaboraciones que algunos grupos hacen de la tradición
también han servido para dar a conocer muchas piezas tradicionales, sirviendo de
acicate para que otras bandas realicen sus propias adaptaciones. No es muy habitual en
el folk asturiano encontrarnos versiones de temas compuestos por otras formaciones,
aunque se dan casos, como Brenga Astur, que ha versionado varias piezas compuestas
por Beleño, como L’Estecheiro o Cau’l chouzano.
El empleo de informantes también es una praxis a tener en cuenta. Algunos temas
se han fraguado a base de piezas recolectadas a través del trabajo de campo. Es muy
destacable en este sentido la figura de Xosé Antón Fernández, ‹Ambás›, cantante de
N‘Arba y Tuenda y gran recopilador de folclore tradicional. Éste se inició en estos
trabajos a edad temprana de la siguiente manera:
A mí lo que me interesaba yera grabar algún cantarucu que cantaba mio güela y
una vecina que se llamaba Fina de Cabelarma. Interesábame grabar les melodíes, no para
rescatar patrimonio, pa aprender les melodíes pa yo sacar cola gaita. A lo práctico. Entos
21
mandaba-yos: «Oye, cantáime ésta o cantáime tal». Yo taba faciendo trabayu de campu,
pero nun lo sabía. Yera un guaje5.
Casi la totalidad del repertorio de Tuenda y N‘Arba se nutre de estas
recopilaciones, pero no únicamente estas dos bandas, ya que el propio Ambás ha cedido
parte de las grabaciones de su archivo a otros conjuntos, como Verdasca, DRD,
Llangres o Dual (por citar algunos) para sus temas. Otros folcloristas a los que han
acudido formaciones de folk asturiano son Fernando Ornosa, Fernando de la Puente (a
quien recurrieron Llan de Cubel o Xaréu) o Gustavo Eguren, en cuyas recopilaciones
basó Xaréu varios temas. Miembros de algunos grupos también han recogido a su vez
cantares tradicionales para utilizarlos en sus temas, práctica que puede verse en algunas
piezas tales como Escorniellu, de DRD, o Xota del Couto, de Ubiña, recogida por su
cantante, Marta Arbás.
Los grupos de investigación etnográfica también son una fuente de primera mano
para la consecución de melodías. Muchas de las bandas de folk han recurrido a
asociaciones como L‘Andecha Folclor d‘Uviéu, Urogallos, L‘Aniciu, Avante Cuideiru,
Escontra‘l Raigañu o Xurgar nas Costumes, quienes venían realizando una gran labor de
recuperación del patrimonio musical de Asturias. Es destacable el colectivo Muyeres,
fundado en 1993 para reivindicar el papel de la mujer como protagonista de la tradición
musical asturiana. Muyeres ha publicado varios discos publicados, que han
aprovisionado a Xéliba, Balandrán o Brenga Astur, entre otros muchos grupos.
En la música folk asturiana también están presentes melodías procedentes de otras
zonas del Arco Atlántico. Las zonas más recurrentes son Irlanda, Escocia y Bretaña. Los
grupos asturianos conocen estos sones mediante grabaciones, contacto con músicos de
estos lugares en festivales o en las jam sessions, donde suele tocarse este tipo de piezas.
No obstante, las influencias no se ciñen únicamente a esas zonas, pues encontramos
melodías procedentes de Castilla, Galicia o de otros países, como Canadá, Italia o
Francia. En la discografía con la que hemos trabajado en este estudio podemos hallar
incluso repertortios procedentes de Latinoamérica.
1.4. Sellos discográficos
5
Entrevista a Xosé Antón Fernández ‹Ambás›, en anexo.
22
La presencia de sellos discográficos destinados al folk en Asturias fue tardía,
como también lo fue la aparición del propio estilo. No obstante, la ausencia de sellos
discográficos dedicados a este género musical fue una constante en todo el país. Pionero
en este sentido fue el sello Guimbarda, fundado en 1978 y que ofertó un amplio
catálogo de estilos musicales, entre los que se hallaba el folk de carácter celta, editando
discos que no se distribuían en España. Cada álbum se acompañaba de la información
necesaria para ubicar al artista y al tipo de música. Guimbarda desapareció en el año
1984 (López Cordero 2006).
Debido al desinterés de las discográficas estatales e internacionales por la música
folk y tradicional asturiana, los artistas autóctonos se vieron forzados a editar sus
grabaciones con compañías asturianas. Una de ellas fue la Sociedad Fonográfica
Asturiana, sello independiente nacido en 1972 de mano del director de orquesta Benito
Lauret y del productor Javier Calzadilla. Este sello grabó música asturiana (y no solo
asturiana, ya que también imprimieron temas de importantes bandas de rock, como los
de Los Suaves), tanto de corte pop como clásico, así como música tradicional. No
obstante, la SFA consideraba que los nacientes grupos folk asturianos no iban a generar
beneficios, por lo que no mostró un excesivo interés hacia el movimiento.
Interés que si mostró Lisardo Lombardía, miembro del Consejo de
Administración de la Sociedad Fonográfica, y que veía en el folk asturiano un filón con
posibilidad de triunfar en Asturias. La SFA editó el que está considerado primer disco
de folk asturiano, La Isla de Hélice, de Trasgu, así como los dos elepés de Beleño,
álbumes del gaitero Xuacu Amieva y el disco Arpa Céltica, producido por Lombardía.
Sin embargo, la apuesta de este sello por el folk asturiano seguía sin ser nítida, por lo
que Lisardo Lombardía, acompañado por Chus Pedro Suárez (cantante de Nuberu) y el
empresario Xosé Suárez Arias-Cachero, apodado ‹Felechosa›, decide crear en 1987 un
sello propio: FonoAstur (López Cordero 2006).
El nuevo sello nació con el objetivo de consolidar, defender y promocionar la
música asturiana (y sobre todo el folk), con el empleo de la llingua asturiana como
lengua vehicular. El primer disco que sus responsables editaron fue el debut de Llan de
Cubel, Deva. El catálogo de FonoAstur lo es también de prácticamente todo el folk
hecho en Asturias durante finales de los años 80 y principios de los 90, ya que casi la
totalidad de los conjuntos fueron editados por este sello durante este lapso temporal,
23
publicándose bajo la etiqueta «Nel cantu la memoria». FonoAstur se disolvió como
sociedad en el año 2007, al instalarse Lisardo Lombardía en Bretaña como nuevo
director del Festival Intercéltico de Lorient, llegando a tener en sus 20 años de actividad
180 referencias en su catálogo, con álbumes de grupos folkies tales como Llan de
Cubel, Felpeyu, Boides, Xéliba, Ubiña, Xaréu, Los Gatos del Fornu, Cuerria, Llangres o
DRD.
El año 1993 vio nacer otro de los sellos discográficos indispensables en la historia
del folk asturiano: L‘Aguañaz. La iniciativa surgió de la mano de dos componentes del
grupo de rock Dixebra (Xulio ‹Xune› Elipe y Fernando Rubio), quienes tras haber
grabado su primer disco con FonoAstur deciden no renovar con esta compañía y fundar
su propio sello. L‘Aguañaz edita música de varios estilos, con la condición, sine qua
non, de tener letras en asturiano. Hasta la fecha han realizado una importante labor de
difusión de nuevas bandas mediante la publicación de discos compartidos que llevan el
nombre de «Nuevu Folk Asturianu»6, en el que tuvieron espacio grupos que
posteriormente se consolidaron o que, por el contrario, dejaron esas grabaciones como
única prueba de sus propuestas musicales (Elipe 2014). Algunas de las bandas que han
trabajado con L‘Aguañaz son Balandrán, N‘Arba, Blima, Skitarna, Tarañu, Corquiéu,
Brenga Astur o DRD.
Otro sello importante en esta historia es Tierra Discos, fundado en 2002 por
miembros de Felpeyu para editar su tercer trabajo, Ya! Además de CDs del
anteriormente citado grupo también pueden hallarse en su catálogo grabaciones de
Tuenda, Corquiéu, Dual, Verdasca y Vrienden, con una importante presencia en el folk
actual. Otras compañías destacables son Algamar Producciones, que además de discos
también edita libros y películas. En el apartado que nos compete encontramos los elepés
de Duerna y Cerezal. Lloria Discos es un sello gijonés que trabaja con músicos de
diferentes estilos. Por lo que atañe al folk han publicado Enxamás ye pa siempres, de
Niundes, y se espera que hagan lo propio con el sexto trabajo de Llan de Cubel, que se
encuentra en fase de gestación.
También es destacable la productora musical ovetense El Cohete Internacional,
fundada por Antonio Barral Álvarez y que además de gestionar y organizar conciertos
6
Algunas de las bandas aparecidas en estos discos conjuntos y que no dejaron más grabaciones que éstas
son Ú?, Bron, Triba, Llaimo, Tuluergu, Dubran, Viérbene o los eléctricos Folkgando. ELIPE, X. (2014):
«Nuevu folk asturianu». Anuariu de la Música Asturiana, 2014: 48.
24
en Asturias de grandes nombres de la música celta ha editado la discografía de Tejedor.
Al sello madrileño Sonifolk debemos el primer trabajo de Lliberdón. Esta firma presta
mucha atención al folk y a la música celta, aunque se centra más en Galicia. KM 444 y
FonoFolk se han encargado de los segundos trabajos de Xaréu Folk y Brenga Astur
respectivamente. A su vez, también podemos encontrarnos autoediciones, como es el
caso de los EPs de Degañan‘s y Alienda.
1.5. Estudios de grabación
En lo tocante a estudios de grabación dentro del folk encontramos varios casos
recurrentes, casi todos dentro de las fronteras asturianas. Unos estudios de referencia
fueron los EOLO C.B. (anteriormente denominados Estudios Norte) de Gijón. Dirigidos
por Pedro Bastarrica (quien colaboró en muchas grabaciones de folk bajo el seudónimo
de Peter Ileon) y René de Coupaud, tuvieron una estrecha relación con el sello
FonoAstur. Estos estudios alumbraron una gran cantidad de grabaciones para esta
compañía a finales de los años 80 y 90 de grupos como Beleño, Felpeyu, Llan de Cubel,
Xéliba, Cuerria, Xaréu o Ubiña. Pedro Bastarrica falleció en el año 2001, poniendo fin a
una fructífera relación entre FonoAstur y los Estudios EOLO C.B. Otros estudios de
grabación vinculados a FonoAstur fueron los Estudios Bunker de Posada de Llanera,
dirigidos por Alberto Rionda (donde grabaron Los Gatos del Fornu y Lliberdón), o La
Factoría (segundos discos de Los Gatos del Fornu y de Llangres), en Avilés.
Los Estudios TUTU de Los Campos (Corvera) pueden ser el equivalente actual a
EOLO C.B., por la cantidad de grabaciones de folk asturiano realizadas. Regentado por
el técnico Sergio Rodríguez, los Estudios TUTU han albergado la grabación de álbumes
de formaciones como Felpeyu, Corquiéu, Tuenda, DRD, Verdasca, Duerna, Tarañu,
Cerezal y Blima, siendo el estudio de referencia para las bandas folkies actuales. Fuera
de Asturias destacan los Estudios Elkar, en San Sebastián. Dirigidos por César
Ibarretxe, en ellos se llevaron a cabo las grabaciones de todos los discos de Tejedor y el
de Dual. De los Estudios ODDS de Gijón, dirigidos por Francisco Martínez, ‹Paco
Loco›, surgieron los trabajos de Balandrán, Skitarna y N‘Arba.
Otros menos frecuentes son los Estudios Lloria (asociados al sello musical),
capitaneados por Xel Pereda y por donde han pasado bandas como Niundes o Vrienden.
Los estudios Groove de Llanera, a cargo de Fernando Malva, fueron el lugar escogido
por Llangres y Brenga Astur para algún elepé. Felpeyu grabó Ya! en los estudios
25
Sinergia Digital de Madrid, y Corquiéu eligió para sus dos primeros álbumes los
Estudios R-6 de Piedras Blancas y Eclipse de Oviedo. Los Estudios 15:40, fundados por
Luis Senén Fernández, se encargaron de grabar y mezclar el segundo disco de Vrienden
(Uve) y los EPs de Alienda y Degañan‘s.
26
2. LOS INSTRUMENTOS
Es destacable el gran elenco de instrumentos que nos encontramos dentro del folk
asturiano. A diferencia de otros estilos musicales, no hay prácticamente ningún sonador
insustituible y, como veremos a continuación, en algunos de los grupos analizados para
este trabajo no hay ningún instrumento en común. No obstante, hay varios muy
recurrentes y presentes en la mayoría de formaciones estudiadas, mientras que otros son
más anecdóticos y pueden aparecen únicamente en un determinado trabajo o incluso
tema de alguna de estas bandas. Para facilitar su estudio voy a proceder a desglosarlos
atendiendo a la clasificación propuesta por Hornbostel y Sachs (Hornbostel y Sachs
1914). Quiero resaltar que en ningún caso pretendo realizar una descripción
organológica de los instrumentos, ya que entiendo que no tendría mucho sentido en un
trabajo de estas características, sino mostrar el elenco instrumental empleado en el folk
asturiano y explicar el uso que se les da.
2.1. Idiófonos
Dentro de la percusión de carácter folk hallamos una gran variedad de
instrumentos. Pese a la mayor preponderancia que presentan los membranófonos,
también encontramos un abundante empleo de idiófonos en las grabaciones de álbumes
de este estilo musical. La utilización de instrumentos ligados a la tradición popular
asturiana, como castañuelas o tarrañuelas es frecuente dentro de este estilo, encontrando
varios grupos que se valen de estos sonadores para algunos de sus temas, como Xaréu o
Beleño. Los metales también son usados a la manera de idiófonos, siendo golpeados por
algunos grupos, como Tuenda o Lliberdón.
Otros recursos de los que pueden servirse son los sacudidores o shakers, así como
de cucharas, payel.las, botellas labradas (botellas de anís) u otros sonadores de
adaptación o improvisados, muy presentes en la música tradicional. La caja china y la
cabasa aparecen en las grabaciones de bandas como Ubiña, Xaréu, Cuerria o Boides.
Ubiña, en su disco homónimo, utilizó además otros idiófonos, como el arpa de boca,
mientras que Cuerria incluye triángulo y Boides hace lo propio con los crótalos. Cerezal
presenta vibráfono en su disco Camín. El hi-hat también puede escucharse en el último
trabajo de Corquiéu, mientras que el udu tiene presencia en el segundo disco de Blima.
Es destacable en este sentido Tejedor, quienes se valen de muchas colaboraciones para
27
la grabación de sus discos, haciendo uso de diversos instrumentos como txalapartas,
txalapartas de piedra, bidones…
Vemos que muchos de los idiófonos anteriormente citados tienen una
participación bastante testimonial dentro de la instrumentación de estas bandas, que los
utilizan como refuerzo de la percusión y embellecimiento rítmico, pero sin una
constancia que haga que podamos considerarlos como parte fundamental en la
formación instrumental de los grupos. Sin embargo, otro instrumento perteneciente a
esta categoría y con una presencia reseñable es el cajón, el cual es empleado como
principal pilar percusivo por algunos de estos conjuntos, como Vrienden, siendo
también utilizado, aunque en menor manera, por Duerna, Los Gatos del Fornu o
Verdasca.
2.2. Membranófonos
En la percusión del folk asturiano el mayor protagonismo lo tienen los
membranófonos. Dentro de estos el protagonismo absoluto lo tiene el bodhrán. Este
tambor de marco, de origen irlandés, está muy presente en toda la corriente de la música
celta, en la que se inscribe el folk asturiano. Desde los albores de este movimiento en
nuestra tierra encontramos ejemplos de bandas que se valen de él. Uno de los primeros
casos es Beleño, pero su presencia ha sido constante a lo largo del desarrollo del estilo
en Asturias, siendo empleado también por Felpeyu, Llan de Cubel y otros muchos
artistas artistas. El uso que hacen algunas bandas, utilizándolo en todo su repertorio, se
contrapone a la presencia ocasional del mismo de la que hacen gala otras, empleándolo
únicamente en algunas piezas. Otras formaciones, en cambio, prescinden totalmente del
bodhrán. Es el caso de N‘Arba.
La tradición asturiana vuelve a estar presente en este apartado, ya que, como
veremos, hay una abundante utilización de panderos, panderetas y tambores autóctonos.
Dado que muchos de los artistas que componen esta corriente vienen del mundo de la
música tradicional, es lógico que se valgan de los recursos e instrumentos propios de
ésta. El tambor es utilizado por algunos grupos, como Los Gatos del Fornu, formación
que en origen estaba concebida a modo de bandina tradicional, o Lliberdón. Otros,
como Llan de Cubel o Llangres, lo incluyen en sus temas muy ocasionalmente. Las
panderetas también son utilizadas como acompañamiento en algunos temas por varios
28
grupos, como Tejedor o Boides. Lo mismo ocurre con el pandero cuadrado, empleado
en piezas del repertorio de Verdasca o Balandrán, por solo citar dos casos.
También encontramos en estas bandas otros membranófonos menos frecuentes y
más exóticos. Llangres, en su disco Stura, cuenta con la colaboración del percusionista
asturiano Fernando Arias, quien graba partes de darbuka, madal y tablas indias. Este
último instrumento también es empleado por Tejedor en su tema Enredáu a ti. Otros
conjuntos como Verdasca o Los Gatos del Fornu se valen del bongó para algunas de sus
creaciones. Alienda utilizó el djembé para la grabación de su EP Alendando, y también
se sirvió de él Cuerria.
La caja (o redoblante) se encuentra presente de manera ocasional (mención aparte
merecen los grupos que emplean batería, y que serán tratados más adelante) en piezas
concretas de distintas bandas, mientras que la variante escocesa de este instrumento
aparece en alguna composición de formaciones como Xaréu o Lliberdón, mientras que
Duerna hace uso del timbal y el bombo. El bendir, un pandero redondo de origen
marroquí, puede escucharse también en Tengo de rondar to valle, presente en el
segundo disco de Xéliba, o en Lucía, de Skitarna, mientras que Lliberdón lo incluye en
su último disco.
La batería, por su parte, fue un instrumento que se incorporó de manera un tanto
tardía a esta corriente musical en Asturias. En los 90 encontramos los primeros
ejemplos de grupos folk con batería. Balandrán incluye una colaboración de Freddy
Sánchez, baterista de Dixebra en aquella época, en el tema Canciu d’amor pa una
sorda, de su primer disco, que data del año 1993. En el segundo, titulado El viaxe, ya
emplean la batería con normalidad. Con la llegada del nuevo milenio su uso fue
haciéndose más común, tanto esporádicamente, como el caso de Tejedor, como
valiéndose de ella constantemente, como N‘Arba. En las formaciones surgidas más
recientemente el uso de la batería también es común, como se puede apreciar en el
quehacer de Alienda y Cerezal.
Sin embargo, no es infrecuente encontrarnos con agrupaciones que prescinden
totalmente de la percusión, tanto en forma de idiófonos como de membranófonos, salvo
en temas concretos. Esta praxis es muy recurrente en el llamado folk de cámara, donde,
debido a su reducido formato, bandas como Dual, DRD o Tuenda confían en la guitarra
o el bouzouki para imprimir ritmo a sus piezas. Pero esto no es exclusivo del folk de
29
cámara, sino que grupos de más instrumentistas también han optado por no servirse de
instrumentos de percusión. La formación de Xéliba en su segundo disco, Ferruñu, no
incluye percusionista, sino que se vale de colaboraciones en temas concretos, dejando
otros sin percusión. Corquiéu optó en 2012, tras el fallecimiento de su percusionista y
miembro fundador David Mateos, por dejar esa vacante sin cubrir, confiando el
apartado rítmico a los instrumentos de cuerda.
2.3. Cordófonos
Los cordófonos constituyen una parte fundamental en la instrumentación del folk,
ya sea con cometido melódico o de mero acompañamiento. El violín es una pieza clave
en las bandas folkies, con una presencia apabullante. Muy pocos grupos optan por
prescindir de este instrumento, si bien encontramos casos, como Tuenda, Brandal o Los
Gatos del Fornu, que no lo incluyen. En la mayor parte de las canciones el violín es una
parte capital en la elaboración de melodías y colchones armónicos. Algunos grupos,
como Felpeyu en la etapa en que grabaron su disco Tierra (1997), incluso contaban con
dos violinistas. La viola también ha sido utilizada, aunque de forma más esporádica, por
algunos conjuntos como Corquiéu o Tejedor.
El violonchelo está presente en las grabaciones de Llangres y Gueta na Fonte, y
de forma ocasional en alguna pieza de otros grupos, como Corquiéu o Tejedor. No
obstante no es un instrumento de empleo frecuente. Un caso significativo es el del
contrabajo, que es profusamente empleado a la hora de grabar discos por gran cantidad
de grupos, siendo destacable la figura del músico Horacio García, quien se encarga de
realizar estas grabaciones en la mayoría de los casos. Sin embargo, a la hora de
presentar su música en directo, suele optarse por el bajo eléctrico, en detrimento del
contrabajo. Cuartetos o quintetos de cuerda (en forma de colaboraciones) pueden oírse
en temas como La casa gris, de Llan de Cubel, o Etna, de Tejedor.
Es recurrente la utilización de la guitarra como acompañamiento rítmico, alejada
de la función solista que tiene en otros estilos. En la práctica totalidad de los ejemplos
se recurre a la guitarra acústica en afinación DADGAD, un temperamento abierto muy
utilizada en el mundo de la música celta debido a que posibilita una mayor sonoridad
(ya que podemos encontrar la misma nota en dos o tres cuerdas a la vez), ideal para
acompañar melodías. Las armonías suelen ser sencillas, prescindiendo por lo general de
acordes extendidos (novenas, treceavas…). No obstante, observamos que hay conjuntos
30
que, además de la guitarra acústica, también se valen de la clásica. Es el caso de Ubiña y
Xaréu. Este último también ha hecho uso de guitarra acústica de 12 cuerdas y de la
guitarra hawaiana.
Otro cordófono omnipresente en este estilo musical es el bouzouki, un
instrumento de cuerda pulsada de origen griego que goza de gran popularidad en la
música tradicional irlandesa (ya que consta de cuerdas dobles y puede usarse tanto para
acompañamiento como para punteo), y que se ha extendido bajo el paraguas de la
corriente celta. Son muy numerosos los grupos que se sirven de él en Asturias, llegando
aquí gracias al contacto con la música irlandesa y bretona. La práctica más habitual en
los grupos (exceptuando el folk de cámara por lo reducido de sus instrumentaciones) es
emplear guitarra y bouzouki a la vez, pero hay ejemplos de bandas que usan únicamente
el bouzouki (Blima en su primera etapa) o la guitarra (Brandal, Verdasca, Balandrán…).
Otros, como Boides, prescinden de ambos cordófonos salvo en piezas puntuales.
El arpa tiene una desigual recepción dentro de la vertiente asturiana de este tipo de
música, pese a que en sus albores era bastante utilizada por algunos de los primeros
grupos de folk, como Trasgu o Beleño. Después del segundo disco de Beleño, Ofiussa
(1987) el arpa no volvería a aparecer con continuidad en un disco hasta el elepé Tamos
fartos, de Lliberdón (1997). En el nuevo milenio únicamente Llangres ha utilizado
periódicamente el arpa en su repertorio. La zanfona (o gaita rabil en Asturias) tiene
bastante presencia, ya que son muchos los discos de folk asturiano en los que alguna o
varias piezas presentan este instrumento. Skitarna en su disco homónimo utilizan
dulcimer.
La mandolina es un cordófono que no ha tenido un excesivo protagonismo en el
folk asturiano. Pese a ello, se puede escuchar en bastantes temas de varios grupos, como
Cerezal o Llangres, por citar alguno. La presencia del banjo es aún más reducida, pero
aun así encontramos varios casos de empleo de este instrumento, que es habitual dentro
del folk irlandés, como Skitarna. Algunos grupos que se sirven de él en forma de
colaboración son Xéliba o Niundes. El rabel está presente en grabaciones de Lliberdón,
al igual que la bandurria. Otros cordófonos empleados muy ocasionalmente son la
trompa marina, que puede escucharse en el disco La isla de Hélice, de Trasgu, el sitar,
incluido por Corquiéu en el tema Muñeires de Ribeseya; Tejedor se vale de la
31
nyckelharpa en Gaites del Infiernu, mientras que DRD hace lo propio con la tampura
india en Péndoles.
Los cordófonos de teclado tampoco son muy usuales dentro del repertorio folk
asturiano, ya que los grupos suelen optar más por los teclados a la hora de grabar,
siendo éste el instrumento de tecla preferido por las bandas. El piano aparece en
composiciones como Ramonzón de la Panera y Asturies, de Xéliba, I&C de Corquiéu o
Entemediu misa, de Llan de Cubel, mientras que el clave puede escucharse en Muiñeira
de Batribán-Muñeira de Rengos, de este último grupo. No obstante, cabe destacar el
caso de Trasgu, que en su único álbum incluyen piano y clave, y de Cuerria, que
también presentan piano.
2.4. Aerófonos
Los aerófonos son, posiblemente la familia de instrumentos con mayor
representación dentro del folk asturiano, con una función eminentemente melódica y
con gran presencia. La gaita asturiana es uno de los instrumentos más idiosincrásicos de
este estilo musical en nuestra tierra. Las primeras manifestaciones de esta corriente ya
incluían gaita, como Trasgu y Beleño, y su presencia fue una constante a lo largo de la
historia del folk en Asturias. Puede estar en diferentes tonos, como Si bemol, Do, La…
Podemos hallarla en la práctica totalidad de los grupos, aunque hay excepciones, como
Vrienden, Dual, Tuenda o Blima en su primera etapa. Además de la asturiana, no es
infrecuente encontrar gaitas de otras zonas del Arco Atlántico. La gaita irlandesa o
uilleann pipe también ha sido utilizada por varios grupos, como Gueta na Fonte,
Tejedor o DRD. Beleño emplea la píob mhór (gran gaita irlandesa) en su primer disco,
mientras que Tarañu y Niundes lo hacen con la smallpipe escocesa. N‘Arba también se
sirvió de gaita escocesa, así como Brenga Astur, que también introdujo en sus
grabaciones la bombarda bretona, al igual que Tarañu.
El elenco de flautas empleadas es muy grande y variado. Normalmente los grupos
suelen tener un miembro que compagina las tareas de flautista y gaitero, aunque hay
casos de bandas que tienen ambos o que solo tienen uno u otro. Debido a la ligazón a la
corriente celta y a la música irlandesa, es lógica la utilización de flautas irlandesas o
whistles (whistles, tin whistles, low whistles…), que son una constante en la mayoría de
los grupos asturianos, utilizádolas en diferentes tonalidades. Otros conjuntos, como
32
Brenga Astur, también hacen uso de flautas escocesas. La flauta travesera es otra de las
tipologías empleadas, así como la dulce o de pico.
El acordeón también tiene una presencia significativa, ya que más de la mitad de
los grupos estudiados lo incluyen en sus formaciones instrumentales, con una función
tanto melódica como de refuerzo armónico y un peso importante en la confección de
piezas. Se opta por el acordeón diatónico, el cromático no tiene apenas presencia
(salvando la pieza La seronda, de Skitarna). Otros aerófonos de lengüeta libre que
aparecen en algunas grabaciones de Tejedor (banda que emplea una enorme cantidad de
colaboraciones instrumentales para la grabación de sus álbumes) son la trikitixa y la
concertina, mientras que en el tema Tangu, compuesto por Duerna, puede escucharse el
bandoneón.
El clarinete también tiene su cuota de protagonismo, pudiendo escucharse en
algunas grabaciones de Dual o Los Gatos del Fornu, entre otros, si bien no tiene una
presencia excesiva. El fiscorno aparece también en algún tema de Corquiéu y Tejedor.
Otros instrumentos de viento metal (cabe resaltar que esta categoría no es muy dada a
ser incluida en la sonoridad folkie) que hallamos en el repertorio de las bandas
estudiadas son la trompeta, que aparece ocasionalmente en piezas sueltas, o el saxofón,
instrumento que recientemente ha sido incluido por Vrienden como parte estable de su
instrumentación. La armónica se encuentra en piezas de Duerna y Cuerria. Otro
aerófono aún más infrecuente es el armonio, con el que Tuenda graba alguna pista en su
último disco, Tuenda 3.
2.5. Electrófonos
Pese a la naturaleza acústica inherente al folk (al menos en su variante más
tradicional) éste no está exento de la aparición de instrumentos eléctricos, como
constatamos analizando su discografía. Como señalé con anterioridad, los teclados están
muy presentes en muchas grabaciones de folk autóctono, contando para ellas con la
participación de músicos invitados. Sin embargo, no son muchos los grupos que cuentan
con teclistas en su formación, salvando los casos de Gueta na Fonte, Niundes o Brenga
Astur, entre otros, y normalmente estos no cumplen únicamente la función de teclistas,
dado que la alternan con otros instrumentos.
33
Otros grupos, como Felpeyu y DRD, también han incluido el órgano hammond en
algunas de sus piezas. El sintetizador también ha sido empleado en algún tema, como
Alón a Teixidiellu, de Llan de Cubel, así como por Ubiña y Trasgu, y el sampler aparece
en el disco de Boides, Asturies: Camín de Compostela. Los instrumentos MIDI tienen
una ligera presencia, reducida a casos concretos. La guitarra fue grabada por Xel Pereda
para Llangres en su disco Stura, y en el álbum Un tiempu meyor, el afamado gaitero
maliayo José Ángel Hevia colabora con Llan de Cubel grabando partes con su gaita
MIDI.
Pese a la primacía de la guitarra acústica, existen varias experiencias de la
inclusión de la guitarra eléctrica en el folk (dejando de lado el folk-rock, ya que no
atañe a nuestro campo de estudio). Trasgu, uno de los conjuntos pioneros en este
movimiento, incluía guitarra eléctrica en su formación, y, posteriormente, otras bandas,
como Balandrán o Brenga Astur, recogieron el testigo. El bajo eléctrico ha tenido más
presencia que la guitarra, sobre todo a partir de la década de los 90, cuando empezó a
ser utilizado con asiduidad por varios grupos (Felpeyu, N‘Arba, etc.) tanto en
colaboraciones puntuales como incorporándolo con normalidad a su formación
instrumental. Anteriormente las bandas se valían del bajo pedal para proveerse de
bordones armónicos, encargándose normalmente los bouzoukistas o los guitarristas de
esta labor. Se han empleado además diferentes modalidades de bajos, como el fretless,
utilizado por Corquiéu, o el bajo acústico, con el que Alienda grabó su EP.
34
3. ANÁLISIS DE LOS TEXTOS DE LAS CANCIONES DEL FOLK
ASTURIANO Y SU RELACIÓN CON LA MÚSICA
Este capítulo aborda el estudio de las letras del folk autóctono y la relación que
guardan con las músicas que las acompañan. Hemos decido estructurarlo en tres grandes
bloques debido a criterios puramente filológicos, si bien la subdivisión en epígrafes de
cada apartado (señalados en el índice del trabajo) responde también a razones de índole
musical. Para llevar a cabo esta clasificación hemos realizado un estudio en profundidad
de las letras de las canciones de los grupos asturianos de folk que trato en el trabajo. No
obstante, hemos decidido centrarnos fundamentalmente en cinco casos: Tuenda,
N‘Arba, Corquiéu, Llan de Cubel y Felpeyu, debido a que pudimos realizar entrevistas
a componentes o letristas de estas bandas, obteniendo una mayor información sobre sus
canciones. La clasificación propuesta sirve para el conjunto del movimiento folk
asturiano, ya que no hemos encontrado excepciones a ella en el repertorio de otros
conjuntos. Por otra parte, no nos hemos centrado exclusivamente en ejemplos de las
formaciones citadas anteriormente, sino que procuramos incluir muestras significativas
de otras.
3.1. Uso de letras tradicionales
Siendo el folk un género basado en la reelaboración de la música tradicional y
popular, como hemos señalado con anterioridad, es lógico que además de servirse de
melodías de este tipo también hagan uso de textos tradicionales. Los grupos pueden
acceder a estas letras a través de cancioneros o acudiendo a la tradición oral, sirviéndose
de informantes. Este es el caso de Tuenda, que basa todo su repertorio en recopilaciones
de la tradición oral realizadas por su cantante Xosé Ambás. Según sus palabras el
planteamiento del grupo es el siguiente:
La materia prima ye la lletra. Otra cosa son los sets. Otra filosofía que cambia en
Tuenda en comparanza con N’Arba y otres formaciones más atlántiques, Llan de Cubel o
tal, ye el facer un set. N’Arba xuntábemos pieces, cambiábamos de ritmu a otru más
cañeru, una muñeira, un saltón, tal…en Tuenda no […] En Tuenda normalmente cantamos
un tema, cuando el tema ta fechu de dos o tres temes buscamos que sea la mesma temática,
la mesma rítmica, el mesmu llugar, el mesmu conceyu…7
7
Entrevista a Xosé Antón Fernández ‹Ambás›, en anexo.
35
Encontramos aquí la primera tipología dentro del uso de las letras: letras
tradicionales con su respectiva música. El grupo busca además utilizar el asturiano
propio de la zona en la que es recogida la pieza. Para esta tarea reciben la ayuda del
lingüista Fernando Álvarez-Balbuena, experto en las distintas variantes del asturiano.
Señala Álvarez-Balbuena al respecto:
Dellos vienen ya na fala […] a veces vienen con alguna cosina en castellano, algún
versu ente medies […] Delles tan en castellano completamente […] Otres simplemente ye:
«Vamos escribir esto de manera más o menos normativa», normativa no, porque la norma
nun llega a afinar tanto de: «¿Cómo se representa la fala de Tineo en tal?», entos bueno,
digamos que hai qu’amañar ahí un sistema de representación coherente y que nun sea
diverxente de les normes habituales8.
En este sentido, una práctica sería la de realizar los arreglos sobre el tema
tradicional, sin añadir más melodías. Hay muchas muestras de esto en la producción de
Tuenda, como Danza de Cortés, recogida en Quirós, Xuoves santu, del repertorio
religioso tradicional y recogida en Grado, o El ramu de Suarias, recopilado a
informantes del pueblo del mismo nombre ubicado en Peñamellera Baja, observando de
esta manera cómo tocan todo el repertorio tradicional a lo largo de la geografía
asturiana.
La forma de «arreglar» la tradición que lleva a cabo Tuenda es muy característica,
con la flauta realizando constantemente melodías que refuerzan a la voz y el bouzouki
acompañando e imprimiendo ritmo. También pueden fusionarse en una misma canción
dos piezas tradicionales con su respectiva música, siendo de nuevo Tuenda el ejemplo
en este sentido. En Aguilando San Xuan y guilandu La Robellada podemos apreciar dos
aguinaldos, uno procedente de San Juan de Beleño (Ponga) y cantado por los hombres
en Año Nuevo, y otro de La Robellada, en el concejo de Onís, entonado por mujeres el
día de Reyes. Comienzan el tema con un ritmo lento y un acompañamiento instrumental
ligero para el primer aguinaldo, realizando el tránsito al segundo mediante la
aceleración del mismo, con una mayor presencia de los instrumentos. Otra combinación
de este tipo es Danzas ayeranas de Murias y La Pola, en la que combinan sendas
danzas del concejo de Aller/Ayer.
No obstante, servirse tanto de la letra como de la música tradicional sin añadir
modificaciones no es la praxis más habitual, ya que suele optarse por realizar sets de
8
Entrevista a Fernando Álvarez-Balbuena, en anexo.
36
varias piezas, siendo esto algo muy común en los grupos de folk, sobre todo en los
temas instrumentales. Una muestra la encontramos en otro tema de Tuenda, Boda ya
muiñeira de Tormaleo, en el que se combina un cantar de boda con una muñeira para las
partes instrumentales. Tanto letra como música fueron recogidas por Ambás a Carme
del Porto, en la parroquia de Tormaleo, concejo de Ibias. En este caso, pese a que son
melodías distintas, pertenecen al mismo entorno y están puestas en contexto. Sin
embargo, es habitual encontrar conjuntos de piezas de distinta procedencia. Pongo como
ejemplo Danza Salcéu, de N‘Arba, relación de 3 danzas cuya parte vocal se corresponde
con La Danza Salcéu, recogida por Ambás en el concejo de Grado, a la que le unen la
Danza del Carmen y Danza de Les Vieyes, ambas procedentes de Mieres y en versión
instrumental.
En ocasiones, estos temas tradicionales pueden presentar arreglos previos, debido
a su utilización para otro tipo de repertorios, como puede ser el coral. Felpeyu basó su
versión de Llevántate, neña en la forma en que era interpretada por los coros. Nos lo
cuenta Ruma Barbero: «yera por Ígor, que los padres de Ígor tola vida cantaron en coros
[…] eso mamolo desde pequeño, salió bastante repertoriu de coro tradicional»9. Se
inspiraron para los arreglos en el tema Hidden Love del grupo irlandés Four men and a
dog, recogido en su disco Barking mad, de 1991. Podemos constatar así la influencia de
la música tradicional irlandesa en el folk asturiano. A modo de cierre emplean una pieza
instrumental tradicional, la Alborada d'Aladino'l d'Amandi, en la misma tonalidad y con
un ritmo ligeramente más rápido.
Otra modalidad frecuente es añadirle a esa música tradicional una pieza
compuesta por el grupo, siendo una forma de complementar la canción al gusto del
mismo. En Danza Santana, de Llan de Cubel, podemos apreciarlo, con una danza muy
difundida por todo el litoral asturiano. El grupo realizó su adaptación en base a la
versión de Cudillero, que aprendieron de la asociación folklórica Avante Cuideiru.
Mantienen el ritmo original, si bien tradicionalmente es más rápida y las pausas están
ubicadas de distinta forma. Tradujeron la letra de la canción al asturiano y le añadieron
una breve giga compuesta por el grupo como intervalo instrumental a la mitad del tema.
N‘Arba también deja muestra de este quehacer en El cura ta malu, danza recogida en el
concejo de Grado a la que le adjuntan dos saltones ideados por miembros de la
9
Entrevista a Ruma Barbero, en anexo.
37
formación: Saltón del cura, después de la primera estrofa, incorporándose el violín a la
instrumentación, y Saltón de Gabi, previa parada instrumental, para rematarla,
introduciendo gaita y batería. Al mismo tiempo, vemos cómo se van sumando
instrumentos con el fin de darle un mayor dinamismo.
Un caso paradigmático de la influencia de los países celtas en el folk asturiano lo
encontramos en De Grau a Concarneau, donde N‘Arba nuevamente vuelve a utilizar
recopilaciones de folclore recogidas en Grado, constante repetida en todos sus temas
cantados debido a que, « ye lo que yo dominaba de aquella, el mio territorio»10, según
el propio Ambás. Para esta pieza se valen de Los xatos pintos, romance tradicional que
cantan siguiendo el sistema kan ha diskan11. Además cambiaron levemente la melodía
original atendiendo a su gusto estético. Según Ambás, «N‘Arba, influenciaos por la
música bretona, esa danza que tenía que ser asina, pa facelo más celta, más tal,
arreglámoslo así»12. Terminan la canción con una composición propia, inspirada en
ritmos bretones.
Las dos modalidades anteriores pueden combinarse a su vez, adjuntándole a una
letra tradicional con su correspondiente melodía otras piezas de la tradición asturiana y
compuestas por el grupo. Ejemplo de esto es El vieyu, obra de Felpeyu. Su estructura
gira en torno a Anda diciendo to padre, melodía con su respectiva letra que fue grabada
por Ramón García Tuero ‹El Gaiteru Lliberdón› 13, que manejó el grupo, así como otras
versiones populares más rítmicas. Para completar el conjunto, hicieron una composición
corta que ubicaron a mitad de la duración del mismo, el Pasucáis de Don Chimpón, a
imitación de los pasacalles populares. Remataron con la Jota de la Veiga, una pieza
proveniente de Degaña.
No ceñirse únicamente a una sola letra, sino utilizar varias dentro de un mismo
tema también es una posibilidad. Son varias las bandas que han realizado sucesiones de
piezas de un mismo estilo en el que combinan diferentes textos. Ubiña, en su canción
Vaqueirina, junta varias cuartetas tradicionales del repertorio de los vaqueiros de
10
Entrevista a Xosé Antón Fernández ‹Ambás›, en anexo.
Tipo de canto propio de Bretaña en el que cada nueva estrofa es cantada empezando en el último verso
de la estrofa anterior, coincidiendo los intérpretes.
12
Entrevista a Xosé Antón Fernández ‹Ambás›, en anexo.
13
Ramón García Tuero (Arroes, Villaviciosa, 1864 – Lliberdón, Colunga, 1932) fue un gaitero asturiano
famoso por cantar y tocar la gaita a la vez, siendo el primer asturiano en grabar un disco, para Columbia.
Participó además en la Exposición Mundial de París en 1889.
11
38
alzada14 unidas por un mismo tema musical. Verdasca, por su parte, hace en Dances una
fusión de diferentes bailes de la tradición asturiana (Al llau del molín, Dominganes,
Viodo y La xarra), pero a diferencia del tema de Ubiña cada danza está acompañada de
su correspondiente melodía, enlazando unas con otras mediante breves interludios
instrumentales.
Sin embargo, un inconveniente a la hora de utilizar textos tradicionales es que
muchos de ellos han llegado incompletos hasta nuestros días o únicamente fragmentos.
Esto no ha sido un impedimento para algunas formaciones folkies, que a encontraron
soluciones a esto. Una de ellas es complementar estas estrofas con otras del repertorio
tradicional asturiano. Esto lo ha realizado por Blima en Besu, por poner un ejemplo.
Otra práctica es, «terminar» la letra a partir de las estrofas conocidas. Es el caso
nuevamente de Felpeyu, como nos decía su miembro Ruma Barbero: «ye un exerciciu
bastante prestosu también a la hora de componer, de una parte tradicional, seguirla»15.
En Nun quiero coyer la flor el encargado de completar la única estrofa conocida fue
Boni Pérez, escritor gijonés que había sido letrista del grupo de pop-rock Los Locos,
cuyo cantante y bajista Carlos Redondo era en aquella época guitarrista de Felpeyu. El
autor de la letra nos comentó al respecto que «En Nun quiero coyer la flor creo que ye
lo único que hay la estrofa esa […] que la respeté […] opté por no hacerla avanzar, sino
por repetir más o menos la misma idea en les otres estrofes […] que ye: "pa nun sufrir
nun amar"»16. La melodía que emplean es la original de la canción arreglada por la
banda.
Otra de las canciones en la que se valen de esta práctica es Canteros, basada en
Canteros de Covadonga, un cantar tradicional muy popular que cuenta la vida de los
canteros que trabajaron en la construcción de la basílica de Covadonga a finales del
siglo XIX y principios del XX. Felpeyu utilizó la melodía correspondiente al tema
arreglada por ellos. De esta pieza, muy popular como tonada, solo se conservan esta
cuarteta:
Canteros de Covadonga,
los que baxáis a La Riera:
si queréis beber buen vino,
cortexar la tabernera.
14
Grupo étnico perteneciente al occidente asturiano y cuya principal actividad es la ganadería.
Entrevista a Ruma Barbero, en anexo.
16
Entrevista a Boni Pérez, en anexo.
15
39
Ígor Medio se encargó de escribir el resto de letra, utilizando la cuarteta original
como estribillo, si bien solo se emplea inalterada para el primero de ellos,
reelaborándola para el resto (son tres estribillos en total). Se basó en el poema El niño
yuntero, de Miguel Hernández, que trata sobre los jornaleros anónimos, personificados
en un infante, y quiere ser un canto a la dignidad de los trabajadores, al tiempo que una
crítica al trabajo infantil. En el caso que nos atañe, se personifica en los labradores de la
piedra que vinieron a Asturias para ganarse la vida. Los paralelismos entre ambos textos
son evidentes, como demostraremos a continuación con los dos últimos versos de cada
letra:
Canteros:
El niño yuntero:
¿Quién destorgará a estos homes,
homes como otros cualquiera?
¿Quién acoyerá otros sones
nesti tiempu, nesta xera?
¿Quién salvará a este chiquillo
menor que un grano de avena?
¿De dónde saldrá el martillo
verdugo de esta cadena?
Que sean los asturianos
de bon xeitu, y que se sienta
el son de milenta mazos
retrañendo pel Auseva
Que salga del corazón
de los hombres jornaleros,
que antes de ser hombres son
y han sido niños yunteros.
3.2. Uso de letras no tradicionales
La obra de poetas y literatos asturianos ha servido de inspiración a miembros de la
escena folk astur para sus letras. Encontramos a grupos que hacen uso de letras que ya
han sido escritas sin el objetivo de formar parte de una canción. Musicar estas
creaciones literarias presenta una mayor dificultad, ya que hay que adaptar la música a
ellas, sin que consten de una melodía asociada, como sucede con las letras tradicionales,
o la posibilidad de que el autor se amolde a un esquema musical, como ocurre cuando se
encarga una letra específicamente para una canción.
La producción del poeta valdesano Galo Fernández17 ha sido un referente para
muchos grupos. Llan de Cubel realizó dos canciones con textos suyos. Para Rigu Esva
utilizó su poema Queixúmene del Esva, escrito en 1928, en el que una persona conversa
con el río Esva, en el occidente asturiano, y este le cuenta su preocupación por el futuro
de Asturias y su lengua. En el apartado musical utilizan dos piezas tradicionales: la
Muñeira de Llarón (Cangas del Narcea), que aprendieron del gaitero Xuacu Amieva, y
17
Galo Antonio Fernández Fernández (Cadavedo, Valdés, 1884 - Luarca, Valdés, 1939), también
conocido como El Padre Galo o Fernán Coronas (seudónimo con el que firmaba) fue un religioso y poeta
asturiano, escribiendo tanto en castellano como en asturiano occidental y ejerciendo una gran influencia
en autores posteriores.
40
Les tres perrines, de Gijón, en la que hacen uso de gaita. La segunda es Durme Nenu
emplean tres melodías para acompañar esta nana escrita por el Padre Galo: Si quies que
vaya a vete, tema procedente de una cantar del concejo de Lena que encontraron en los
archivos del grupo de investigación folclórica L‘Aniciu, y del que se valen para musicar
el texto; a la mitad y al final de la canción superponen dos melodías, una vaqueirada y
un Son d’arriba18. El ritmo es el de una añada a «medio tiempo».
Felpeyu pone música a dos poemas de este mismo autor en Les llágrimes de les
coses, uniendo dos obras breves (Dende la mesma ventana y Sunt lacrimae rerum) de la
misma temática, la decadencia en la que se ve envuelta Asturias. Cantan la prosa de
Galo Fernández sobre una melodía muy conocida en la tradición musical asturiana, Nel
campu ñacen flores, y terminan de forma instrumental con una marcha para gaita que
hizo popular el gaitero mierense ‹Xuanín la Villa›. Otro autor musicado por esta
formación ha sido Pepín de Pría 19, haciendo uso de su poema Acordanza en La Raitana,
conocido cantar de la tradición coral asturiana. Precisamente la versión de Felpeyu se
basa en los arreglos realizados para coro, añadiendo la instrumentación propia del folk e
incluyendo un cambio de ritmo a mitad de la canción y pasajes instrumentales basados
en la melodía.
Aunar dos poemas de diferentes autores también es una posibilidad a tener en
cuenta. Xaréu Folk hace empleo de esta praxis en Montañesa-L’Asturies prieta y verde,
en la que se vale de dos poemas de autores coetáneos. Montañesa fue escrito por el
poeta llanisco Pablo Ardisana y la musica con una melodía recogida por el folclorista
Fernando de la Puente en el pueblo de Carrea (Degaña). Le sigue L’Asturies prieta y
verde, sobre un texto de Manuel Asur, poeta ligado al Surdimientu, poniéndole música
con los ramos de Villarín y Leitariegos.
Corquiéu, por su parte, optó por un poema en el que el autor gijonés Enrique
García-Rendueles (1880 - 1950) hacía un homenaje a la gaita asturiana. Titulan esta
canción Gaita, y pese a que aparece en su segundo disco, Salia, fue uno de los primeros
temas vocales que realizaron, grabándolo para Xeneración Folk20. Roberto Suárez,
18
Baile propio del occidente asturiano de posible origen romancístico. FRAILE GIL, J. (2003). «El son
d‘arriba. Un posible baile romancístico del occidente astur-leonés». Revista de Folklore, 272: 61-71.
19
José García Peláez (Pría, Llanes, 1864 – Nueva de Llanes, 1928) conocido como Pepín de Pría y Pin de
Pría es uno de los literatos en asturiano más destacados antes del Surdimientu.
20
Título especial de la tercera entrega de la serie «Nuevu Folk Asturianu», editada por L‘Aguañaz.
ELIPE, X. (2014): «Nuevu folk asturianu». Anuariu de la Música Asturiana, 2014: 48.
41
gaitero de esta formación, admitía que «costó encajar la letra»21, lo que da muestra de la
dificultad de tener adaptarse a una letra ya escrita. La canción, en este caso compuesta
íntegramente por el grupo, empieza con un tiempo lento, siendo acompañada solo por la
guitarra y el bouzouki, acelerándose y cambiando el ritmo a mitad de la canción, a la
vez que se añaden la flauta y el violín. La versión de Xeneración Folk es más larga que
la de Salia y no incluye violín.
Debido a las complicaciones que pueden hallarse a la hora de ponerles música a
estos textos, algunos grupos realizan arreglos con el fin de realizar una mejor
adaptación. Es el caso de Llan de Cubel con Cantar de señaldá, arreglo realizado por
Lisardo Lombardía de un poema de Xuan Bello 22, con una nostálgica temática muy
influida por Rudyard Kipling, transportado a un pastor de Tineo que habla de que el
mundo es más profundo que extenso. Recurren al Cancionero de Torner para poner
música a lo escrito por Bello, utilizando una giraldilla de Villaviciosa para la estrofa y
una canción que el folclorista asturiano califica como «de empleo indeterminado»
procedente de Riosa para el estribillo. Ambas en tono de Sol mayor y compás de 2/4.
Emplean como partes instrumentales dos danzas primas, una extraída del Cancionero de
José Hurtado, y otra que encontraron en una grabación del anteriormente citado Ramón
García Tuero ‹El gaiteru Lliberdón› para finalizar.
Brenga Astur realizó una adaptación del poeta asturiano Enrique Pérez en su
canción El glayíu d’Arnón, poniéndole las melodías de dos conocidas danzas asturianas:
El pericote y el Corr-corri. Otra pieza en la que miembros del grupo adaptan un poema
para que cuadre dentro de sus esquemas musicales es Queixúmenes de la braña, en la
que dos poemas firmados por Galo Fernández se cantan con música perteneciente a un
villancico, un cantar de boda y una vaqueirada. Piezas todas pertenecientes a la
tradición asturiana.
Corquiéu trató de realizar una canción sobre un poema de Pepín de Pría que versa
sobre la emigración, titulándola de igual manera que el texto del poeta, Ribeseyana. Sin
embargo, se encontraron dificultades a la hora de «encajar» la letra en la música que
habían compuesto, encárgandose de hacerlo Xandru Martino, que nos decía al respecto
lo siguiente:
21
Entrevista a Roberto Suárez, en anexo.
Xuan Bello (Paniceiros, Tineo, 1965) es un escritor y poeta perteneciente al Segundu Surdimientu
lliterariu asturianu.
22
42
La primera intención que teníen yera de facela sobre el poema, pero pasaba a una
estructura rara, de versos de diferentes medíes y con rimes rares […] les dos primeres
estrofes me paez que son, son de Pepín de Pría, y a partir de ahí lo que ficimos fue una
adaptación […] pa poder cuadrar el poema dientro de la música del grupu23.
El grupo compuso diferentes piezas para esta canción. Nel cai es la melodía que
introduce el tema y sobre la que cantan la letra, introduciendo un laleo realizado por la
cantante entre las estrofas, ya que no consta de estribillo. Tras las cuatro primeras,
aparece el segundo tema, el Vals de la mar, más reposado y donde la flauta tiene un
papel protagonista, para después volver a conectar con Nel cai. En el último laleo
incluyen la gaita, dando paso a la Xota’l bregatín, acentuándola de tal forma que no
pueda ser bailable, y con gran presencia de la gaita, cerrando el tema. Roberto Suárez
nos contaba lo siguiente sobre la filosofía de Corquiéu: «buscamos la armonización de
toes les coses, no de los instrumentos namás, sino que el discursu que cuentes, que
tenga la canción, esté en un contextu armónicu perfectu»24. Podemos observarlo en
Ribeseyana, en la que una mujer del lugar espera a su prometido, que ha ido a La
Habana para regresar con dinero y casarse con ella, en época de indianos. Cuando cree
que no va a volver se da paso al Vals de la mar, parte más calmada y evocadora, y
cuando finalmente llega comienzan con la jota, incluyendo todos los instrumentos con
un ritmo muy rápido, a modo de celebración.
Dual también empleó textos de Pepín de Pría y Galo Fernández para su disco.
Otra autora que ha sido musicada es la escritora de Palacios del Sil Eva González, que
escribe su obra en patsuezu25, a cuya prosa recurren Los Gatos del Fornu en Brañas
d’antanu y Brandal en Faisán. Un poema de José Caveda y Nava fue adaptado por
Lliberdón para su canción El neñu malu. Este mismo grupo se sirvió de nuevo de la
producción de Galo Fernández en La casina vieya/Entremediu misa, mientras que
Skitarna hizo lo mismo en Enguedeyu. Brenga Astur emplea Atiendi Asturies (poema al
que ya había puesto música Nuberu), de Manuel Asur.
3.3. Letras compuestas ad hoc para una canción
Reservo este apartado para aquellas letras que han sido escritas con el objetivo de
ser cantadas con una determinada música. Es relevante en este sentido el hecho de que
23
Entrevista a Xandru Martino, en anexo.
Entrevista a Roberto Suárez, en anexo.
25
Dialecto perteneciente al grupo astur-leonés.
24
43
muchos grupos asturianos de folk opten por encargar textos a otros autores en vez de
escribirlos ellos mismos, como sucede en otros estilos musicales. No obstante, también
encontramos bastantes ejemplos de letras debidas a los integrantes de las formaciones, e
incluso textos escritas en conjunto por todo el grupo, como Tamos fartos, de Lliberdón,
o Danza Parana, de Balandrán. El método de trabajo de los grupos y letristas
entrevistados coincide: proporcionan la melodía al escritor y éste estructura la letra en
función de ella. Sobre esta premisa Xandru Martino, letrista de Corquiéu, nos
comentaba:
Trabayo sobre acentos. Agora mesmo ellos danme la melodía. Yo lo primero que faigo ye
marcar acentos, pa saber onde van los acentos de les pallabres. Y una vez que tenga la
estructura fecha con acentos, midir versos, marcar los acentos. Y una vez que tengo los
acentos ye encaxar pallabres26.
Una vez visto el modo en que adaptan la letra a la música pasamos a observar qué
posibilidades manejan los grupos estudiados a la hora de musicar estos textos. Una de
ellas, práctica definitoria del folk como estilo, es la de servirse del folclore. De esta
forma, podemos encontrar canciones basadas en temas tradicionales a las que se les
colocan textos escritos específicamente para ellas. Una opción es emplear una única
pieza, como sucede en Llonxana, de Llan de Cubel, cuya melodía está basada en un
romance recogido en El Corralín (Degaña) por el folclorista Fernando de la Puente.
Encuadrada en una métrica de 5/4, consta de un tempo lento y unos arreglos
instrumentales acordes con la temática amorosa elegida por Pablo Ardisana para la letra.
En la obra de esta banda encontramos otras muestras de esta forma de poner música a
un texto, como Cantar del ayerán que perdió la guerra, escrita por Fernando ÁlvarezBalbuena basándose en las coplas populares sobre los fugaos27, y girando tanto las
partes cantadas como las instrumentales en torno a una melodía proveniente del concejo
de Caso.
Otra fórmula es aunar varios temas tradicionales. Es común buscar una melodía
en torno a la cual se construye el cuerpo de la canción y añadirle otra pieza instrumental
para finalizar la misma. Esto ocurre el repertorio de Felpeyu con varias canciones,
pongo como ejemplo La pongüeta, cuya melodía está basada en el Cantar de Següencu,
procedente de Cangas de Onís, que tomaron del Cancionero de Torner y emplean para
26
Entrevista a Xandru Martino, en anexo.
Nombre con el que se conoce en Asturias a los guerrilleros antifascistas que continuaron con la lucha
después del final de la Guerra Civil, ocultándose en los montes de la geografía asturiana.
27
44
la parte cantada, rematando con una xota pixuata procedente de Cudillero. Ambas
piezas están en compás de 6/8, empastando perfectamente. La letra la firma Ruma
Barbero, cuyo objetivo, como él mismo nos dijo, «ye falar de la cultura asturiana a
través de mi güela», reivindicando el papel de las mujeres trabajadoras y protestando
por la aculturación a la que esta sometida Asturias, marginando su lengua. La casa gris,
de Llan de Cubel también muestra esta manera de poner música a un texto. Con una
nostálgica letra, obra de Ignaciu Llope, unos arreglos orquestales realizados por Ramón
Prada y la colaboración de la Orquesta Sinfónica del Principado de Asturias (OSPA) en
la grabación, se vertebra sobre un cantar de siega recogido por el folclorista Fernando
Ornosa en Degaña y una pequeño breve melodía que les enseñó Xabel Ramos, cuyo
origen no conocía. El uso del folclore no atañe solo al patrimonio asturiano, Corquiéu
utiliza en País Silente una pieza de la tradición eslovaca, intercalándola en medio de la
Danza de San Xuan de Nueva, popular llanisca sobre la que se basa la canción, dando
lugar a una cambio de tonalidad para después volver a la danza en el nuevo tono,
acabando así. La letra es una reivindicación de la lengua asturiana.
Un caso paradigmático es Tierra, que da nombre al segundo disco de Felpeyu, en
la que Fernando Álvarez-Balbuena habla de lo que le evoca Asturias. En ella el grupo
emplea cuatro melodías distintas. Para las estrofas se sirve de una canción de navidad
transcrita por Martínez Torner en Cabañaquinta (Aller), que consta de dos partes, una
cantada y otra bailada, si bien Felpeyu prescinde de la segunda. Para el estribillo echan
mano de otra pieza del Cancionero de Torner, la Dancia de San Pedru de Cudillero.
Después de cantar cuatro estrofas y dos estribillos realizan un interludio instrumental,
con una giraldilla de Sama de Langreo recogida de nuevo por Torner, para cantar otras
dos estrofas y un estribillo y terminar con Entemediu de Chema Castañón, intermedio
de misa hecho popular por el gaitero mierense de ese nombre. Cabraliega, de Llan de
Cubel, presenta una línea muy similar a Tierra, utilizando cuatro piezas tradicionales:
Romance de Cangas, recogido por L‘Andecha Folclor d‘Uviéu en Monesteriu d‘Ermu
(Cangas del Narcea) para la estrofa; Canteros de Cuadonga, para el estribillo; A la mar
fui por naranxes, melodía muy conocida en la tradición musical asturiana, en forma
instrumental, dando paso a la última parte cantada, de igual manera que la giraldilla de
Sama en Tierra; y El Garrotín, pieza para gaita del repertorio de José Remis Ovalle 28, a
28
Maestro gaitero asturiano, muy conocido fuera de nuestras fronteras, que llegó a ser Gaitero Mayor de
España, siendo uno de los mejores tañedores de este instrumento.
45
modo de cierre. Según nos decía Fonsu Mielgo, realizaron este set de piezas
tradicionales con el objetivo de hacer un tema instrumental, pero después decidieron
incluir voces, encargándole la letra a Álvarez-Balbuena, quien, según sus propias
palabras quiso que su temática versara sobre «una especie de personaxe neutru,
nebulosu, que yo situaba en un puertu de Cabrales, desde el que se veía y contemplaba
la realidad digamos desde otru puntu de vista, con más clarividencia»29.
Al igual que veíamos con los textos tradicionales, las letras «de autor» pueden
cantarse sobre una base que conjugue melodías tradicionales con otras compuestas por
el propio grupo. Corquiéu se caracteriza por una prolífica labor compositiva,
conjugándola con la reelaboración de música tradicional. En Llara arreglan el Romance
de Santa Clara y lo combinan con una nana instrumental de composición propia
interpretada con la flauta, que se va repitiendo en las partes instrumentales y el cierre,
con el mismo acompañamiento y ritmo reposado que el resto del tema, apropiado para
una canción dedicada a la hija de un antiguo componente del grupo. Se aprecian los
toques pop característicos de la formación, con el tratamiento de la voz y la
introducción del bouzouki. En Entaína vuelven a hacer uso nuevamente del folclore de
otros lugares, en este caso de un reel irlandés que utilizan como interludio instrumental
en un tema compuesto por ellos, acabando con una alborada al estilo tradicional
asturiano. La letra está firmada por Xandru Martino, como prácticamente la totalidad de
su repertorio. Habla sobre las turbulencias de las relaciones amorosas.
Siendo el folk un estilo musical cuya principal característica es la reelaboración de
la música tradicional, los textos no podían quedarse exentos a su vez de esta
particularidad. Son varios los conjuntos folkies que han optado por reescribir textos
tradicionales. Felpeyu realiza esto en Faltosa, basada en una melodía muy extendida por
todo el norte peninsular, sin que se conozca bien su origen, aunque se cree que es
castellana, existiendo varias letras. Quisieron escribir una nueva para su versión,
encargándose de ello, en un principio, Miguel Rojo, escritor de Tineo enmarcado en el
Segundu Surdimientu lliterariu, si bien terminó haciéndolo Boni Pérez, quien decidió el
título de la canción y enmarcó la temática en « la guerra de sexos, por llamalo de alguna
manera, sin pretender tampoco dar un mensaje demasiado seriu ni nada de eso»30. El
29
30
Entrevista a Fernando Álvarez-Balbuena, en anexo.
Entrevista a Boni Pérez, en anexo.
46
grupo adapta la música original a una sonoridad más autóctona mediante el uso de la
gaita asturiana.
Para El besu, Felpeyu se inspiró en la pieza del mismo nombre que fue grabada
por Xuacu Amieva en su disco de 1989, Xostrando. Amieva encontró este tema en el
repertorio de David Caballín, natural de Coballes (Caso), tañedor de rabel. Felpeyu
decidió hacer versionar el tema, optando por reelaborar la letra tradicional, ya que la
consideraban demasiado «rural». La responsabilidad de escribir el nuevo texto fue de
nuevo para Boni Pérez, quien decidió darle otro enfoque más social. Según él: «lo que
hice fue llevala al terrenu de algo que en aquella época taba de actualidad, que eren los
presos por objeción de conciencia»31. Se mantiene el «dame un besu», frase más
representativa de la canción recogida en Xostrando, pero se aprecia la nueva temática,
como mostraré a continuación con una estrofa de la letra escrita por Boni Pérez:
Dame un besu, morenina,
nun me faigas esperar,
pero mándalu a esta celda,
nun lu mandes pal Ferral32.
La parte musical gira en torno a la melodía del tema grabado por Xuacu Amieva,
con arreglos de bouzouki que sustituyen al rabel de la pieza original, siendo
acompañado por el violín. Está grabada en su disco Tierra, incluyendo órgano
Hammond. Esta pieza era cantada por Carlos Redondo, buscando darle un matiz más
pop. No obstante, en ocasiones realizaban cambios para interpretarla en directo,
utilizando entonces dos bouzoukis.
Corquiéu hace una sorprendente reinterpretación de la tradición en La Molinera,
arquetipo muy extendido en la tradición oral y musical asturiana, en la que una mujer
espera a su hombre realizando sus quehaceres en el molino. Xandru Martino aborda la
problemática de los prejuicios sociales hacia la orientación sexual, siendo en este caso
un amor lésbico, transformando una temática hetero-patriarcal en una reivindicación por
los derechos de los homosexuales. La versión que realizan los riosellanos incluye una
instrumentación muy tenue, siendo la voz acompañada únicamente por la guitarra
durante buena parte de la canción, realizando el violín los intervalos instrumentales y
sumándose a la parte vocal en la última estrofa, reforzando la melodía. A la música
31
Entrevista a Boni Pérez, en anexo.
CIR 12 El Ferral. Centro de Instrucción de Reclutas ubicado en León para la antigua 7ª Región Militar
(Asturias, León, Zamora, Salamanca, Valladolid).
32
47
tradicional le suman otra pieza compuesta por Elías García. Roberto Suárez nos
comenta sobre este tema lo siguiente:
Yo era un enamorau del tema de Llan de Cubel, «La Molinera», que está grabao en
el «Llan de Cubel IV» […] al intentar sacalu en casa casualmente lo toqué despaciu, y yo
pensé que […] podía quedar muy bien cantao, aunque es superdifícil de cantar porque
apenas tienes donde respirar33.
En La saya, Felpeyu hace una versión de la pieza popular ¿Qué lleves n’esa
saya?, basándose en la música original del tema, que emplean durante toda la canción
con breves interludios instrumentales. Fue reescrita por Ruma Barbero, dotándola de la
estructura de un cantar cíclico, a lo largo de todos los días de la semana. Se cree que la
letra tradicional fue «cristianizada» durante la época franquista, como nos decía el
propio letrista: «la lletra tradicional paez que va a dir pol llau asina picardiosu y tal, y de
repente ye pa lleva-y flores al Cristo de Candás […] da la impresión de eso, de que en
orixen yera una lletra un poco más… […] y que la cristianizaron»34. El grupo busca
seguir con la temática más «picante» que se le suponía a la letra original. No obstante,
algunas de estas reelaboraciones continúan con el espíritu primitivo, como Romería, de
Corquiéu, basada en el popular tema Si vas a la romería. Xandru Martino reescribe la
letra pero sin apartarse del canon original. En lo tocante a la música, la formación
cambia el ritmo y le une una alborada de su composición (Alborada de Tomasón), como
cierre instrumental.
Acompañar letras con música compuesta íntegramente por los conjuntos también
es una posibilidad, sobre todo a partir de la segunda mitad de la década de los años 90,
cuando las bandas nacientes optaron por componer en lugar de reelaborar, si bien
también continuaron con esta práctica. No obstante, en Deva, el primer disco de Llan de
Cubel, que data de 1987, encontramos una pieza compuesta íntegramente por el grupo, a
la que puso letra Ignaciu Llope, La Deva. El texto está basado en una leyenda pixueta, y
habla sobre Deva, la diosa celta del mar, que salió de las aguas cuando los hombres
llegaron a Cudillero. La música fue compuesta por el propio grupo, pudiendo apreciarse
la influencia bretona. Corquiéu, por su parte, tiene un gran elenco de canciones ideadas
por ellos mismos. Boriada está basada en los marineros que mueren en el mar, visto el
tema por la mujer que espera su retorno. El grupo utiliza una melodía de composición
33
34
Entrevista a Roberto Suárez, en anexo.
Entrevista a Ruma Barbero, en anexo.
48
propia como inicio de la pieza para las partes instrumentales y como cierre,
manteniendo la misma rítmica. Se aprecia la influencia del pop en la voz. Otro ejemplo
de esto en la producción de Corquiéu es La Xana, una excepción en su repertorio ya que
no está escrita por Xandru Martino sino por Xandru Martínez Tudela, con una temática
que se inspira en la mitología asturiana. Toda la canción se mantiene en el mismo
tempo, realizando pasajes musicales entre el estribillo y las estrofas. Destacados en ella
los arreglos realizados para la guitarra y el bouzouki, combinando arpegios durante la
voz con ritmos más contundentes en las partes instrumentales. Cierran la composición
con gaita.
3.4. Temáticas tratadas
Siendo el folk un género que en origen estuvo muy vinculado con la canción
protesta, como vimos anteriormente, cabe preguntarse cómo ha sido la evolución tanto
de los temas tratados como en la forma de abordarlos, y en especial qué particularidades
presenta el folk de carácter celta en Asturias. Pudimos apreciar que, si bien el celtismo
está muy presente en esta corriente musical a nivel asturiano, tanto en estética como en
ideología, no sucede lo mismo con las letras de las canciones. Uno de los escasos
ejemplos es La Deva, de Llan de Cubel, datada de 1987, momento de la «fiebre celta»
en toda Europa. También Deva, de Llangres trata la temática celta en la figura de esta
diosa del agua. Gueta na Fonte describe en Nel monte Las Médulas el asedio romano a
un poblado celta.
Nuestra tierra y sus costumbres y naturaleza, en cambio, han sido ampliamente
glosadas a través de los textos de esta corriente musical, con un enfoque bucólico. Se
asocian además elementos propios de Asturias, como la celebración de la llegada de la
primavera en Los fayeos de mayo escrita por Ígor Medio para Felpeyu o la tradición
marinera en La Dársena, de Niudes, o L’Otru llau de la mar, de Llan de Cubel, en la
que la prosa popular vasca sobre marineros inspiró a Fernando Álvarez-Balbuena la
letra. Otras están inspiradas en la tradición popular, como Romería o Lo suelto d’ayer,
de Corquiéu. También la nostalgia por el hogar está presente, como podemos apreciar
en La casa gris. El bucolismo puede apreciarse en Tierra, de Felpeyu. Sin embargo,
también encontramos textos que desprenden rebelión hacia los tópicos preestablecidos
de lo asturiano, siendo significativa la letra de Asturies, escrita por Adolfo Camilo y
musicada por Xéliba:
49
Toi fartucu de ser esclavu
De lo qu’otros dicin de min:
Nun soi un mineru asturianu
Nin al Angliru cuento xubir
No está exento este movimiento de los temas amorosos tan frecuentes en otros
estilos musicales. Vemos que los enfoques pueden ser varios en este sentido: desde el
amor paternal por los hijos, como en el repertorio de Corquiéu, con Llara y Naguando
por Asur y de Xaréu, con Añada pa Marina, hasta el amor de un hombre por una mujer,
pasando por ese erotismo lésbico de La Molinera. En aquel observamos diferentes
tipologías, como el amor abstracto de Llonxana, los conflictos de pareja en Entaína o
enfoques más sexuales, como en La saya. Asimismo, existen piezas que hablan del
desamor, como Nun quiero coyer la flor.
Temáticas más abstractas tampoco son ajenas a la escena folkie asturiana. Alma
balera, de Corquiéu, reflexiona sobre los sentimientos cuando una persona importante
se marcha de tu vida, mientras que la misma banda trata sobre el optimismo cuando se
está en horas bajas con su tema Suaña. Cantar de señaldá de Llan de Cubel es una
poética meditación sobre la inmensidad del mundo y la altura de miras de las personas.
Un hecho trágico que se refleja en algunos textos de estos grupos es el fallecimiento de
Ígor Medio y Carlos Redondo. Corquiéu les dedica su canción I&C, mientras que
Felpeyu lo aborda en Un cantar, escrito por Ruma Barbero inspirándose en Playa
Girón, del cantautor cubano Silvio Rodríguez, que versa sobre la dificultad de hablar de
un momento tan duro:
¿Quién mos añó siendo neños
y mos fixo enconsoñar
onde nun hai voz nin rises
nin cares onde mirar,
arrincándonos pa siempre
l'alborada de San Xuan35?
La parte reivindicativa del folk también está presente en su vertiente asturiana. En este
caso, un tema muy recurrente es la situación de la llingua asturiana, sometida a un
estado de abandono y en peligro de extinción. Encontramos algunas letras explícitas, en
las que se reivindica directamente la oficialidad del asturiano, como Nun nos dexen, de
Tarañu, o Tamos fartos, escrita por Lliberdón, pero también otras más metafóricas, País
35
El accidente en el cuál perdieron la vida los dos miembros de Felpeyu ocurrió el día de San Juan.
50
Silente de Corquiéu es un buen ejemplo. En La pongüeta Felpeyu habla de esto de
manera sutil, a través de la castellanización de los topónimos tradicionales:
Dende'l Suanciu, Ponga entero
ye foriato en casa d'ella,
pendirriba pendibaxo,
colos nomes camudaos
en daqué fala estranxera.
Otras problemáticas versadas en las canciones han sido la de los presos por
objeción de conciencia en El besu, la tragedia de los inmigrantes que mueren en el
Estrecho de Gibraltar en La casadita (con letra de Lisardo Lombardía para Tejedor) y
los derechos de los homosexuales en La Molinera. Pese a haber presencia de temas
sociales no encontramos en el folk asturiano una vertiente específicamente política,
como ocurre en Irlanda con grupos como The Wolfe Tones, dedicándoles canciones a
líderes del nacionalismo irlandés como James Connolly; o con el combat folk italiano
asociado a movimientos de izquierda. No obstante, sí encontramos algunos ejemplos de
temáticas de carácter político. Xéliba hace en su tema El ’34 un homenaje a los
revolucionarios asturianos que tomaron parte en la insurrección de Octubre de 1934.
Llangres en El retornu presenta un texto firmado por Lisardo Lombardía en el que se
ensalza la figura de Gonzalo Peláez 36, icono del nacionalismo asturiano. Muchos grupos
hablan a su vez de Asturias en clave nacional.
36
Conde asturiano que vivió entre los siglos XI y XII y que se sublevó tres veces contra Castilla.
51
4. CONCLUSIONES
Hemos analizado y clasificado el repertorio de todos los grupos del folk asturiano
que han publicado trabajos en solitario, y hecho un repaso cronológico a la historia del
mismo, observando la gran cantidad de posibilidades existentes a la hora de
reinterpretar la tradición. Me gustaría destacar en este sentido que, exceptuando Tuenda
y Cerezal (bandas que apuestan por una presencia casi total de temas vocales), todas las
formaciones tratadas tienen gran cantidad de temas instrumentales en los que se
desarrolla aún más la forma de ensamblar piezas que hemos estudiado en este trabajo.
Todos los informantes entrevistados coinciden en varios aspectos: a la hora de
grabar un disco buscan incluir en el mismo todas las formas musicales de la tradición
asturiana (danzas, saltones, jotas, muñeiras…), equilibrando la balanza entre temas
vocales e instrumentales. Ha sido la vertiente vocal del folk uno de los factores de su
acercamiento a otro tipo de público, lo que se traduce en un progresivo aumento del
número de canciones en el repertorio de los grupos. Otra cuestión en la que coinciden
nuestros informantes es realizar sets de piezas con cambios de ritmo, buscando melodías
que sirvan de enlace y tránsito.
Se ha producido en los últimos años un interés por recuperar el baile tradicional
vinculándolo a la música folk, con el fin de que su interpretación lleve a realizar danzas
en los conciertos. Se quiere acercar el baile al público, desligándolo del folclorismo al
que se había asociado hasta entonces. Destacan en este sentido las Nueches en danza,
que han comenzado a realizarse recientemente de manera autogestionada, contando con
gran asistencia. También la proliferación de grupos de baile, habiendo muchos jóvenes
en ellos, lo que asegura el relevo generacional en esta práctica.
Respecto a las temáticas tratadas en el folk hemos visto que son variadas. Siempre
fue un género muy asociado al bucolismo y al ruralismo, enfoques que están presentes,
como pudimos observar a lo largo del trabajo, hablando de esta tierra y su entorno
natural, aunque hay mayor diversidad temática de la que se podría suponer en una
mirada superficial. Pudimos constatar la presencia de letras reivindicativas, estando muy
presente en ellas el anhelo de oficialidad para la lengua asturiana, con múltiples
referencias a su actual estado de no reconocimiento y marginación. Es de resaltar en
este orden de cosas el hecho de que estos grupos empleen la llingua asturiana, lo que
52
deja sin sentido el tópico de que el uso de este idioma solo te permite actuar y ser
conocido en Asturias.
También se abordan otro tipo de problemáticas de carácter social, como los presos
por objeción de conciencia o los derechos de los homosexuales. La temática amorosa
tiene su cuota de protagonismo dentro del imaginario folkie, pudiendo estar ligada al
bucolismo comentado anteriormente, pero también a un enfoque más actual. Asimismo,
encontramos canciones de inspiración filosófica. Por el contrario, no apreciamos tanta
abundancia de temas de inspiración celta, habiendo escasos ejemplos en comparación
con el resto de temáticas.
De la misma manera hemos observado lo heterogénero de la instrumentación
empleada. El elenco de instrumentos utilizados es muy amplio y variado, convirtiendo
al folk en uno de los estilos de música popular que hacen uso de una mayor paleta
instrumental. Vemos la aportación asturiana en forma de sonadores como la gaita, la
pandereta, las castañuelas, etc., y también la de la música celta en otros como el
bouzouki y el bodhrán. La influencia de otros estilos, como el rock, se puede apreciar en
el bajo eléctrico o la batería. No obstante, el folk asturiano no es un estilo cerrado a
influencias de otros lugares y otras músicas, como atestigua la inclusión de la darbuka,
las tablas indias u otros instrumentos de la world music.
La influencia de otras zonas del «Arco Atlántico», sobre todo de Bretaña e
Irlanda, es evidente y palpable en el folk asturiano, como se puede apreciar en la
instrumentación o en las pautas musicales. No obstante, me gustaría realizar alguna
precisión respecto a este punto. El folk es un estilo basado en la reinterpretación de la
música tradicional; no pretende ser fiel a esta tradición. En este sentido cualquier
intérprete está sujeto a unas determinadas influencias, reflejándose éstas en su música.
Considerarlo una falta de autenticidad me parece un error y una postura equivocada. En
el ámbito de las músicas populares urbanas, en las que se encuadra el folk, ésto es una
práctica común y enriquecedora. A modo de ejemplo, un grupo de rock and roll
canadiense puede inspirar su música en bandas de rock sureño estadounidense (con
particularidades muy definidas en las que no voy a entrar) como Molly Hatchet o
Lynyrd Skynyrd sin ser por ello menos «auténtico». El gran guitarrista gitano Django
Reinhardt combinó a su vez el swing con la música tradicional de su etnia, dando lugar
a un movimiento y una escuela musical con gran influencia.
53
Creo firmemente que el sincretismo musical es algo positivo y enriquecedor. Es
necesario recordar que mientras Asturias y Galicia se encontraban inmersas en una
dictadura, que supuso un retraso en nuestro país en varios sentidos, el resto de «países
celtas» ya llevaban varios años experimentando con estas nuevas sonoridades y gozando
de marcos de referencia, como el Festival de Lorient, que han sido faros para las demás
naciones de este entorno. Es lógico pues, que las bandas asturianas se fijasen en grupos
bretones, irlandeses y escoceses debido a lo aventajado de los planteamientos de éstos
respecto a ellas. La adaptación de Asturias a este marco, que no deja de ser una etiqueta
comercial, ha sido muy positiva y beneficiosa, como lo demuestra el hecho de que un
asturiano, Lisardo Lombardía, sea el actual director del Festival Intercéltico de Lorient,
pero sobre todo la enorme presencia de la música y los músicos de Asturias en dicho
marco. También es importante la gran cantidad de viajes al extranjero realizados por
nuestras formaciones folk, teniendo siempre muy buena acogida y siendo el único
género musical astur que ha permitido a sus intérpretes viajar por todo el mundo, con la
excepción de grandes nombres en otros campos musicales.
Por último, la etapa de decaimiento que presenta hoy en día el folk asturiano (con
una menor proliferación de grupos, conciertos y escaso relevo generacional) en
contraste con la década de los 90 y primera mitad del nuevo milenio, en los que se vivió
una especie de «burbuja folk», tiene que ver, en mi opinión, con la ausencia de una red
consistente de conciertos y a una demanda importante por parte del público. Además, la
alarmante pérdida demográfica que experimenta Asturias, con una relevante emigración
juvenil, hace infructuosos muchos intentos de crear y consolidar nuevas formaciones. Es
por tanto necesaria la creación de una infraestructura que sirva de sostén a este estilo
musical, que desempeñar una gran labor en la recuperación y reinterpretación tanto del
folclore como de la lengua de Asturias.
54
5.
BIBLIOGRAFÍA
ARGEL GAEL, A. (2001): «Llan de Cubel. Diecisiete años d‘Atlánticu infinitu».
Asturies, memoria encesa d’un país, 11: 106-109.
CÁMARA DE LANDA, E. (2003): Etnomusicología. Madrid: Instituto Complutense de
Ciencias Musicales.
CAMILO DÍAZ, A. (2001): «De la nueche celta al nunchaku celta». Anuariu de la
Música Asturiana, 2001: 39-41.
COHEN, R. D. (2006): Folk music. The Basics. New York: Routledge.
ELIPE, X. (2006): «Musica celta: de la gaita al telecaster». Anuariu de la Música
Asturiana, 2006: 60-65.
— (2007): «Entrevista a Lisardo Lombardía». Anuariu de la Música Asturiana, 2007:
18-22.
— (2014): «Nuevu folk asturianu». Anuariu de la Música Asturiana, 2014: 48-52.
FRAILE GIL, J. (2003): «El son d‘arriba. Un posible baile romancístico del occidente
astur-leonés». Revista de Folklore, 272: 61-71.
FRITZ, S. (1987): «Hacia una estética de la música popular». Las culturas musicales.
Lecturas de Etnomusicología. F. Cruces (ed). Madrid: Trotta, pp. 413-437.
GÓMEZ PELLÓN, E. (1990): «Panorama de la antropología en Asturias». Boletín del
Instituto de Estudios Asturianos, 136, pp. 769-817.
GÓMEZ RODRÍGUEZ, J. (2001): «La etnomusicología en España: 1936-1956». Actas
del Congreso dos décadas de cultura artística en el franquismo (1936-1956). Ignacio
Henares Cuellar, María Isabel Cabrera García, Gemma Pérez Zalduondo, José Castillo
Ruíz (eds.). Granada: Universidad de Granada, pp. 207-257.
— (2005): «Reflexiones en torno a la historia de la etnomusicología en España».
Revista de musicología, vol. XXVIII, 1, pp. 457-500.
HORNBOSTEL, E. M. von y SACHS, C (1914): «Systematik der Musikinstrumente».
Zeitschrift für Ethnologie, 46: 553-590.
55
LLOPE, I. (2001): «La llarga nueche celta asturiana». Anuariu de la Música Asturiana,
2001: 36-38.
— (2001): «L‘Estoxu». Asturies, memoria encesa d’un país, 11: 102-104.
— (2002a): «Un cuento de trasgos. Notas para una historia del folk asturiano, I».
Revista Interfolk, 13: 15-20.
— (2002b): «Un cuento de trasgos. Notas para una historia del folk asturiano II».
Revista Interfolk, 14: 15-22.
— (2006a): «Apuntes para una genealogía del folk asturiano». Folk. Música con raíces.
Oviedo: Tribuna Ciudadana, pp. 79-115.
— (2006b): «Felpeyu. Sones de llinia clara». Anuariu de la Música Asturiana, 2006:
42-55.
LÓPEZ CORDERO, C. (2006): «Precisiones terminológicas: folklore y folk. El
―fenómeno‖ folk». Folk. Música con raíces. Oviedo: Tribuna Ciudadana, pp. 21-76.
MARCOS, J. (1988): «Folklore». Diccionario temático de antropología. Ángel Aguirre
Baztan (ed). Barcelona, Promociones y publicaciones universitarias, pp. 376-387.
MARTÍ Y PÉREZ, J. (1992): «Hacia una antropología de la música». Anuario musical,
47: 195-225.
MARTÍNEZ TORNER, E. (1986): Cancionero musical de la lírica popular asturiana.
Oviedo. Instituto de Estudios Asturianos.
MARTINO RUZ, X. (2007): «Décimu aniversariu de Corquiéu». Anuariu de la Música
Asturiana, 2007: 40-41.
REY, E. (1989): «Aspectos metodológicos en la investigación de la música de tradición
oral». Revista de Musicología, XII/1: 149-171.
SAN MARTÍN ANTUÑA, P. (2004): «El discursu sociu-políticu de Conceyu Bable».
Conceyu Bable n’Asturias Semanal. Oviedo. Trabe, pp. 13-21.
SÁNCHEZ-ANDRADE FERNÁNDEZ, J. (2006): La percusión en la música
tradicional asturiana. Gijón: Muséu del Pueblu d‘Asturies.
56
VV.AA. (1988): Diccionario temático de antropología. Ángel Aguirre Baztan (ed).
Barcelona: Promociones y publicaciones universitarias.
―
(1989): 50 años de cancioneros asturianos armonizados, (1885-1935). Oviedo.
Instituto de Estudios Asturianos.
—
(2001): Las culturas musicales. Lecturas de Etnomusicología. F. Cruces (ed).
Madrid. Trotta.
—
(2006): Folk. Música con raíces. Oviedo: Tribuna Ciudadana.
ZAMORA, E. (1989): Instrumentos musicales en la tradición asturiana, Oviedo:
edición del autor.
57
ANEXOS:
1)
ÍNDICE DE INFORMANTES:
-
FICHA 1:
DATOS DEL INFORMANTE
1. Apellidos: Martino Ruz
2. Nombre: Xandru
3. Apodo / nombre artístico:
4. Lugar de nacimiento: Ribadesella/Ribeseya
5. Fecha de nacimiento: 27 de mayo de 1966
6. Lugar de residencia: Ribadesella/Ribeseya
7. Edad: 48
8. Domicilio: Ribadesella/Ribeseya
9. Profesión: Funcionario de Correos
10. Profesión: Letrista
11. Contacto: Bárbara González-Quevedo Pedrayes
LUGAR DONDE SE REALIZÓ LA ENTREVISTA
12. Lugar: Chigre‘l Corquiéu, Ribadesella/Ribeseya
13. Fecha y hora: 13/04/2015; 18:30
OBSERVACIONES
La entrevista se realizó en la terraza del bar El Corquiéu, por lo que hay ruido de
viandantes y automóviles. Este bar fue fundado por miembros del propio grupo para el
que el entrevistado ha realizado prácticamente la totalidad de sus letras.
-
FICHA 2:
DATOS DEL INFORMANTE
1. Apellidos: Fernández Martínez
2. Nombre: Xosé Antón
3. Apodo / nombre artístico: Ambás
4. Lugar de nacimiento: Ambás, Grado, Asturias
5. Fecha de nacimiento: 28/05/1974
58
6. Lugar de residencia: Oviedo
7. Edad: 40
8. Domicilio: Oviedo
9. Profesión: Enfermero
10. Profesión: Músico, recopilador de folclore
11. Contacto: José Antonio Gómez Rodríguez
LUGAR DONDE SE REALIZÓ LA ENTREVISTA
12: Lugar: Domicilio del entrevistado, Oviedo
13: Fecha y hora: 17/04/2015; 11:00
OBSERVACIONES
La entrevista tuvo lugar en el domicilio del entrevistado, habiendo en este gran cantidad
de libros, discos y otros objetos relacionados con nuestro sujeto de estudio, por lo que
frecuentemente se refería a ellos.
-
FICHA 3:
DATOS DEL INFORMANTE
1. Apellidos: Pérez García
2. Nombre: Bonifacio
3. Apodo / nombre artístico: Boni Pérez
4. Lugar de nacimiento: Gijón/Xixón
5. Fecha de nacimiento: 27/08/1962
6. Lugar de residencia: Gijón/Xixón
7. Edad: 52
8. Domicilio: Gijón/Xixón
9. Profesión: Profesor de Secundaria
10. Profesión: Letrista
11. Contacto: Caridad Castaño
LUGAR DONDE SE REALIZÓ LA ENTREVISTA
12: Lugar: Café Gregorio, Gijón/Xixón
13: Fecha y hora: 21/04/2015; 18:00
59
OBSERVACIONES
La entrevista se realizó en una cafetería. Hay abundante ruido debido a que la música
estaba bastante alta.
-
FICHA 4:
DATOS DEL INFORMANTE
1. Apellidos: Álvarez-Balbuena García
2. Nombre: Fernando
3. Apodo / nombre artístico:
4. Lugar de nacimiento: Avilés
5. Fecha de nacimiento: 27/8/1965
6. Lugar de residencia: Avilés
7. Edad: 49
8. Domicilio: Avilés
9. Profesión: Lingüista
10. Profesión: Letrista
11. Contacto: Xosé Antón Fernández Martínez
LUGAR DONDE SE REALIZÓ LA ENTREVISTA
12: Lugar: Carling Goal, Gijón/Xixón
13: Fecha y hora: 01/05/2015; 18:40
OBSERVACIONES
La entrevista se realizó en la terraza de un bar, por lo que había mucho ruido procedente
de otras conversaciones.
-
FICHA 5:
DATOS DEL INFORMANTE
1. Apellidos: Suárez Alonso
2. Nombre: Roberto
3. Apodo / nombre artístico: Rigu
4. Lugar de nacimiento: Ribadesella/Ribeseya
5. Fecha de nacimiento: 20/11/1978
6. Lugar de residencia: Ribadesella/Ribeseya
60
7. Edad: 36
8. Domicilio: Ribadesella/Ribeseya
9. Profesión: Profesor de música
10. Profesión: Músico
11. Contacto: Bárbara González-Quevedo Pedrayes
LUGAR DONDE SE REALIZÓ LA ENTREVISTA
12: Lugar: Escuela de música de Ribadesella
13: Fecha y hora: 05/05/2015; 16:30
OBSERVACIONES
La entrevista se realizó en el aula en la que el entrevistado imparte clase en la escuela de
música de Ribadesella, mismo lugar en el que ensaya Corquiéu, grupo del que él es
gaitero y miembro fundador.
-
FICHA 6:
DATOS DEL INFORMANTE
1. Apellidos: Barbero de Diego
2. Nombre: Rumualdo Antón
3. Apodo / nombre artístico: Ruma Barbero
4. Lugar de nacimiento: Gijón/Xixón
5. Fecha de nacimiento: 03/02/1971
6. Lugar de residencia: Gijón/Xixón
7. Edad: 44
8. Domicilio: Gijón/Xixón
9. Profesión: Diseñador gráfico, dibujante
10. Profesión: Músico
11. Contacto: Bonifacio Pérez
LUGAR DONDE SE REALIZÓ LA ENTREVISTA
12: Lugar: Domicilio del entrevistado, Gijón/Xixón
13: Fecha y hora: 12/05/2015; 18:15
OBSERVACIONES
61
La entrevista se llevó a cabo en la sala de estar de su domicilio. Había un ordenador que
él usó frecuentemente para mostrarme aspectos relacionados con lo que me comentaba.
-
FICHA 7:
DATOS DEL INFORMANTE
1. Apellidos: Mielgo Rodríguez
2. Nombre: Alfonso
3. Apodo / nombre artístico: Fonsu Mielgo
4. Lugar de nacimiento: Oviedo
5. Fecha de nacimiento: 14/03/1965
6. Lugar de residencia: Muñó, Siero
7. Edad: 50
8. Domicilio: Muñó, Siero
9. Profesión: Empresario
10. Profesión: Músico
11. Contacto: Fernando Álvarez-Balbuena
LUGAR DONDE SE REALIZÓ LA ENTREVISTA
12: Lugar: Campus del Milan, Oviedo
13: Fecha y hora: 14/05/2015; 12:00
OBSERVACIONES
La entrevista se realizó por teléfono.
2)
MODELO DE ENTREVISTA:
-
ENTREVISTA MÚSICO:
Influencias en Asturias:
-
¿Qué grupos folk han influido en tu música?
-
¿Os habéis servido de la obra de colectivos de recuperación de la música
tradicional (L‘Andecha folclor d‘Uviéu, Muyeres…)?
-
¿Y de agrupaciones tradicionales o folklóricas (bandes de gaites, grupos de
baile…)?
-
¿Os nutrís de la música de solistas (gaiteros, violinistas…)?
62
-
¿Os habéis inspirado en el trabajo de folkloristas? (Eduardo Martínez Torner,
etc…)?
-
¿Y en la obra de compositores asturianos (Manuel del Fresno, Victor Saénz…)?
Influencias folclóricas de fuera de Asturias:
-
¿Qué grupos folk en el estado español (Galicia, León…) os han influido?
-
¿Y grupos folk en los denominados Países Celtas (Bretaña, Irlanda…)?
-
¿De grupos folk en el resto del mundo tenéis influencias?
-
Música de los países del arco atlántico (folclore tradicional, agrupaciones
tradicionales…)
-
¿Tenéis influencia del folklore europeo?
-
¿Alguna influencia de fuera de Europa?
-
¿Os habéis servido de la obra de folkloristas y etnomusicólogos?
-
¿Y de músicas étnicas?
Posibles influencias fuera de la música folk y tradicional:
-
¿Os han influido las músicas populares urbanas?
-
¿Y la música académica?
-
¿Y grupos asturianos de otros estilos?
-
¿Os interesan las músicas de vanguardia o experimentales para vuestra música?
-
¿Detestáis especialmente algún tipo de música?
Letras:
-
¿Soléis encargarle la letra a un escritor o por el contrario la hacéis vosotros
mismos?
-
¿O preferís hacer uso de una letra ya escrita?
-
¿Qué factores tenéis en cuenta a la hora de adaptar una letra ya escrita al formato
de canción?
-
¿Dejáis libertad creativa al escritor a la hora de elegir la temática y la forma de la
letra?
-
¿Soléis buscar textos en la tradición asturiana?
63
Factores a tener en cuenta a la hora de poner música a una letra:
-
¿Hacéis primero la música y luego le añadís la voz o al revés? En el segundo
caso, ¿qué factores tenéis en cuenta para realizar el acompañamiento?
-
¿Buscáis que la música esté en consonancia con la temática de la letra?
-
¿Condicionáis la interpretación vocal a la música o le dais libertad al vocalista?
-
¿Pensáis la armonía para remarcar la voz o la tratáis de forma independiente?
Uso del folclore tradicional asturiano:
-
¿Qué fuentes utilizáis (informantes, cancioneros…)?
-
¿Qué importancia tiene la tradición asturiana en vuestra música?
-
¿Guardáis fidelidad a la pieza original o le introducís modificaciones?
-
¿Os servís de la transmisión oral?
-
¿Realizáis transcripciones?
Arreglos:
-
¿Qué factores tenéis en cuenta a la hora de realizar los arreglos?
-
¿Hacéis arreglos de forma consensuada o individualmente?
-
¿Anotáis los arreglos, los grabáis o los memorizáis?
Música de composición propia:
-
¿Cuál es vuestra forma de componer (individual o en consenso)?
-
¿Dónde buscáis inspiración para componer las piezas (melodías, etc…)?
-
¿Cuánta influencia tenéis del folklore tradicional asturiano
-
¿Cuánta influencia de fuera de Asturies tenéis?
-
¿Buscáis inspiración en otros estilos musicales ajenos al folk?
-
¿Es grande la dependencia de la letra (en caso de haberla) a la hora de componer
una canción?
-
¿Anotáis la música que componéis, la grabáis o la recordáis de memoria?
64
Recursos musicales:
-
¿Es la melodía lo primero que componéis?
-
¿Realizáis la armonía en función de la melodía?
-
¿Cómo soléis componer la melodía?
-
¿Tenéis una instrumentación tipo o la vais valorando en función de las
peculiaridades de cada tema?
-
¿Utilizáis ritmos en función de las características de la pieza o los variáis a
vuestro gusto?
-
¿Qué factores tenéis en cuenta a la hora de ornamentar una melodía?
-
¿Componéis la música en función de la voz o adecuáis la voz a la música?
Instrumentación:
-
¿Cuáles son los instrumentos más utilizados?
-
¿Soléis hacer uso de instrumentos tradicionales?
-
¿Tocáis esos instrumentos de la forma tradicional o usáis las innovaciones que
se han producido recientemente?
-
¿Empleáis instrumentos modernos (bajo eléctrico, batería…)?
Escena folk asturiana en la actualidad:
-
¿Qué opinas del panorama general del folk en Asturies?
-
¿Qué opinas de los nuevos grupos que han surgido en los últimos años?
-
¿Y de los antiguos grupos? Perduren o no.
-
¿Qué valoración haces?
-
¿Qué opinión te merece el apoyo recibido (medios de comunicación,
gobierno…)?
-
¿Y la situación de festivales y lugares donde tocar?
-
¿Qué comparación harías en todos estos aspectos con la época en la que empezó
el grupo?
-
¿Crees que es palpable la influencia de otras escenas (Irlanda, Escocia…) y otros
estilos (pop, jazz…)?
65
Su propio grupo:
-
Cambios en la formación
-
¿Cómo valorarías vuestra evolución estilística?
-
¿Crees que habéis mantenido la misma línea desde los inicios o por el contrario
os habéis ido adecuando a las nuevas tendencias?
-
¿Cómo calificarías vuestro estilo?
-
ENTREVISTA LETRISTA:
Influencias en la tradición asturiana:
-
¿Has utilizado cancioneros o recopilaciones?
-
¿Te has servido de informantes?
-
¿Buscas en la tradición oral?
Influencias en Asturias:
-
¿Qué autores asturianos son los que más te han influido?
-
¿Qué literatos?
-
¿Qué poetas?
-
¿Te miras en el espejo de otros autores de letras para música?
-
¿Las influencias son en llingua asturiana o en castellano?
Influencias fuera de Asturias:
-
¿Qué autores de fuera de Asturies son los que más te han influido?
-
¿Te ha influido especialmente la literatura de algún lugar en particular?
-
¿Qué literatos?
-
¿Qué poetas?
-
¿Algún otro autor de letras para música?
-
¿En qué idiomas?
Uso de la llingua asturiana:
66
-
¿Cómo la valoras?
-
¿Has realizado traducciones y adaptaciones al asturiano de algunos textos en
castellano u otros idiomas?
-
¿Cuál crees que es la importancia de la llingua asturiana en la música folk?
-
¿Utilizas el asturiano normativo, las distintas variantes o combinas las dos?
Libertad a la hora de componer la letra o condicionamiento del grupo:
-
¿Escribes la letra pensando en adaptarla a una determinada estructura?
-
¿Tienes libertad para decidir el tema y la longitud de la letra?
-
¿Tienes que adaptación de la letra a una determinada música?
Formato:
-
¿Qué tipo de versos sueles emplear?
-
¿Varías este tipo de versos en función de la estructura de la canción?
-
¿Qué tipo de rimas
-
¿Cómo sueles estructurar las canciones?
Temática:
-
¿Cuáles son los temas más tratados?
-
¿Usas la temática celta?
-
¿Utilizas la temática tradicional?
-
¿Prefieres un enfoque moderno?
Opinión:
-
¿Qué opinas sobre las letras de la música folk?
-
¿Ves diferencia entre las letras de los grupos nuevos y de los que llevan más
tiempo?
-
¿Aprecias influencias foráneas en la letra?
-
¿Qué opinas de las temáticas?
67
3)
TRANSCRIPCIONES DE LAS ENTREVISTAS REALIZADAS A LOS
INFORMANTES:
ENTREVISTA N° 1:
INFORMANTE
2. Apellidos: Martino Ruz
3. Nombre: Xandru
4. Apodo / nombre artístico: 5. Contacto: Bárbara González-Quevedo Pedrayes
ENTREVISTA
6: Lugar: Chigre‘l Corquiéu, Ribadesella/Ribeseya
7: Fecha y hora: 13/04/2015: 18:30
OBSERVACIONES
La entrevista se realizó en la terraza de un bar, por lo que hay ruido de viandantes y
automóviles. La transcripción será fiel a las palabras y lenguaje del informante.
Bueno, yo lo primero que quería entrugate yera como entamaste con el tema de
Corquiéu, como empezaste a collaborar con ellos, porque tú ya yeres una persona
con trayectoria dientro del mundiu de…
No bueno, como son xente d‘equí del pueblu cuando empezaron a facer les…los temes
y tal comentaronme si quería colaborar con ellos con alguna letra, empezamos faciendo
una, dos, tres y al final ya te digo, casi toes menos dos.
Tres disquinos.
Sí, tamos agora con el cuartu, ya hai daqué fecho. Pocu, mui pocu la verdá, en tema
lletres hai mui poco fecho, pero bueno tamos agora ya col siguiente.
Y bueno, tú nun se…yo ví que teníes noveles por allá, teníes también diccionarios,
recopilaciones de…
Si, hai por ahí daqué d‘obra escrito.
68
¿Pero con el tema de lletres de grupos yera la primera vez qu’entamabes dalgo?
Sí, sí, sí, con Corquiéu fue el primer grupu col que collaboré y depués tengo collaborao
con más, tengo collaborao con Celso y con Eva y dalguna cosa más. Dixebra me pidió
alguna lletra pero al final nun acabo de convencer y nun…o sea, por allí la tienen pero
nun sé, al final nun se grabó y nun sé si me queda algún grupu más, ahora mismo nun
m‘alcuerdo. Grabao, grabao ta lo de Corquiéu y ta lo de Celso y Eva. Me paez que nun
hai nada más grabao.
Y pal tema d’influencies, tu n’ Asturies dientro de lo que ye la literatura, poesía,
novela, cuentos, lo que sea, ¿tú tienes dalgún referente en particular?
Dengún y toos, quiero decir…non, ye verdá ye que siempre, quieras o non, lo que son
referencies en principiu nun tengo denguna pero claro, loxicamente les llectures
influyen. Tolo que tengas leío al final quieras o non acaba saliendo per algún llau.
Como lletrista gustame munchisimo, gustábame
munchísimo, Ígor el de Felpeyu.
Paezme que tien unes lletres buenísimes, pa mi les meyores lletres qu‘hai escrites
n‘asturianu quiciabes seyan les d‘él, y nun creo que tenga otra referencia de dicir: «coño
vaya bien que lo fae esti, a ver si me sal a mí paecio». Pero ya te digo qu‘al final toles
llectures son referencia d‘alguna manera o d‘otra acaben siendo referencia. Tolo que ye
la lliteratura asturiana dende Marrirreguera pa acá, sobretoo lo que ye poesía acaba
saliendo per algún llau. Amás al final tien muncho que ver, porque munches vegaes el
tipu d‘estrofa o d‘estructura que tienes que trabayar paezse mucho al tipu de…a
munches de les estrofes coles que trabayen estos autores, estos autores anteriores al
veinti eh, entos quieras que non, yo nun sé si sal por algún llau pero entiendo que tien
que salir, ye una cosa que a pocu qu‘escargates tien que salir.
Y fuera d’Asturies lo que ye…yo ví que teníes alguna traducción de Zola y de
Proust…
Si, a ver la mio formación ye filoloxía francesa, aparte de la filoloxía asturiana.
Entiendo que tamién tolo que ye la…tamién la…los autores, los cantautores franceses
de los años 60, 70, 80 tamién per algún llau saldrán seguramente, porque tengo mucho
69
sentío en música y mucho estudiao, quieras que no. Entiendo que también tien que salir
per algún llau, pero que nun tengo constancia de que en dalgún llau apaeza. Eso sería pa
que dalgún estudiosu se pusiera con ello.
Tenía que mirase sí, ¿y nel tema de cancioneros y recopilaciones populares miraste
dalgo pa influite pa les lletres? Por exemplu el tema de La Romería que tenéis nel
últimu.
Nun los miro cola intención de trabayar sobre ellos pero si ye verdá que tengo, El
Cancioneru secretu y el Cancioneru de Torner y tal tengolos miraos, tengolos mui
miraos y ya te digo que el tema de La Romería ye que queríen facer una versión de La
Romería y entos animaronme ellos mesmos a empezar colo que yera el tema tradicional,
tradicional ente comines porque la lletra de alguien tien que ser, y siguir desarrollándola
dende otru puntu de vista entos más que nada por eso. N‘esti casu fueron ellos los que
me convidaron: «Coño, vamos a facer una versión de La Romería, empezamos con
dalguna parte que se conoza y seguimos depués por onde tú quieras».
A vuestra bola.
Fue por eso.
Y lo que ye informantes de tradición oral, a viva voz, yo ví que teníes del conceyu
de Ribeseya, que teníes una recopilación de la toponimia y de…
Sí, tengo toponimia, tengo léxicu, tengo léxicu marineru, tengo dos, tres, cuatro
informantes, que son muy buenos informantes pero nunca trabaye con ellos lo que ye‘l
tema musical, nunca me dio por trabayalo la verdá. No, lo más pareciu que hai sobre eso
ye, bueno sobre la Danza Sardalla, que tamién tienen algo trabayao estos rapaces de
Corquiéu, lo que pasa que nun ta grabao. Pero n‘esti casu ye a través d‘Ambás, que
fue‘l que la recoyó con una informante de Sardalla pero no…
Sí, Ambás ta metíu en too.
Sí, ya te lo digo, fue a través d‘ Ambás.
70
Y el tema del asturianu dientro del folk, ¿tu como lo ves? L’usu que-y da, que a mi
paezme que dientro la música yo creo que ye lo más institucionalizao.
A mi paezme que ye ún de los pegoyos de lo que ye la normalización de la llingua,
quiero decir, siempre digo que‘l facer una llingua, que la llingua sea ya normal tien que
tener muchos pegollos, ¿no? Bueno, los rasgos sociales y tal, pero ye que curiosamente
dientro del folk, bueno y del no folk, de la música en xeneral asturiana quiciabes seya‘l
campu que más trabayao tea. Y en el que más se ve como normal. El que un grupu cante
n‘asturianu nun ye nada raro, ye una cosa en principiu normal. Y amás, quiciabes si te
pones a estudiar igual estadísticamente igual se fae más, bueno en folk dende llueu
qu‘estadísticamente faese más n‘asturianu que n‘español pero si falemos de tolo que ye
la música pues quiciabes tea a más del 50% l‘asturianu na presencia de la música en
xeneral. La música asturiana toi falando.
Sí, pero el tema que ye paez eso, que paez que ta un pocu más apegao a dalgunos
estilos como ye’l folk, el rock…
Si, home loxicamente‘l rock ente que la metá o más de la metá de lo que se fae
n‘Asturies se fae n‘inglés ye parte lóxico. Y el folk si ye verdá que ye, digamos por
tradición y por…digamos que, creo yo, que por influencia de tolo que ye la música del
arcu atlánticu, que ye nel que se vien a mirar dende va unos años, dende va bastantes
años, tolo que ye la música sobretoo folk, quieras que no too l‘arcu atlánticu la música
que fai, el tipu de música folk ye na llingua del país nel que se desendolca, digamos que
por similitú entiendo que por eso ye‘l trabayu.
Y bueno, traducciones de textos y adaptaciones al asturianu de textos y tal, con
Corquiéu nun ficisteis tampoco…digo de fuera d’Asturies y dentro d’Asturies
tornes al asturianu nunca trabayasteis.
No, no, lo más raro ente comines que ficimos ye en el tema de Ribeseyana que el…
Pepín de Pría.
71
Yera de Pepín de Pría, lo que ye, no me acuerdo si ye la primera estrofa, la primera, la
segunda…empezamos sobre un poema de Pepín de Pría, lo que pasa ye que…
Acabastila tú, ¿no?
Tuve que acabala yo porque lo que yera el poema camudaba de cadarma, quiero decir,
variaba la estructura del poema y nun entraba dientro del esquema musical que taben
desendolcando estos, porque la primera intención que teníen yera de facela sobre el
poema, pero pasaba a una estructura rara, de versos de diferentes medíes y con rimes
rares y entos dixeronme: «Ye que esto nun hai dios que lo cuadre», que a ver si había
forma y digo: «Bueno, nun pasa nada, aprovechamos lo que vos val y de ehí p‘alantre
faigo yo lo que me dea la gana», entos eso, les dos primeres estrofes me paez que son,
son de Pepín de Pría y a partir de ahí lo que ficimos fue una adaptación. Más o menos la
historia viene a contar lo mesmo que el poema de Pepín de Pría pero lo que si ficimos
fue una adaptación pa poder cuadrar el poema dientro de la música del grupu.
Claro, porque esi ye otru problema también. Lo de cuadrar la lletra, que se adapte
a los arquetipos musicales ente comines…
Si, ye lo complicao, ye lo más complicao. Va años trabayabamos de dos maneres
fundamentalmente, que yera, o bien-yos facía yo un poema y ellos lo musicaben o bien
facien ellos la música y yo-y ponía lletra, lo que pasa ye que por cansanciu miu agora
mismo namás trabayamos ellos pásenme el esquema musical, lo que ye la melodía
fundamentalmente, y yo faigo les lletres. Porque ye que lo que pasaba enantes ye que
yo, pol método de trabayu, yo facía una lletra y depués ellos poniénse a facer la música
y «Esto aquí nun val, esto aquí nun entra, esto aquí nun tal», al final yo tirabame 15 dies
trabayando pa la lletra y al final de lo que facía nun valía nada, entos, nun valía nada
porque nun-yos cuadraba a ellos, entos decidimos entre los dos trabayar…
Sobre too los cantantes…
Eso, sobretoo los cantantes, trabayar a la fato, si hai que trabayar trabayase, pero
trabayar a lo fato non, porque si yo faigo un trabayu y depués de lo que yo faigo vais a
72
desmóntamelo entero val más decime vosotros lo que queréis tocar y entos ya me pongo
yo coles lletres.
(Interrupción debido a que el entrevistador pensó que había algún problema con la
grabadora)
¿Y el tema…pa decidir el tema y eso ye cosa tuya too o dicente ellos más o menos
por donde tirar?
No, no. A vegaes si yo tengo una idea tiro por ella directamente, otres vegaes los del
grupu, sobretou la cantante, de aquella Xema y agora bueno si Lluci, bueno Lluci o
cualquiera, «Oye, queríamos falar de nun se que», ellos danme la idea y depués yo
propongo, después ya ente too decidimos si va bien o nun va bien. O sea, que
trabayamos de cualquier manera, si yo tengo una idea trabayo sobre ella y si ellos tienen
una idea, «Oye, queríamos falar de nun se que», vale, garramos trabayamos y fuera.
El tema de estructurar les canciones y rimes, ¿tienes algo preconcebido o vas
cuadrando…?
No, no. Trabayo sobre acentos. Agora mesmo ellos danme la melodía, yo lo primero
que faigo ye marcar acentos, pa saber onde van los acentos de les pallabres, y una vez
que tenga la estructura fecha con acentos midir versos, marcar los acentos y una vez que
tengo los acentos ye encaxar pallabres, non…
¿Tipu de versos sueles emplegar…?
Non, porque dependeme muncho de la melodía que me pasen ellos, a vegaes trabayes
con ocho, con siete, con siete, cinco tres…quiero decir, agora mesmo dependo de la
estructura que me den ellos, non trabayo sobre estructures preconcebies.
¿Y les temátiques vas inspirándote tú en coses cotidianes o…?
Si, a vegaes, ya te digo, a vegaes proponenme ellos los temes, a vegaes ya tengo yo
algunu y otres vegaes pongome a escuchar cuatro veces la melodía y que me sugiere no
73
sé que pues empiezo a trabayar sobre eso. Algún tema tamién, algún tema de los de
Corquiéu, ta fechu, por exemplu la Boriada, ta fechu sobre un tema irlandés, de la
mesma temática y tal, la lletra nun tien absolutamente nada que ver ni al final ni siquiera
la historia, pero bueno, quiero decir, que tamién a veces trabayes sobre otres…Esti tema
yo montelu sobre la idea un tema de dianta, o sea que a vegaes yo trabayo asina.
No, y les lletres de Corquiéu quieras que non, yo creo que rompen un pocu colo
que se venía faciendo en el folk, que son temes como un poco bucólicos siempre, un
poco asociaos al ruralismu, más tradicionalismu, por exemplu esti, el de La
Molinera, que da-y una vuelta de tuerca a la historia tradicional.
Si, La molinera cuando empecé a trabayala de mano la idea yera trabayar sobre la
historia de un rapaz y una rapaza pero de repente dixe: «Bueno, ye La molinera, ¿por
qué nun-y do-y una vuelta de tuerca?» y oye, ye un tema que, que yo sepa, nun se
tratara hasta esi momento en el folk asturianu, ¿pues oye por qué non? Comentelo cola
cantante: «Ah no, paezme genial» y tal, y después al grupu parecio-y mui bien pues oye,
pa alantre. A vegaes eses coses salente, tas escribiendo y dices: «Hostia, ¿y esto por qué
nun tal?». Y bueno, normalmente salen les coses así, cuando tas nel ordenador
trabayando y dices: «Hostia, ¿y esto?». Ye más o menos la forma de trabayar que tengo
non…
La inspiración vien sola.
No, en les inspiraciones creo mui pocu, no…Como dicía dalgún por ahí la inspiración te
garra trabayando, si nun te garra trabayando…mui poques veces, mui poques, mui
porques te puedo dicir, que a lo meyor de esto de dicir: «Hostia», de esto de tar a lo
meyor, eso, tomando agora una cerveza y dicir: «Hostia, vaya idea más buena», suelo
apuntales, pero mui poques veces, normalmente esto ye delantre l‘ordenador y
trabayando, que ya lo tienes más o menos delantre y ya…
Si, metíu en faena.
Tas metíu en faena. En les muses creo yo mui poco.
74
Y el enfoque esi tradicional… ¿tu busques un pocu frayar con eso o quies más o
menos…?
No, no necesariamente, hai temes de Corquiéu que son totalmente tradicionales. Entos
bueno, quiero decir, una vez que tas sentáu delantre del ordenador a vegaes salen unes
coses y a vegaes otres, pero nun ye nada buscau el romper con el tradicionalismu. No,
nun me paez que faiga falta.
Bueno, y ya metiéndonos más en lo que ye la to opinión personal, ¿tú como ves
agora la escena tradicional, el folk, más centrá nes lletres, la escena folki
n’Asturies?
La escena folk ahora mismu la verdá que veola bastante parada, porque aparte de, si te
pones a mirar, Alienda y un par de grupinos más que tan saliendo al final lo que se ta
faciendo y lo que se ta tocando…la crisis acabo jodiendo, quiero dicir, quieras que no la
crisis notose. Porque salieron muchos menos discos, salieron muches menos coses, y al
final la xente que ta tocando en grupos, al final poneste a mirar y hai xente que ta
tocando en 3 o 4 grupos diferentes que al final eso nótase. Digamos que eso, que
aparte‘l casu d‘Alienda y casi casi…
Cerezal, Vrienden y poco más sí.
Sí.
Bueno, tamién la emigración xabaz que hai n’Asturies agora mesmo que desfae
grupos enteros.
Aparte. Si ye verdá que hai cosuques por ahí que me presten mucho, y no ye por eso, el
casu d‘Alienda préstame y Cerezal tamién me gusta, y después hai por ahí algunes
voces de moces que me gusten la de dios pero veo que hai, agora mesmo, que ta la cosa
mui mui mui parada.
Si, ta la cosa estancá, pero yo creo que en tóo.
75
En tóo, en tóo. Ye xeneral, ye una cuestión de que nun hai, y mira que hai xente por ahí
tocando, agora mesmo ye el momentu en que más músicos hai n‘Asturies con
muchísima diferencia. Quieras que non les escueles de música tradicional y non
tradicional tan sacando rapazos que polo menos saben l‘instrumentu que tienen entre
manos, que eso enantes había mui poca xente. Pero curiosamente cuando más músicos
hai, músicos entre comines, ye cuando a lo meyor ta la cosa más parada. Entos bueno,
rexeneración la xusta, nun veo yo…
¿Y diferencia notes entre grupos que lleven más tiempu, ye el casu de Felpeyu,
Llan de Cubel y los que tamos entamando?
Home, yo diferencia sí, si la noto. Pero bueno, la diferenciación fundamental que noto
ye…
Home, el rodaxe.
Ye‘l rodaxe. Tu notes un grupu nuevu y dices: «Sí, suenen bien. Pero suenen a nuevu».
Y depués bueno, hai grupos que lleven ya quince o veinti años tocando que, hostia, el
día malu que tienen faenlo mui bien. Entiendo yo eh. Y nótase. Aparte d‘eso ya te digo,
lo que vien, lo que ta saliendo a mí gústame personalmente.
Y no referío a les lletres y a la música, ¿ves mucha diferencia también ente eses dos
xeneraciones folk?
No, nun veo gran diferencia. Dafechu, en munchos de los casos los lletristes ente
comines tan trabayando los mismos. En el casu vuestru de Alienda que munches de les
lletres son de Roberto que, quiero decir, ye anterior a mí, o sea, quiero decir, ye mayor
que yo colo cuál n‘eso nun veo ruptura ninguna, más bien…
El padre Galo que ta presente ahí…
Si bueno, y muchísimes más coses que tan por ahí que deberíen de rescatase. El
problema ye que la mitá les vegaes nun se conocen, pero que hai coses por ahí escrites
mui mui buenes y vamos sería un error gravísimu el renunciar a rescatar coses de lo que
76
ye la tradición lliteraria. Vamos, a mi pareceriame una cosa gravísima nun rescatar y
poner en valor eses coses. Que hai coses mui buenes, el padre Galo, el mesmu Pepín de
Pría…doscientos mil autores. Y después, quiero decir, cualquier autor anterior a lo que
se ta faciendo agora seguramente hai coses mui mui mui aprovechables. Seguramente
no, hailes. El casu ye rescatales.
¿Eches de menos otru enfoque, un pocu más social, políticu dientro del folk? Que
ye eso, se asocia más a otros temes más lligaos a la tradición, al bucolismu…
Seguramente, a ver, seguramente si ye verdá que se puede echar un pocu de menos.
Pero seguramente tamién el tipu de música nun se da tanto a ello como a lo meyor el
ska o…
O el punk.
Si, ¿entiendes? Sí, probablemente se pueda facer daqué pero vamos quiero decir, nun
veo una necesidá. Una necesidá de dicir: «Vamos a investigar esti camín». Si se
investiga seguramente tea bien pero vams, que yo nun veo que sea una necesidá‘l
camudar l‘escenariu de lo que son les lletres del folk. Que seguramente si se fai se
faiga…o sea que tea bien. Que nun digo pero vamos lo que ye una necesidá de cambiar
d‘escenariu…nun lo veo necesariu.
Y entro con Corquiéu, ¿qué, cómo vais dir, tais preparando un cuartu discu dixisti
ahora?
En principiu sí. Tamos preparando, o tan preparando un cuartu discu y ta la cosa verde.
Agora mesmo ta, ya te digo, tengo enriba, que por ciertu a ver si me pongo que tengolo
mediu abandonao, tengo una melodía pel ordenador y ta fechu un…pues más de media
lletra ta fecha ya que ye…esta curiosamente ye de tema actual, fala sobre la emigración
de la…
De la mocedá.
77
De la mocedá. Pero que tampocu ye buscau, quiero decir, ye un tema que salió como
podía haber salido otro pero a lo que yo me refiero ye que nun ye una intención como
finxu el decir: «Voi romper colo anterior», ¿no? Sencillamente pasaronme la música,
paeciome que se podía falar d‘eso. Tenía gana de falar de la emigración de los rapazos,
de la mocedá asturiano y dixe: «Bueno oye, encaxame bien n‘esta melodía que me
pasaron». Pues ya te digo, agora mesmo ta a la metada más o menos lo que ye la lletra.
ENTREVISTA N° 2:
INFORMANTE
2. Apellidos: Fernández Martínez
3. Nombre: Xosé Antón
4. Apodo / nombre artístico: Ambás
5. Contacto: José Antonio Gómez Rodríguez
ENTREVISTA
6: Lugar: Domicilio del entrevistado en Oviedo/Uviéu
7: Fecha y hora: 17/04/2015; 11:00
OBSERVACIONES
La entrevista tuvo lugar en el domicilio del entrevistado, habiendo en este gran cantidad
de libros, discos y otros objetos relacionados con nuestro sujeto de estudio, por lo que
frecuentemente se refería a ellos. La transcripción será fiel a las palabras y lenguaje del
informante.
Bueno, yo lo primero que quería entrugate yera, más o menos, como empezaste en
el mundu del folk y bueno como te metiste por too esto.
L‘orixe.
L’orixe.
L‘orixe ye‘l d´un rapaz que sin tener contactu col folk hasta granducu si tuvo contacto
cola música tradicional na familia. Soi del 74, del 47, tengo cuarenta años ya, ¿eh?
78
Nun los aparentes.
(Risas) Pero tengolos, tengolos. Soi d‘una familia del conceyu Grau. D‘ una familia de
llabradores. Esto ye una novedá nel folk asturianu. Ye una novedá, nun ye que yo sea
especial ni ná, no. Pero ye una novedá porque‘l folk asturiano ye un fenómeno urbano,
muy urbano. ¿Onde, d‘onde salieron grupos folk? D‘Avilés, d‘Uviéu, de Xixón…o de
villes grandes. Pero el mundo rural taba un poco d‘ espaldes. Nel mundo rural cantábase
asturianá…pero non hubo esa transición al folk. El folk fue un fenómeno urbano. La
xente urbana garro la tradición musical y, mirando pa otres reelaboraciones europees,
pal folk d‘otros países del arco atlántico por exemplu, Galicia, Irlanda, Bretaña u otros
sitios, y ñaz lo que entendemos por folk n‘Asturies. Pero yo soi d‘una familia onde la
güela cantaba, mio pá cantaba también, música tradicional. Yo arranqué tocando la
gaita, pero la gaita de manera tradicional pa‘ acompañar al cantar y pa tocar pieces del
repertoriu tradicional.
¿Entamaste cola gaita de manera autodidacta o teníes algún miembru de la
familia…?
No, a mí regalaronme una gaita un sobrín de mio güelu, ya morrió‘l probe, en casa nun
queríen que yo tocara la gaita porque los gaiteros na cultura tradicional teníen mala
fama. Yeren los borrachos, yeren los tal…Entos regálenme la gaita y yo d‘oreya entamo
a tocar la gaita. D‘oreya y aprendiendo les postures y uno y otro pero aprendí d‘oreya, y
esto ye igual con 14 años eh. Con 14 añucos. 13, 14 años entamo a tocar la gaita. Y
casique d‘aquella sin sábelo faigo les primeres encuestes de tradición oral. Digo sin
sábelo porque a mí lo que me interesaba yera grabar algún cantaruco que cantaba mio
güela y una vecina que se llamaba Fina de Cabelarma, interesabame grabar les melodíes
no para rescatar patrimonio, pa aprender les melodíes pa yo sacar cola gaita. A lo
práctico. Entos mandaba-yos: «Oye cantaime esta o cantaime tal». Yo taba faciendo
trabayu de campo, pero no lo sabía. Yera un guaje.
14 añinos eh.
14 o 15 añucos. ¿Por qué? - y tengo cintes - ¿por qué? Porque yo quería repertoriu pa
tocalo cola gaita. Mira tú eh. Pero ya a los pocos años, pasando al instituto en Grao, yo
79
estudie siempre en Grao, Ambás pertenez a Grao - el pueblu d‘Ambás pertenez a Grao ahí tuve contactu con una xente de la villa, un rapaz que llamen Carlos que ye carniceru
y yera un rapaz que veraneaba en Grao – porque yera de Grao pero vivía en Francia – y
esi rapaz tenía folk, escuchaba folk. «Mira, esto son les gaites que se toquen en Francia.
Mira esti discu d‘un gaiteru d‘Auvernia. Mira esto ye de Bretaña que toquen gaita…».
Hostia, yo escuchaba unes coses. Y esti chaval de Grao d‘aquella era fan de Llan de
Cubel. Llan de Cubel taba entamando. ¿Taba entamando? Llevaba unos añucos pero
yeren los primeros años. Nun se me escaecera na vida que-y tuve que pedir permiso a
mio padre pa dir con esti chaval, con Carlos, a un conciertu de Llan de Cubel a San
Esteban de Pravia. «Toca esti grupu, home vén que va a gústate. A ti que te gusta la
gaita». Hostia, llamábame a mí tanto la atención aquel grupu, tocaba gaita, había
vigulín, había tal, sonaba tan guapo…y era: «Hostia, ¿qué ye esto? Ye diferente a lo que
yo entiendo por música tradicional asturiana pero gústame». Date cuenta, y esto igual
con 15, 16 añucos. 15, 16 añucos. Y esi ye‘l primer contactu que yo tengo con el folk.
Afortunadamente la primer cinta que tengo yo de folk en casa ye una copia del primer
discu de Llan de Cubel, La Deva. O sea, que nun entame escuchando folk gallego ni
folk irlandés, no, no. Entamé escuchando Llan de Cubel.
Folk autóctono.
Sí, sí.
¿Y cuando te diste cuenta de que podíes usar eses grabaciones de folklore que tu
teníes pa…?
Paso tiempu. Paso tiempo porque yo, claro esto ye un procesu que tampoco te sé
explicar bien, pero aquel conciertu de Llan de Cubel marcome, por exemplu. Y
marcome muncho muncho, atrevome a decir que casi ye lo que más me marca, un
programa de la radio. Llevábalo Fernando Largo, l‘arpista de Beleño. El paisano que
abrió…
El Ca Beleño, sí.
La Cadorna, ¿conociste la Cadorna?
80
No.
Bueno, él el probe morrió d‘un infarto y tal. Era un arpista asturiano, facía coses mu i
interesantes y taba en Beleño. También cayeron nes mios manes materiales del grupu
Beleño y tal. Y marcome porque él tenía un programa na radio que llamábase Arpas,
gaitas y zanfonas. Y era un programa en el que ponía folk. Igual te metía un gaiteru, a
Remís Ovalle, y detrás a un grupazu irlandés como Planxty. Entos avezome la oreya a
escuchar folk. Avezome la oreya a sentir rollos tradicionales d‘otros llugares. Esti
programa marcome eh. Arpas, gaitas y zanfonas.
Tuvo Aurelio Argel también por esi programa.
Pero claro, ye mucho más moderno, yo ya yera vieyu caro. Ye‘ l que garro…a mi
marcome el programa de Fernando. Aurelio Argel…yo nun escuchaba el programa ya,
porque ya yera veterano, pero cuando lo garro Aurelio Argel…pfff, que va yo ya nun
escuché el programa casi, no, no ni sin casi. A mí marcome de guaje. De chavaluco, 16
años…
Sí, de la qu’entamaste a descubrir Llan de Cubel
16, 17, si caro, caro. Bueno acuerdome que puso una vez una grabación d‘unes muyeres
vieyes de Bretaña, les hermanes Goadec, que yeren muyeres que grababen los
folkloristes bretones [Ambás hace sonidos imitando el canto bretón] y yo: «Hostia, que
auténtico», como lo tenía auténtico en casa, a mi güela, y vi que había xente en Bretaña
grabando a vieyos tamién: «Hostia, ¿qué ye esto? Pero si yo soy auténtico también, si la
mi familia, si mi güela ye auténtica también, entos ¿qué pasa? Esto hailo aquí esto tal»,
hostia son una pila de conexiones, cables, bueno cortocircuitos ahí, sin relación con
xente del folk eh. Porque esti programa yo en Ambás, el mio pueblu de montaña, namás
tenía n‘un cuartín, que llamen el cuartín, un llugar que sacando la antenuca y
aguantabase con aquel cassete vieyu así [explica de forma visual como], yo grababa los
programes. Grabábalos con una cinta.
Eso ta perdiéndose ahora, sí.
81
Yo grababa el programa y depués sacaba les pieces. Sacaba les pieces del programa y
sabía programas de memoria, hasta con…porque Fernando Largo era mui buenu.
Explicaba. Y ponía coses d‘equí. Eso a mí marcome mucho, miran hicieronme muches
entrevistes y nunca me acuerdo de falar d‘esto. Ye curioso eh.
La verdá que sí, sí.
Nunca me acuerdo de falar y a mí igual lo que más me marcó fue el programa de
Fernando Largo. Arpas, gaitas y zanfonas, hostia. Entérate de este programa cuanto
tiempo tuvo en antena…
Sí, ya indagaré por ahí.
Indaga porque, joder. Marcome a mí y marcó a mucha xente. Marcó a Pepín de
Muñalén. Falando con Pepín dijo: «Joder Ambás, yo en Muñalén…», o sea, dos casos
asturianos, del mundo rural, Muñalén de Tineo, Ambás de Grao…
Dos guajes conectaos pol programa.
Escuchabamos ese programa y que nos marcó a los dos. En positivo. Pero dempués, de
tocar yo la gaita en plan tradicional, de escuchar el programa Arpas, gaitas y zanfonas
de Fernando Largo, de ir a aquel conciertu de Llan de Cubel, de tener a esti amigu
francés que me mandaba cintes de Francia, de Lyon. Mandábame cintes. «Mira, esti ye
un gaiteru de Auvernia», taba en Ambás y yo tocaba pieces de Auvernia cola gaita eh.
Nunca me metí al cante eh. Grababa cantares y ya cuando taba acabando el instituto en
Grao, que sería l‘añu 91, 92, nel añu 90 perdona, nel añu 90, esos años entamé a tocar
en una banda gaites en Grao, que tenía que ver cola banda Seronda, de Teverga.
Si, la banda Seronda, conozcola sí.
Seronda, yera Seronda de Teverga aquel grupu, hostia yeren los punteros. Y marchamos
pa Escocia. Nel añu 90 tuve en Escocia. Hostia en Escocia yo claro, era un guajete pero
82
diba a los pubs y veía tocar a los paisanos nes jam sessions, y veía gaiteros. Y merqué
un practice escocés.
Hostia, (risas).
O sea que fue todo…y nel añu 92 fui a Bretaña. Nel 90 a Escocia y nel 92 a Bretaña. Y
en Bretaña…
¿Todo con la banda gaites, no?
Con la banda gaites, con un grupu de baille tradicional, yo nun ye que baillara pero
tocaba la gaita con ellos, tal. Pero sin venir tovia pa Uviéu eh, n‘Uviéu ya después
conozco a la xente. Pues tuve en Escocia nel añu 90, marcome también claro. Coses que
te van marcando. Tuve en Bretaña nel festival de Lorient nel añu 92, y merco una gaita
escocesa, merco una gaita escocesa. Esi ye l‘orixen de que en N‘Arba se toque la gaita
escocesa. Ná, venga pa acá y de manera…de oreya a tocar la gaita escocesa, o sea…una
afición de la hostia, entos nel añu 93, 92, esi añu que tuve en Lorient, entamo la carrera
de enfermería, n‘Uviéu. Al venir pa Uviéu conecto con una pila peña.
Claro, hai ya ta’l núcleu del folk.
Conecto con una pila peña, enterome que hai chigres onde ponen música folk, Ca
Beleño, pum pum y nel Ca Beleño conecto con Lisardín, con Miki.
¿Y esi ye’l xermen de N’Arba, no?
Esi ye‘l xermen de N‘Arba.
¿O sea que N’Arba formose n’ Uviéu realmente?
Realmente formase n‘Uviéu, formase n‘Uviéu, porque Miki Llope taba de fotógrafo na
Voz de Asturies, ahora ye en La Nueva España fotógrafo, Lisardín taba estudiando
maxisteriu y yo taba estudiando enfermería. Los primeros ensayos de N‘Arba ye
acústicu, flauta, vigulín y gaita. Mui marcaos y mui influenciaos por Llan de Cubel nel
83
estilo. Después damos el paso de: «Hostia, si facemos esto un poco más cañero?, ¿si
metemos una batería y un baxu?».
Sí, instrumentación un pocu más alloñada del folk tradicional.
«¿Cómo nun metemos aquí un poco carne y tal?», por eso N‘Arba tuvo l‘exito que tuvo
n‘aquellos años, claro. Pero después la sede ye Avilés porque Miki ya pasa a trabayar
nel periodicu d‘Avilés, Lisardín de Cuideiru quedaba-y cerca Avilés, yo de
Grao…Avilés, el restu de los músicos yeren d‘Avilés…la sede de N‘Arba ye Avilés.
Tocabemos mucho n‘Avilés, ganamos un concursu de folk n‘Avilés, Avilés, Avilés,
Avilés. Avilés. Avilés. Y un puquiñin esti ye l‘orixen. Bueno lo de entamar a cantar ye
nun ensayu de N‘Arba… [suena un móvil]…pera un minutín.
[Se interrumpe la entrevista mientras Ambás contesta a la llamada]
Me habies comentao qu’entamasteis con N’Arba n’Uviéu habieis entamao Lisardo,
Miki y tú, que yereis el núcleu un poco más folkie. Depués entro Pablo Viña, que
yera un pocu más rockeru y fue el que suxirió un pocu lo de…
Entró de guitarra pero dixo: «Hostia, vamos facer un cambiu», entonces ya pasó a la
batera y entró baxu y otru guitarra.
¿Y vosotros tenéis la influencia folk y nun sé si vos habrán influido les músiques
populares urbanas, ya rock o fue un pocu cosa…?
Nosotros tres veníamos mui marcaos pol folk, folk. O sea yeremos discípulos de Llan
de Cubel a muerte. Y caro, la formación que llega a N‘Arba no venía del…los nuevos
que lleguen a N‘Arba nun vienen del folk. Entos ahí faese un contraste importante,
xente que venía del rock y que venía d‘otres músiques entos que aportense visiones
diferentes y ese contraste ye lo que crea N‘Arba. Hubo llibertá total, cada ún aportaba la
so…
El so granín.
84
El so granín, naide intentó influenciar a nadie y el resultau de esa mezcolanza ye
N‘Arba.
Y bueno, vosotros ya… ¿ye cuando tú te das cuenta de que eses recopilaciones que
habíes fecho tú a tu güela, a la xente del pueblu, pueden usase pal folk y pa da-y un
nuevu enfoque ente comines?
Pues eso pasa tiempo también, ya ta N‘Arba formao, ya ta N‘Arba formao y en un
ensayu de N‘Arba en Llaranes, ensayabemos en un casetu allí en el barriu esti obreru de
Llaranes, plantease si facer repertorio vocal: «Hostia, ¿pero quién canta joder? Na
cantamos todos como la gocha. Vamos a cantar, hay que meter una cantante. No hay
porque meter una cantante, intentamos cantar algo nosotros», mira Llan de Cubel canta
Marcos que ye el flautista, también ye muy típico lo de meter una cantante.
Sí, sí ta un poco manido también en el folk.
Entos el folk tien que tener una cantante, a poder ser que este buena. Pues yo ni estoy
buena ni soy muyer pero me cagó en diole: «Oye Ambás, tú que tienes recopilao»›. Esa
ye la frase. Porque yo de aquella ya, yo seguía grabando vieyos, yo de aquella ya pasara
la fase aquella de grabar pa aprender temes. No, dábame cuenta – ahí sí que tuve un
proceso que también me influyó, influyeronme varies coses – pa recopilar: «Esto ta
perdiéndose y tal, hai que grabar a estos vieyos», ya fice un trabayu más sistemáticu,
bueno hasta que nun acabe la carrera y tuve un sueldu, y pude pagar gasoil y andar tol
país pues recoyía na zona, nel conceyu Grau o al güelu de algún colega o tal. Cuando
N‘Arba se plantega la situación de por qué nun cantamos alcordeme de un tema que
grabé a la güela de un amigu, de Grao, de un pueblín que llamen Báscones, Araceli se
llamaba la paisana, ya morrió. Y en esto: «Oye canta una paisana una danza…», que
amás ye un rollu así, como tabemos mui influenciaos pol folk atlántico pues también
nos marcaba a la hora de escoyer temes y acuerdome la frase: «Ye que suéname mui
bretón». Gran fallo, yo ahora soy crítico, ahora soy críticu cola influencia mal entendía
de países célticos que influyeron en la velocidá de los temes, en la visión de tal, en los
ritmos, en la estética y yo de aquella dixe: «Hostia, esta danza parez bretona», ye más,
arreglamosla cantando en kan ha diskan, el kan ha diskan ye un sistema bretón en el que
uno canta y el otro pisa [ejemplifica este sistema cantando Los xatos pintos y
85
ayudándose de las manos para mostrarme cuando entre cada voz]. Na tradición
asturiana hay sistema kan ha diskan cantando a veces de manera natural, non ye mui
propio de la tradición asturiana y lo que más hay, por exemplo en los ramos del
occidente, ye el pisar enriba de la nota alargada final de la cuarteta anterior, por
exemplo: [vuelve a ejemplificar de la misma manera con un ramo del occidente]. En el
kan ha diskan lo que se pisa…estos sistemas en Bretaña [vuelve a ejemplificar] .Eso
n‘Asturies hailo [ejemplifica con La Molinera de Tuenda] el kan ha diskan, que ye en
una zona del centru Bretaña y del oeste ye esti: [vuelve a ejemplificar], en la última
parte del verso ya la canta esti también, entos va encadenao, ye esti sistema, Pues
N‘Arba influenciaos por la música bretona, esa danza que tenía que ser asina, pa facelo
más celta, más tal, arreglamoslo así. El tema ye tradicional, recoyío por mí pero en la
manera de cantalo echamos mano del kan ha diskan. Esto nunca-ylo conté a nadie, pero
esto ye asina, como tas estudiando los cantares quiero que sepas esto.
Eso diba a entrugatelo después, que como veíes un pocu na escena folk, la
influencia esa de los nomaos países celtes que dicen…
Falamos después de ello, falamos después de ello. Pero bueno, esti ye el primer tema
que cantamos, por eso ye importante, Los xatos pintos. ¿Qué ye Los xatos pintos? Una
danza, de una muyer que se llama Araceli, del conceyu Grao. Hai también ves como yo
garro un tema del mio territorio, ¿por qué?, porque ye lo que yo dominaba de aquella, el
mio territorio. Yera la güela de un muy colega mio y un romance muy interesante amás
de que se conocen poques versiones, ye una versión muy interesante y pasamosla al
sistema kan ha diskan a la hora de cantalo y cambiamos-y un puquiñin de la melodía
porque gustabanos más estéticamente. De tal manera que la melodía orixinal ye esta,
como musicologu voy a cantatela [canta Los xatos pintos en su versión original y
después la versión de N‘Arba], son las dos variaciones que facemos de ese tema.
En esi metéis además el coriquín d’estes moces de Pruvia que teneis…
Ye cuando estes neñes entamaben a cantar, que luego formaron Herbamora últimamente
tal.
Ah, nun sabía yo eso.
86
Claro, entos yo conocí a estes moces n‘Uviéu y prestaba-yos la de dios N‘Arba, eran
superfans de N‘Arba, veníen a tolos conciertos y entos taben tocando la pandereta, yo
pasaba-yos temes y la hostia. A mí tenienme así un pocu idealizao y tal: «Hostia
Ambás», y yo: «Hostia moces, veni-y pa acá. ¿Prestariavos cantar unos coros, tal?». Nel
primer discu con Folkgando y tal namás cantamos Miki y yo, ye meyor el tema. Ye
meyor. Y en Inda ya ceu canten elles ye meyor el primeru.
Yo nun lu sintí el primeru.
El primeru ye con Miki. Ye que yo esi discu igual ni lo tengo [se pone a buscar en el
armario que hay en el salón], tengo que buscar por ahí pero miedo me da no tenelo.
Bueno, total que eses dos variaciones y esi primer tema ye el que me abre les puertes del
canto.
Con Los xatos pintos fue con el que entamaste.
Los xatos pintos fue el primer tema que Ambás canta. Tema tradicional de tal, variamos
eses dos coses: cantamoslo en kan ha diskan y cambiamos esa melodía por baxo porque
gustabanos más que esa subida tradicional, y ye el primer tema. Y ye el único tema que
cantar N‘Arba en muncho tiempo. Pero vemos que ye el tema que más funciona en
N‘Arba. Cada vez que llegaba Los xatos pintos yera la hostia. Y hay un procesu ahí
historicu, que ye que ármense siempre dances con esi tema. Yo convido siempre a la
xente a danzar en los conciertos de N‘Arba, porque el folk yera tan [se pone a imitarlo]
la peña así, ¿no? Pero yo que era muy rural pa eso y muy tradicional digo yo: «Joder,
¿por qué la xente nun danza como los mios antepasaos? Tamos faciendolo mal. Tamos
faciendo folk, tamos tocando música irlandesa, esto nun ye baillable, ¿qué pasa?». Y ta
falandote un rapaz que yera más celta que nadie, ¡qué toqué la gaita escocesa! Y que
decíen: «Coño Ambás, pero van criticate» y yo decía: «No, no, yo toco la gaita asturiana
pa dellos temes pero a mí gustame la sonoridá de la escocesa y yo soy llibre».
Claro, claro.
87
De tocar lo que me apetezca y me salga de los huevos. Y tocaba gaita escocesa pa
repertorio asturiano. Too esto ye complicao pero ye importante pa entender muches
coses. Esti ye el primer tema, pero la xente con Los xatos pintos arma unes dances de la
hostia y vemos el éxito y plantease nel grupu: «Hostia, hay que hacer más temes
cantaos».
¿Tú habías tenido formación como cantante o…?
¡Dios, nunca! Nin la tuve nin la tendré, non. Y canto mal, nun canto bien. Mio padre y
mio güela yeren mui buenos cantantes de asturianada, yo nunca pude cantar asturianada,
nun tengo fuelle, nun se cantar asturianada. Pero estos cantarucos que yo recopilaba,
bueno cantabalos col mi estilu. Home con los años uno va meyorando de cantar pero no,
nunca fui cantante ni tengo formación nin musical nin vocal ni nada. Non, non, non,
nada. Todo lo que yo fice en la música tradicional asturiana ye de oreya, todo ye de
oreya. Como los músicos tradicionales antiguos. Entos de ehí pa acá pues me paez que
el segundu tema que preparamos cantao son Las Danzas de Salcéu.
La Danza Salcéu.
Otra melodía también del mio entorno porque yo de aquella lo que controlaba ye el mio
entorno, Salcéu ye el valle miu y hostia, otro tema que buah, triunfa. Y que entonces yo
ya planteo en este tema meter como parte instrumental, ya salió el primer trabayu de
Muyeres, la Danza Les Vieyes de Mieres [canta la melodía], porque N‘Arba ye un grupo
de muncho componer eh.
Sí, eso iba a decite, que tenéis munches composiciones de Lisardo y…
Eso, Lisardín muñeiras y saltones si te das cuenta, tamos na primer fase del folk y ¿por
qué un hai jotes? Porque nun molaben les jotes. Molaba lo que sonara norteño, el saltón
y la muñeira, la jiga y el reel. Prexuicios que después col tiempo vas frayando pero que
yo nun reniego del mi orixen, esti ye el mi orixen y toi onde toi gracies a esi orixen.
Componiemos muñeires y tal, les dances…pero yo iba metiendo la cuña N‘Arba: «Hay
que ser más tradicional. Hay que meter esto, y esto tien un raigañu…Voy meter esti
recitau de mio güela y tal», yo cantaba como falaba n‘Ambás, occidental. Y como lo de
88
cantar molaba a la xente dixe: «Vamos meter un tema vocal delante de un tema…un set
escocés», faciamos un set escocés, un tema muy guapu, de pieces escoceses eh,
llamabemoslu el set de. Y delantre yo tocaba col panderu unas xácaras. Xácaras.
Tenéisles grabaes tamién en Inda ya ceu.
A pelo, a pelo. Fue decir: «Hostia, vamos meter una que huela a cuchu, cuchu y esto», y
mira, esi ye un procesu muy interesante en N‘Arba. Depués El cura ta malu, otra danza
que convirtiose en otru de los hit parade. Al final los hit parade de N‘Arba yeren los
temas vocales, les dances, donde la xente armaba sobre too, yo a N‘Arba do-y mucho
mérito porque consiguió que se danzare nes nueches folk. Faciense unos corros de la
hostia. Y agora que toi nel camín de que el baile tradicional ye importante pienso que
N‘Arba ye un pasu.
Y el tema de les lletres, ¿yeren too recopilaciones tuyes o mirabais por
cancioneros?
No, no, N‘Arba arranca la filosfía de Tuenda. ¿Por qué? Porque yo nun se música, yo
nun puedo lleer…
Partitures.
Partitures. Tengo el Cancioneru de Torner pero pa mí ye un papel escrito. Los que
somos analfabetos musicales nun sabemos lleer música. ¿Entos yo que cantaba? Lo que
me cantaban los vieyos. Tradición oral. Tradición, eso ye trad, trad.
¿Los arreglos y tal, el restu componentes anotabenlo o era todo por grabaciones?
Yo cantaba la melodía nos ensayos y ellos diben faciendo la cadarma.
L’esqueletu la canción.
L‘esqueletu. Yo yera el que menos aportaba, yo aportaba el cantar o lo que recopilaba:
«Oye, esta danza».
89
¿Paezte poco? (risas)
Bueno, ya, ya, pero ellos facien…bueno ye como en Tuenda. En Tuenda canto y ellos
faen la cadarma, que son los músicos de verdá. Y esi ye l‘orixen vocal d‘Ambás y de
N‘Arba. Y de ehí pa acá, ya te digo, N‘Arba dura pocos años N‘Arba eh. ¿Temes
vocales que debimos grabar? Muy pocos eh.
El cura ta malu, Danza Salcéu, Xácaras y sí, la de….joder no me sale el nombre.
Los xatos pintos.
Los xatos pintos.
Eso, eso. Tú date cuenta que depués paramos pero tabemos preparando un disco. Los
trabayos, la xente tal y tuvo que parar N‘Arba. Tabemos preparando otros dos temes
vocales [canta la letra de las dos]. Otro tema de Grao. Yo de aquella taba namás centrao
en los repertorios que yo controlaba.
Del tu conceyu claro.
Del conceyu y teníemos otras…ah no Esti pandeiru tamién ta grabao.
Esti pandeiru ye verdá. Esti pandeiru que toco.
[Canta la melodía]. Otra vez escapando de la aculturización. No, no canto una muñeira
pero d‘equí, del suroccidente. Y la xente paso nes últimes fases de N‘Arba a danzar y a
baillar una muñeira. Sigue tando ausente la jota, misteriosamente. Como en tantos
grupos folk d‘esa esa tierra, más atlántica, más…
Céltica.
Céltica. Más céltica.
90
Y teníais la filosofía que luego mantuvisteis en Tuenda de cantar na llingua
llariega, na llingua del llugar…
Na fala de los llugares.
Sin pásalo al asturianu normativu.
Si, otra cosa ye que yo cantare temes de poetes o de tal. No, no, no. Nosotros la filosofía
ye el rollu de, pues Asturies tien una identidá mui potente y tien matices muy
interesantes y hai que…
Sí, claro ye enriquecedor.
Ye enriquecedor. En normativu ta‘l discu.
Y pal tema de facer un pocu la cadarma de la canción, que habíes dicho, de
adaptar… ¿vosotros mirais la lletra y llueu en función de la lletra ponéis la música
o faceis al revés, faceis una música, tenéis una idea melódica y decís: «Mira pues
esta lletra puede encaxar»?
La lletra.
La lletra prima.
La lletra ye lo que llega. La materia prima ye la lletra. Otra cosa son los sets. Otra
filosofía que cambia en Tuenda en comparanza con N‘Arba y otres formaciones más
atlántiques, Llan de Cubel o tal, ye el facer un set. N‘Arba xuntabemos pieces,
cambiábamos de ritmu a otru más cañeru, una muñeira, un saltón, tal…en Tuenda no.
En Tuenda si facemos un set…en Tuenda normalmente cantamos un tema, ye esti.
Cuando en tema ta fechu de dos o tres temes buscamos que sea la mesma temática, la
mesma rítmica, el mesmu llugar, el mesmu conceyu…Agora tamos preparando pal
cuartu de Tuenda unes xirandiyes. Van a ser dos, son de Piloña.
Too focalizao nel mesmu llugar.
91
Sí, yo nun voi meter un tema de los Oscos con uno de Piloña, pa mí ye muy importante
la filosofía que tengo ahora en Tuenda de que todo tenga mucho sentíu.
Sí, eso fraya un pocu col conceptu d’otros grupos folk que meten una del
suroccidente, llueu meten otra del oriente, otra del centro…
Yo no. Son visiones diferentes, interesantes, too val pero bueno yo falote de cómo fue la
mio evolución mental. La reinterpretación del folk. Claro, porque la filosofía en Tuenda
cambió. La filosofía en Tuenda fue llegar a esti apartatu [señala una grabadora], hay un
programa grabao de pieces muy guapu onde se ve como preparabemos el tema. Si
bueno ellos aquí tocando y sacando la pieza.
Llegando al tema con Tuenda, tu me habíes comentao enantes que fue Ígor Medio
el que vos xuntó pa facer una…pa tocar en una nueche folk y a partir de ahí…
Xuntonos, falamos nuna nueche folk pa la posibilidá de xuntanos. Él ye el que fae la
propuesta de Pepín de Muñalen, Elías García, Xosé Ambás pal ciclo de folk de cámara
de la casa natal de Xovellanos de Xixón. Presentamonos sin tener nome, nun nos
llamabemos Tuenda. Yéremos los tres. Y llegamos a tener un nome pa un conciertu que
yera Sere. Sí, sí, Sere, pero duró un conciertu. Yo nun sé si tendré hasta…hasta…cosa
que igual no sabe nadie casi. [Se pone a buscar entre los muebles].
[Interrumpo la grabación mientras busca entre los muebles]
Sere, porque hubo debate pal nome: «Coño, ¿cómo nos llamamos?». [Anoto el nombre
en una hoja y él me hace alguna precisión]. El sere ye…hay una vaqueirada que diz:
«Vaqueiro casa las fichas, que agora tienen el sere. Que non son hierbas del campo que
vuelvan reverdecere». El sere, que ahora tienen el sere, tan ahora…
Na época.
Tienen el sere. Gústame mucho sere, ye muy guapo, muy sonoro.
92
Suena muy bien, sí.
Sere, gustame, gustabame mucho más que Tuenda, pero después el hermanu de Pepín
sintió a un vaqueiru en Muñalen llamar a la l.lueca, a la llueca de les vaques la tuenda.
Yo nunca-y lo sintí a naide y después nun lo sintimos a naide más. O sea, Tuenda ye‘l
nome del grupu. Cuando me dicen: «¿Qué significa Tuenda?», digo: «Ye un grupo».
Porque bueno, al principio paez que yera una llueca pero non lo tengo muy claro.
Gusto-yos Tuenda y quedó Tuenda. Tuenda. Ye sonoro, polas as, Tuenda. Pero
llegamos a dar un conciertu, tuvo anunciau y too, como Sere.
¿Y vosotros os xuntasteis con pretensión de siguir dando conciertos?
No, no, no. Igor xunta Tuenda pa esi conciertu, pa esi conciertu. Entos falamos los tres:
«Hostia, ¿préstavos?», y diz Elías: «Hostia, encantaríame», Pepín: «Encantaríame», yo:
«Encantaríame». Nun nos conocíamos mucho, yo a Elías de verlo nos conciertos, igual
nunca falare con Elías, de verdad. Pepín sí, que yeramos d‘occidente, más rurales y yo
tenía ido a Navelgas y conocilo de guajete ya y ya andaba él con un tin whistle y yo
tamién. Entos venimos pa esta casa, yo ya vivía en esta casa, y ala. Y la imaxen que
tengo ye, yo metiendo n‘esi aparatu [señala para un reproductor de música] un minidisc, conservo un mini-disc onde tan les primeres…esto si que te yera interesante a ti
pal trabayu. Si trabayaras eso iba a ser la bomba.
Sí, sí. Tú dime. Tolo que sea…
Joder, el tema ye que…tengo que buscar esi minidisc, que yo llegué a dar una charla
sobre la reelaboración de los temes, entos bueno, yo metí ahí esi mini-disc: «Escucha-y
este tema tal, y vamos aquí apuntando», cuando tuvimos un listau de no sé cuantos
temes, a trabayalo. Aquel día creo que ya dexamos algún tema preparau. En dos, tres
ensayos montamos el repertoriu, claro Elías ye una máquina clin clin clin clin, Pepín ye
una máquina y yo cantaba aquello y faciemos temes como churros. ¡Como churros!
Preparamos en dos dies un repertorio, sin tocar xuntos ni nada. Y arrancamos pa la casa
natal con aquel repertorio, yo llevaba los cantares n‘una llibreta, yo tengo muy poca
memoria, llevabalos en la llibreta, tará per ehí la llibreta tamién. Llevabalos en la
llibreta, y gustó la de dios. En acústicu. Petóse la casa natal y fue un éxito. Fue un éxito,
93
un conciertu muy guapu, y a esto la xente: «Hostia chaval, esto suena muy guapo, que
esto ye, esto ye una pena. Ye una puta pena. Polo menos graba-y esto», «¿Grabamoslo?.
Si hostia a mi apetezme, grabamoslo». O sea, hubo primero la pretensión de grabalo y
non de facer un grupo. Venga, pues grabamoslo.
¿Y eso fue el mesmu añu 2005, no?
Esto fue a finales, ¿o sea el conciertu que sería a finales de 2004?
Sí, suelen facelo sobre avientu o payares…
¿O 2003? Bah no me acuerdo. En 2003 se juntó Tuenda. ¿En 2003 nos juntaríamos, en
2004 grabaríamos y en saldría en 2005?
2005 ye el discu, sí.
Ye el discu, ¿el primeru eh? ¿Tieneslo?
Sí, sí. Tengolo, tengolo.
Entos, na na pues ahí ya, darréu vien lo de: «Na, ¿pues por qué no ponemos un nome y
damos algún conciertucu y tal?». Esi ye l‘orixen, pero que entamo cola filosofía de
conciertu pa la casa natal, sin más pretensiones, escoyimos aquí el repertorio. Asina eh.
Como te lo cuento, si yo encontrara esi mini-disc onde tan temes que reelaboramos yera
la bomba, yera la bomba pa ti. Pa esti trabayu concretame diba a ser la puta caña.
Porque ahí vas ver como realmente asturianizamos los repertorios, vas a escuchar
melodíes orixinales, que matices damos nosotros…Sería muy potente eso, ¿eh?
Eso sería a partir del tu repertorio que habíes recopilao, Elías y Pepín fueron
metiendo ellos…
Eso ye. Eso, nosotros nos ensayos eh…como te podía explicar yo. Nosotros nos ensayos
[saca una grabadora de su funda], nosotros tenemos una grabadoruca, ponemosla equí y
yo voy cantando temes y ellos van vistiendo les melodíes. Igual… [busca una pista en la
94
grabadora y la pone], por exemplo, por exemplo eh, esto ye un ensayu. A ver de
velocidá y de tal, yo canto, ellos van metiendo…
Ellos sobre la marcha…
¿Oyeslo bien?
Sí, óyese el bouzouki ahí.
Esto ye un tema que ta sin preparar. Acabo de canta-yos la melodía.
¿Ésto ye pal cuartu?
Sí.
Suena bien joder.
Esto ye aquí en casa. Osea, y ye muy fácil, yo sientome aquí, canto, Pepín ponse ahí,
toca, y Elías toca.
Y luego grabeslo too y…
Y después decimos: «¿Bueno,esti tema que cantamos, cuatro cuartetes?», muy fácil.
«¿Cantamos cuatro cuartetes? Pues cuatro cuartetes. ¿Cómo nos estructuramos, facemos
dos con intermedio pol medio?», agora como yo tengo la filosofía bailable, Ramsés, el
mi mozu, toca muy bien la pandereta bien y toca les melodíes. Garra el panderu, tamos
preparando un son d‘arriba, digolo pa explicate la filosofía de Tuenda agora. Tamos
preparando un son d‘arriba. Nel son d‘arriba hay una estructura pa entrar al baille, pa
rematar, pa too. Pon en mayúscules que los folkies, que los folkies nun tienen ni puta
idea del baille tradicional (risas). No, no lo pongas pero ye verdá. Normalmente nun
saben ná del baile tradicional, ye desastroso. ¿Entos que pasa?, no ye como en Bretaña,
en Bretaña hay grupos que son heavies pero que tocan pa una fest-noz, saben bien la
rítmica y tal, lo que ye baillable. N‘ Asturies no. A mí me gusta Llan de Cubel pero pa
escúchalo, después nun puedo baillar nada de Llan de Cubel. Nun hai porqué, ellos
95
tienen otra filosofía. O son de otra época, como fui yo con N‘Arba. Pero si agora la
mocedá demanda baille y demanda tal vamos a centranos nes rítmiques asturianes y
controlar d‘estructures. Y que hai una entrada, un remate, unos cruces, un pasu jota, un
tal, un cuál. Ramsés a veces vien a los ensayos y entos digo: «A ver, toca la
estructura…tamos preparando agora un son d‘arriba», un son d‘arriba, estos que faen así
col brazu y tal eh. Entos empieza… [coge un pandero y se pone a tocar un son d‘arriba],
Pepín y Elías garren la velocidá y el ritmo. «Bueno, ¿entos ahí que facemos? En esta
parte va la melodía, ahí vamos cantar», y cantamos, tamos preparando esta melodía: [se
pone a cantar mientras toca el son d‘arriba], estos tres remates tienen que aprendelos
ellos. Tienen que saber que tien que durar tres remates pa que el hombre bracee, por eso
Ramsés nos guía [sigue tocando el son e indicando las partes], aunque después nun
tengamos percusión…esti panderu tien 200 años casi.
Ta mui guapu.
Probitín, taba n‘un horru…Agora en Tuenda, quiero decite, tamos mui concienciaos…
Col baille tradicional.
Col baille tradicional. Col repertorio bailable, que tenemos repertorio relixiosu,
romances…un repertorio variable, en Tuenda tócase tola temática asturiana que
tenemos nel archivo recoyío. Pero a la hora de montar temes de baille ye mui importante
montalos pa que sean baillables, la media vuelta de Tuenda, la de… [canta un tema de
Tuenda], el bouzouki ta faciendo una pandereta, por eso te digo, que hay una serie de
remates, ¿entiendesme lo que te quiero decir?.
Sí, sí.
Por eso te digo, tamos preparándolo mui concienciaos pal baille tradicional, y que pa
eso ye mui importante qu‘el músicu folk controles les ritmiques, les estructures del
baille tradicional, fundamental. Fundamental. Fundamental.
¿Fue siempre un poco la idea, la filosofía de Tuenda o col baile entamasteis fae
poco?
96
Bueno, la filosofía mía respeuto al baille tradicional ye de va munchos años, porque yo
cuando entamo a viaxar a la Bretaña y conozo les fest-noz, que ye onde se xunten pa
danzar grupos de diferente filosofía pero que saben tocar pal baille, doime cuenta de que
n‘Asturies falla eso. Que falla eso y que tamos perdiendo el patrimonio del baille, que ta
quedando el baille como algo folklórico pa los grupos de montera picona.
Eso ye verdá, sí.
[Hace una imitación]. No, no, es que yo quiero bailar asina y tu asina [señalando a
nuestra ropa, refiriéndose a su idea de no tener que usar traje tradicional para el baile].
Y el sábado si podéis venir a Valdesoto veni-y .
SÍ, sí, ya te digo que había falao yo con Illán y que la intención ye dir pa allá.
Y vais ver, va a ser más purista porque va a haber panderetes y tal, pero bueno eso
cuando lo faigamos, cuando un chaval organice una Nueche en Danza potente y quiera
contratar a Alienda. Claro, Alienda va a tener que tener un repertorio baillable, la xente
va a ir a la Nueche en Danza a baillar y a danzar, pero vais tener un repertorio y decir:
«Bueno, tener 10 temes bailables, danzables…», y esto va a cambiar mucho la filosofía
de los grupos, si ye que llogramos que el baille triunfe.
Falamos enantes de la influencia del Arcu Atlánticu, de los «países celtas» en la
escena folk. ¿Tú eso como lo ves? Tú decíes que al principiu tabes mui influenciau
pero después había que tirar más por lo raigaños asturianos y pola tradición.
Yo pienso que l‘orixen, la vinculación al arco atlántico, a los países llamaos celtes, al
festival de Lorient…fue positivo, fue positivo. Yo nun reniego d‘ello, sientome
orgulloso de ser de aquella escuela porque además un país mira pa onde-y da la gana
mirar, el cuentu de: «Ye que miráis mucho pal norte», yo puedo deci-y a un grupu
murcianu: «No, ye que tú mires muchu pal sur, prestente los ritmos tal y toques les
percusiones mediterránees y yo nun digo ná», son influencies mediterránees, atlántiques
y toles influencies tan bien, tan bien. Yo lo que nun quiero ye ser zarrao, yo quiero
cantar, tocar lo que me presta, pero ye verdá que la mio filosofía fue cambiando. Fue
97
cambiando porque dime cuenta que muchos años tuve faciendo un folk con poco
raigaño n‘Asturies, más influenciao poles músiques d‘otros países y llevando la mio
música a esi terrén. Acabo de explicate como Los xatos pintos lo abretonamos un
puquiñin. Mucha xente diz que Ambás canta un poco abretonao y yo no lo niego. Toi
influenciao pola música que escucho, e igual tengo un estilo cantando que recuerda un
poco al estilo de canción en Bretaña, no lo discuto y no me paez mal. Caún desarrolla el
so estilu influenciáu poles músiques qu‘escucha.
Somos lo que escuchamos.
Somos lo que escuchamos. Entos, pero si me paez que nos últimos años mucha xente
n‘Asturies ta dándose cuenta que tabemos dexando algo de lao el raigón de verdá
d‘Asturies. Aquella época na que la jota taba maldita, si este ritmo ye el más tradicional
de los repertorios, en tolos llaos d‘Asturies hai jotas o medias vueltas o son
d‘arriba...Entos, ¿por qué renegamos d‘esa rítmica? Pues porque no ye la rítmica propia
de los países del norte, date cuenta que pena. Quitando grupos como Ubiña o grupos
más puristes que si tocaben repertorio más tradicional, los que yeremos de la escuela de
Llan de Cubel no. Diben al Torner y buscaben saltones: «A ver esti que tien un ritmu
tal…», bueno, porque sonaba más a aquel gusto estético. Fue una época, y habrá xente
que siga con esa filosofía. Ambás ta n‘otru Camín agora, que ye: «Soi fíu d‘aquella
escuela, sigo siendo muy atlántico en la visión folk que tengo». Tuenda ye muy
atlántico, Elías ye un bouzouki mui célticu, Pepín ye un flautista mui bretón, incluso
Ambás ye…
Ye bretón en parte también.
Mui bretón, porque del arco atlántico fue la música que más me marcó la bretona, no la
irlandesa. A Elías la irlandesa, pues yo no, a mí la bretona. Pepín como flautista casi lo
veo bretón también. Aparte ye lo que más emparenta con lo mío. Pero aunque yo tengo
eses influencíes lo que toi trabayando son los neorrepertorios, sin prexuicios de esti
ritmu o el otru ritmu o tal, y paezme muy importante. Elías mismamente ta sorprendíu
de la riqueza melódica d‘Asturies: «Hostia, ¿pero y esti tema?, ¿y esto?, ¿y esto?, ¿y
esto?», «Elías, esto ye así, ye lo que canten los paisanos?», y él: «Hostia, que
98
interesante. Hostia que posibilidaes». [se pone a mirar el móvil un momento]. Perdona
eh.
Nada, no te preocupes. Así aprovecho yo pa mirar…Aunque a lo tonto tocamos
casi too lo que tengo aquí…
Tu da-y ahí, tu da-y ahí que vamos, a la to disposición rapaz.
Tenía un par de cosines. No a mí ta prestándome muncho tamién. Quería
pregúntate un pocu la valoración que faes del panorama folk n’Asturies, el relevu
xeneracional que hai y tamién nel tema lletres, qué opines un pocu de les
temátiques que se topuen en xeneral, ya sean los grupos con más trayenctoria, los
grupos nuevos que tan entamando, Vrienden, Cerezal…mesmamente Alienda si te
apetez, y na, l’apoyu recibíu y la situación de festivales nos que tocar y la
comparación que faes cola situación na qu’entamaste tu con N’Arba sobre too,
porque ye un poco lo más antiguo.
Vuelve a tócame tolos puntos a ver.
Sí, la escena, el panorama folk en xeneral, el relevu xeneracional, los grupos que
siguen, ya sea Llan de Cubel que ahora paez que van sacar el discu por fín. Y na
eso, la situación de festivales pa tocar n’Asturies y l’apoyu recibiu. Y vamos si
puedes centrate un pocu nes lletres, que valoración faes tú…la tu opinión personal
vamos.
Vale. La situación del folk n‘Asturies ye cambiante. Ye cambiante, yo nos años que
llevo, yo tengo 40 añucos, viví diferentes periodos, viví una época na que se falaba de
folk elléctricu, cuando N‘Arba y aquellos grupos, viví la época anterior, viví époques
nes que había más enfrentamiento ente más purismo y menos purismo, tal. Viví époques
mui buenes de nueches folk, festivales…y fue cambiando y fue acabando. Nun se si
yeren modes, si ye qu‘ Asturies…Asturies tenía un cáncer que yera la subvención. Taba
todo subvencionao, entos había perres pa organizar esti festival, entos acabaronse les
subvenciones y acabaronse los festivales. Yo toi en contra de subvenciones, pienso que
el pueblo tien capacidá de facer coses sin depender de subvención.
99
Claro, les folixes populares.
Caro, la Nueche en Danza llevamos dos organizaes y ahí ta, funcionando.
Mesmamente el festival de Porcía que lleva una pila años…
Ye el que se mantién.
Ye un referente agora mesmo yo creo.
Un referente, ye un referente. Entos paezme que la situación cambió. Acabaronse les
nueches celtes, hai mui poques, igual tien que ver coles subvenciones porque yo creo
que si hubiera nueches folk o nueches celtes, como les quieras llamar, iben funcionar,
pero fue cambiando. La escena folk tamién baxó un migayín. Hubo ahí un periodo de
vaques flaques, Llan de Cubel mui parao, al haber poques nueches folk pocos conciertos
de grupos, pocu relevu xeneracional…esos son los problemes que veo. Cuando llega
xente como vosotros retomando la escena y faciendo bien les coses paez que respires,
dices: «Hostia, menos mal», porque hay veces que paez que esto va a desaparecer, va a
llenase esto de feries d‘abril.
Sí, sí, eso mete mieu.
Eso mete mieo. Esti sabadu hai una na Pola, nosotros facemos la Nueche en Danza en
Valdesoto y na Pola hai una feria d‘abril. Bueno, total, que paezme que la escena
cambió y que un puquiñin pa peor, pero que tamién ye enriquecedor que les coses
cambien porque igual apaecen nuevos planteamientos. La Nueche en Danza ye un
planteamientu novedoso que ta saliendo, pa xuntase a baillar, que igual trae mucha
mocedá al baile, que eso va a dar vida a los grupos…Que igual esto cambia la filosofía
de los grupos porque muchos grupos van tener que preparar repertorios bailables. Y
bueno, que ye una época cambiante. Les bandes de gaita yeren cantera de los grupos
folk, había muches bandes de gaites, sigue habiendo muches bandes de gaites.
Normalmente un puñau de chavaletes y de guajes de les bandes de gaites después
pasaben a lo que ye el folk. Nel vuestru casu salís de Musicoloxía ye tamién algo
100
cambiante, que xente de la musicoloxía se interese por esto ye un cambiu importante.
Mui importante, la xente de musicoloxía cagaba pa la música tradicional. Entos allí hai
un cambiu importante, que una mocedá que tais faciendo eso, l‘interés vos vaya por esti
camín ya ye una novedá que va a enriquecer el panorama. Que aparezcan grupos como‘l
vuesu paezme que ye esperanzador. Y paezme, soi positivu, pienso que en les fiestes de
prau ta volviendo a retomase el buscar lo identitario. Rozaes.
Hai que acabar un pocu cola dictadura de les orquestes de prau, qu’agora paez
que l’únicu baille ye la pachanga…
Ye que Rozaes mesmamente, llevaronvos l‘otru día. Llamennos de muches romeríes a
Tuenda. Ta viviéndose otru procesu que nun ye‘l de les nueches folk pero que ye
enriquecedor, que ye‘l que nes fiestes de prau entre otra vez la música folk asturiana, les
nueches en danza van dinamizar el baille y eso va a condicionar un puquiñin los
repertorios de los grupos folk, pero tamién va a asegurar vida a la música folk y
tradicional d‘Asturies. Relevu xeneracional soi positivu porque veo que vien xente, que
vosotros vais mover xente de la vuesa edá y eso ye todo cantera pal folk y pa, tanto
como espectador como pa xente que quiera metese a facer música tradicional y folk
n‘Asturies, y soy positivo. Los repertorios tamién soy positivo, porque pienso que los
grupos nuevos tan más concienciaos cola realidá musical asturiana. Somos fios,
tenemos influencies, tu igual que yo, de Llan de Cubel y tal pero nos grupos folk agora
hai xente que conoz más la música asturiana. Los folkies de los 80 nun veníen de grupos
de baile ni de bandes de gaites, veníen de escuchar esi folk que escuchaben. Agora la
xente vien de formaciones onde hai repertoriu tradicional, xente de grupos de baille que
controlen…
Les escueles de música tradicional tamién, que tan teniendo…
Les escueles de música tradicional, entos, hostia, hay una cantera que tien base. Tien
base na tradición real, eso ye muy importante eh. Eso ye muy importante. Entos nun sé
que decite, que yo soy positivu, yo soy positivu. Y l‘otru día cuando ví 500 persones na
Nueche en Danza de La Nueva dije: «Joder. Esto nun se para, esto tira p‘alantre».
Y nel ámbitu de lletres nel folk…ah perdona.
101
Eso, que me faltaba lo de les lletres, dime, dime.
¿Qué valoración faes de les temátiques? Por exemplu se asocia un pocu les lletres
del folk como a esa temática un pocu más bucólica, pero bueno, yo creo que tan
dándose enfoques nuevos. Trata Corquiéu mismamente en el tema de La Molinera
da-y una vuelta de tuerca, a mi paezme mui interesante eso.
Corquiéu…hostia nel tema de La Molinera pues menuda vuelta de tuerca que-y da,
aparte de que lo faen de puta madre y que Gema cantaba de putísima madre. Fai falta
esa vuelta de tuerca. Nel folk noto un repertorio algo rancio, algo rancio. Yo soi críticu
coles mayestres d‘asturianu que namás falen del trasgu y del amagüestu. Y toi del trasgu
y del amagüestu hasta los coyones. Y de la xana. Entos toi hasta los coyones de que los
grupos canten de la xana, del trasgu, y de rollos bucólico-pastoriles rancios. Los que
cantamos música tradicional nun componemos, porque yo canto les cuartetes más,
menos poétiques que canta el pueblo, romances que igual son del siglo XIV y coses que
bueno, ye lo que ye. Pero aquí hay dos coses, los que cantamos repertorio tradicional
tanto melódico como de lletra, o los que con una melodía tradicional componen una
lletra o los que echen mano de un poema y musiquen esi poema…ye que hai 40.000
fórmules. Cuando‘l grupu folk echa mano d‘un poeta bono y garra un bon testu pueden
facese coses mui guapes. Cuando‘l grupu folk piensa que tien dotes de poeta puede
teneles o nun teneles, entos pueden salir coses interesante y decir: «Hostía, esti tiu o esta
tía…que cosa más guapa acaba de salir», pero tamién pueden salir coses del tipo de
camión marrón.
Si, un pocu la xente que piensa que poesía ye xuntar lletres…
Entos yo soy muy partidario de dexar la lliteratura pal que controle de lliteratura, pal
que se-y dé. Yo cuando canto un romance del siglo XIV…funcionó 500 años, por
tresmisión oral. Pero yo un día que me puse a componer pa un rapaz que cantaba
asturiano: «Na voi face-y unos temes», quedé aquí con una colega, fue tremendo, y
sentose aquí ella y tal: »A ver, llee la primera», y garro el papel y hago yo: [hace una
imitación], le entró un ataque de risa y después entrome a mí…tuvimos una hora
riéndonos, nun podíamos: «A ver, en serio, vuelve a leer…(risas)», entos claro, hai que
102
ser mui finu eh. Yo nun me pongo a escribir lletres porque paezme mui delicado. Entos,
¿qué fai falta pa facer lletres? Bueno el que cante lletres tradicionales que escueya bien
el so repertorio. Y si quies facer como Tuenda, que ye tornales al asturianu de la zona
que lo faigas mui bien, y que pases hores y que nun metas la pata que va a quedar
grabao n‘un discu pa tola puta vida, y que si lo faes en normativu que lo faigas en un
bon asturianu normativu. Los requisitos que pongo yo. Y que si compones lletres…que
seas finu, que nun caigas en pachangadas de la xana que tan a fonte, ni la seronda, ni…
Si, el tópicu de siempre.
Los tópicos. Y que si eches mano de un poeta, si ye un buen trabayu literariu, que lo
musiques bien.
Que hai coses mui interesantes por ahí, el mesmu Padre Galo…
Llan de Cubel fizo coses de él y tal. Entos pienso que todos son abanicos de posibilidaes
mui buenes pero que nel folk delles veces caemos un puquiñin en el bable tópicu, en el
asturianu así mui tópicu, mui de la seronda, de la xana…y a mí eso nun me gusta, nun
me gusta, paezme algo infantil. Soi más d‘echar mano d‘un bon escritor. Si fai falta
d‘un escritor que nun sea asturianu, como si ye gallegu y tórnalo al asturiano. ¿Por qué
no garrar una pieza de Rosalía de Castro y decir: «Ahora voi pásalo al asturianu y metey esta melodía»? A veces somos mui cerraos los asturianos: «No, que eso ye gallego».
Sí, eso ye verdá, sí.
Entos ahí hai unes barreres y unes trabes tamién de la hostia. ¿Contestete?
Sí, sí, ta perfecto.
ENTREVISTA N° 3:
INFORMANTE
2. Apellidos: Pérez García
3. Nombre: Bonifacio
4. Apodo / nombre artístico: Boni Pérez
103
5. Contacto: Caridad Castaño
ENTREVISTA
6: Lugar: Café Gregorio, Gijón/Xixón
7: Fecha y hora: 21/04/2015. 18:00
OBSERVACIONES
La entrevista se realizó en una cafetería. Hay abundante ruido debido a que la música
estaba bastante alta. La transcripción será fiel a las palabras y lenguaje del informante.
Bueno, pues yo lo primero que quería preguntarte es como empezaste a colaborar
como empezaste a colaborar con Felpeyu, tu veníes del rock habías hecho letras
con Los Locos…
Por eso ni más ni menos, porque como estaba Carlos, claro fue cuando…bueno yo
conocía a Carlos y a Ígor. A Ígor, cuando yo empecé a currar en la enseñanza en La
Laboral él estaba allí de alumno. No-y dí clase pero bueno, pude habe-y dao clase
perfectamente, ya lo conocía de rapaz. Y Carlos montó…bueno, hacíamos unes semanes
culturales allí, que bueno pa lo que se podía hacer y teniendo en cuenta que ninguno
éramos profesionales la verdad ye que traíamos invitaos muy curiosos, entos había
gente que hacía, no charles puntuales sino que estaben toda la semana haciendo algún
taller, si había alguno de La Laboral que lo podía hacer, pues alguien que supiese de
encuadernación pues hacíalo, pero sino llamábamos a gente de fuera que colaboraben,
na, por la cara, y uno que colaboró casi todos los años que lo hicimos fue Carlos,
montaba un taller, un taller de música. Que enfocaba él un poco pues como-y daba la
gana, pues desde lo que ye una…que se yo, da-yos cuatro nociones porque claro
enseñalos a tocar o es no, en 5 días… vamos pero por ejemplo, una vez creo que montó
algo así como el procesu de fabricación de un discu. Entos ya ahí montose un grupín,
que se llamaba ¿Qué quies, medalles?, estaba…era en plan así, creo, blues tipo Eric
Clapton y tal, coses que-y gustaben a Ígor, taba Irene, esta moza que está…que ye
presentadora de la RPA…
No caigo ahora.
104
Pasó por Panorama Regional en su momento, yo creo que también tuvo en Televisión
Española…era la pianista. Montaron un grupín que luego tocaron por ahí fuera en algún
lao. El casu ye que ahí empezó la amistad de Ígor y…
Carlos.
Carlos. Empezaron…bueno Ígor fue a hacer Bellas Artes y tal, el grupu Felpeyu, sabes
que se montó allí en Salamanca con Ruma y con él por un lao y con dos gemelos
gallegos. Y nada bueno, lo que pasa que Carlos empezó a implicase produciendo-yos
algunes coses y luego ya entró como miembru. Y cuando, bueno, Balbuena facía-yos
algunes coses, pues bueno, cuando-yos petó pues llamaronme. Yo empecé con El Besu,
la primera que hice.
En Tierra.
Pa Tierra. Y luego encargaronme del Ya! el Nun quiero coyer la flor.
¿Y Faltosa?
Faltosa en realidad nun me la habíen encargao a mí, habíen encargao-yla a Miguel
Rojo, escritor. Pero dijo que no-y salía, que no-y salí, que no-y salía entos acabaron
pasándomela a mí y entonces hice les dos. Y luego ná, son les que fice, pal folk eses, y
luego lo de Silvia que ya comentábamos antes, no ye folk.
Y a ti el tema de empezar con les lletres, tú tenías poesía, tenías noveles creo…
¿En asturiano dices?
No, en asturianu y en castellano.
Sí, tenía un libru de cuentos en castellano, y en asturiano una especie de…a caballo
entre novela y libru de viajes, que se llama Aparecíos en México.
Sí, con Paco Loco.
105
Sí, y también me habíen sacao Ferviella, un llibru de poemas. Yo al asturiano en
realidad, más que buscalu yo buscome él a mí, porque, pa empezar, yo no soy de zona
rural, soy de Xixón, aquí nun se fala, ye el amestao que hay en les ciudades, y por otro
lao aunque mis padres son de pueblu son del occidente, de Ortigueira. O sea, lo que
hablaben ye gallego allí. O sea, que no ye….yo no tengo ningún recuerdo infantil ligado
al castellano más allá del habla callejera, que bueno ye amestao. Entonces lo del
asturiano en realidad…escribir en asturiano, yo, bueno, como soy filologu pues
prestábame. Yo siempre fui partidariu de…bueno, del desarrollo del asturiano, de la
oficialidá y toes estes coses, ¿no? Y bueno, ya con mayor conocimiento de causa pues
mayor apegu que-y fue teniendo al asturiano, y mayor incomprensión respecto a esa
especie de odiu que algunos de aquí le tienen, sobre todo los que tienen puestos de
responsabilidad. Paez que se avergüencen. Nunca lo entendí muy bien. Entonces yo al
asturiano, literariamente hablando, llego por encargu. Milio montó VTP y dijome que
hiciera algo pa la editorial. Él dijome: «Bueno, aquí igual saco una colección que se
llama Requexos y llugares, relacionao, no tien porque ser llibros de viajes, pero bueno
relacionao, o de memories sobre algún lugar en concretu», entos yo no hacía mucho que
había estao en México: «Haz algo de México», y dije: «Home, nun voy a hacer un libru
de viajes en serio de México, 15 dies que estuve. Una realidad tan compleja como ye
México…», y dizme él: «Bueno, haz lo que te salgo de los cojones». Y bueno, acabé
haciendo esa especie de novela de…con el santo y esos mitos de la cultura popular
mexicana, que a mí siempre me atrajo mucho, ¿no? Entos bueno, sí que hay muches
coses que ye verdad, todos los sitios que salen en la novela son sitios en los que yo tuve
y algunos personajes y tal, pero luego vale, todo está...toda la parte. Y bueno, en
realidad yo nunca había escrito nada largo en asturiano, yo hice cosines pa mí, como
ejercicio y tal. Y a partir de ahí ví que era capaz y punto. Y luego lo de Ferviella ya
fueron unos poemas que empecé haciendo poco a poco y tal. Y lo de la música fue por
eso, porque Carlos en un momento dao, supongo que fuese idea de Carlos o de Ígor, no
sé de quién, sé que me llamaron y encargaronme la de El besu. ¿Y la de El besu qué
pasa?, lo que hice fue llevala al terrenu, de algo que en aquella época taba de actualidad,
que eren los presos por objeción de conciencia.
Eso te iba a decir, que cambia un poco con les temáticas más propies del folk, que
son como un pocu más bucóliques, más asociaes al ruralismu. Y en esi tema, en El
106
besu tu trates precisamente eso, un tema más de conciencia social por así decilo,
que es un pocu cambiu nel folk.
Si, bueno yo reconozco que…no solamente ye porque me atrae más esa temática sino
porque de la otra yo, o sea yo soy muy urbanu. No lo digo ni como méritu…ye que soy
así, yo nací en una ciudad, soy de barriu, gustame el campu como contraste y como
huída no sé si sería capaz de vivir mucho tiempo allí, a lo mejor con la edad empiezas a
tomar un poco de consideración a la idea. Pero ye una realidad, home nun ye que sea
Marte pa mí, ni mucho menos, claro que sé lo que ye un pueblu. Pero la mí sensibilidad
no va por ahí, yo sería capaz de hacer algo pero quedaríame postizo probablemente, y
falso, forzao. Entos ye que ni me lo plantee, yo lo de El besu enseguida que ví por
donde podía ir digo yo: «Coño, esto va». Ye verdá que a lo mejor era un tema que por
aquel entos podía pega-y más a Dixebra…
Que a Felpeyu.
Que a un grupu de folk, pero joder, les fronteres están pa mandales a tomar pol culo, eso
está clarísimo.
¿Y ye mucho cambiu trabayar de facer relatos y poemes a tu bola a tener que
ajústate a eso, a un esquema rítmico, una melodía, etcétera?
No bueno, pa Los Locos siempre hice…hacialo en castellano pero era así como lo facía.
La melodía ya estaba dada, ellos pasabenme grabaciones con toda la canción hecha y
cantada, cantada en un inglés de La Camocha, yo tenía que adaptarme a ese esquema.
Aquí lo mismo, había una melodía tradicional, que en algunos casos había letra. Yo la
de El besu si había letra desde luego no me la pasaron, hice yo…o sea, la temática de El
besu yo quería déjalo. Y la de Nun quiero coyer la flor la única estrofa que yo conozco
vamos, que la respeté, y lo único que hice fue dar vueltes en torno a esa misma idea, un
poco pesimista, que no ye que yo crea en ella pero ye la que está en la estrofa original,
que ye: pa nun sufrir nun amar, y ye esa la idea. Y Faltosa yo traté de respetar un poco
el espíritu coñón, suavizándolo un poco. De hecho Faltosa ya por el título y tal hasta
hubo miembros de Felpeyu que dijeron: «Joder», porque, bueno, lo políticamente
correcto ye un virus que ataca mucho a les persones, y algunos creo que pusieronse un
107
poco a la defensiva. Pero fice-yos ver, dije: «Vamos a ver, mira la original, mira esta y
mira que el tipo queda como un pobre diablo, no te quedes con que se titula Faltosa», el
tío dice: «Y si no tal vuelvo con mio má», es decir, queda ridiculizao el paisano y ye el
único que soy…
Un pobre diablo.
Y un infeliz, que l‘amor ye mui perru y yo un infeliz, no nos quedemos con el título,
Faltosa y tal parecía ahí…pero yo respete, a ver, si hay una letra, si hay una letra
original, home a mi gustame, bueno adaptala a los tiempos que corren y tal pero
respetala en espíritu, aunque a lo mejor el espíritu sea…home puedes da-y otra vuelta
como hice ahí. La otra, ya te digo, era ofensiva, era una canción de coña, tampoco hay
que da-y más tal. Y yo, bueno, procuré da-y eso pero hombre, partir de la base de, no
sé…de la guerra de sexos por llamalo de alguna manera, sin pretender tampoco dar un
mensaje demasiado seriu ni nada de eso.
Y pal tema de les lletres, ¿estos te dejaban libertad total a ti para elegir lo que
quisieras o te decían más o menos: «Oye, queríamos hablar de esto, ¿cómo lo
ves?»?
No, en principiu no. Lo de El besu fue cosa mía y parecio-yos muy bien lo de llévalo al
terreno de los objetores de conciencia y de los presos. Lo de Nun quiero coyer la flor
simplemente me dijeron: «Coge la primera estrofa, porque vamos dexala, y luego ya
sigues», y yo opté por no hacerla avanzar, sino por repetir más o menos la misma idea
en les otres estrofes. Y en cuanto a la de Faltosa, yo lo único que sabía era la letra
original, que amás bueno, yo esa letra…esa canción pensaba, caro, me acuerdo que-y
dije a Ígor, que era el que quería metela porque al parecer los demás no lo teníen tan
claro, dije: «¿Pero esta canción nun ye cazurra?».
Sí, no ye asturiana.
«A mí suéname más cazurra o tal, ¿no ye castellana?», «Otru igual, pues siempre la
cantó mi padre con el ochote y tal», porque por lo visto era lo que-y decíen pa toca-y los
coyones los otros del grupo: «Ye cazurro». Ye que a mí sonábame a canción que podía
108
cantar un grupu folk español de los 70 como Nuestro pequeño mundo o algo de esto.
Sonábame a eso. Y yo sabía, nada, no sé si la sabía ni entera, sabía lo de: eres alta y
delgada como tu madre, morena salada, pero no sé si será la típica que podrás ir
añadiendo-y estrofes, como ye popular habrá gente que la habrá…
Sí, que habrán enlazao varias.
Yo sabía lo del bigote: pero tienes bigote como tu padre, y cuatro coses más, entos yo
me desentendí un poco, digo: «Hay aquí un poco de mala hostia, aunque seas
faltosa…», pero la idea era da-y un poco la vuelta y dejar al tio un poco en inferioridad.
Punto, sin más. Pero no, no, no me dijeron: «Haz esto», no me sugirieron por donde
tirar ni…
O sea, libertad total.
Sí.
¿Y para el tema de la longitud del texto también fue un poco lo que tú quisieras, lo
que a ti te saliera o te dijeron: «Oye, más o menos queríamos que durara este
tiempo»?
A ver, esto…ye que pasó tiempo. No, pues igual me decíen, en la de Nun quiero coyer
la flor, como ye la misma estrofa pues no sé cuantos son, cuatro o cinco…5 me paez,
¿no?
Sí, 4 o 5 versos.
Pero repito la primera, la original vamos repitese al principio y al final, ¿me paez eh?
No, esa era…no sé si me dijeron, ahora la verdad no sé si me dijeron: «Pues haz 4», y la
de Faltosa ye que yo creo que ya venía con la estructura, estribillo-estrofa y tal. Y El
besu…lo mismo, creo que venía con una estructura porque están les estrofes y luego:
[canta la melodía], el estribillo. Me paez que venía ya dao.
Sí, ellos pasáronte la melodía un poco y…
109
Sí, dijeron: «Haz esto», solía ser Carlos: «Haz pues esto, haces esto, estrofa, dos
estrofes por ejemplo, estribillo…», no me acuerdo ahora, creo que me daben más o
menos la…
Sí, ¿ellos pasaronte siempre la melodía o hubo alguna canción que te dijeron: «Haz
tú la letra y ya le metemos nosotros música»?
No, eso nunca, no, eren…eses tres, que ya tienen la melodía hecha y que son canciones
tradicionales.
Canciones populares todas.
Y punto, no, no, la melodía ya venía dada, ya venía impuesta.
¿Y tipu de versos y tal fue un poco lo que tú quisiste o estabas condicionao…?
Lo que me daba la gana, yo buscaba en general la asonancia, porque me paez que está
más, más cerca de la poesía popular, la poesía popular suele ser en asonante. Siempre
me gustó más la rima asonante que la consonante, pero bueno yo nada, eso ye una
cuestión mía, nadie me decidió.
¿Tú miraste en un cancioneru o algo así la letra original pa luego cambiala a tu
gusto?
Bueno, ya me la pasaben ellos. En Nun quiero coyer la flor creo que ye lo único que
hay la estrofa esa.
Sí, a mí suename que ye lo único que hay.
Ye la única que conozco. Tampoco me moleste en ver si había más. Cogí esa idea, esi
cogollu y pa alanté con ello, porque me parecía un mensaje que no ye que yo esté de
acuerdo con él pero ye muy guapu. Y lo que hice fue repetilu, repetilu con variaciones,
no hacelo avanzar, no hacer una narrativa.
110
¿Tú cuando empezaste a facer lletres con Felpeyu tenías como referencia alguna
letra de algún otro grupo folk o tú como venías del rock fuiste un poco…?
Sí, fui por libre.
Fuiste por tu rollo, ¿no?
Yo creo que…oyé cada uno trabaya como quier. ¿no?. Pero a mí no me gusta mucho,
tengo gente que me gusta haciendo letres, pero a la hora de haceles yo procuro olvidame
de too eso y ser yo y puntu. Y no escuchar muches coses ni ver muches coses ni
déjame…influencies hailes, ¿cómo no les va a haber? Nadie parte de cero, siempre hay
coses que-y gusten, y además no tienen porque ser influencies musicales ni de letristes y
tal, pueden ser literaries, cinematográfiques y coses que a ti te preocupen o
porque…bueno, esto ye un gráfico de sensibilidaes, nadie nace aprendiu, tenemos
amigos de los que chupamos coses…
Sí, somos lo que vemos.
Y somos lo que vamos…no, no, pero vamos, conscientemente no creo. Ahora
inconscientemente tengo toles influencies habides y por haber.
Y ahora ya, en el tema de tu opinión personal, ¿cómo ves un poco lo de las letras en
el folk?, ¿qué te paez?
Tampoco soy un expertu eh. Me gustan más otras cosas, eso sabenlo ellos. Yo no soy
muy del folk. La verdad que un conciertu de folk puede llegar a aburrime en hora y
media. Todavía les noches celtes de Porcía, fui a les dos últimes y fueron les primeres
que fui. Y fui también porque voy con amigos. Pero ye un mundo que…a ver no ye que
sea ajeno, porque yo soy lo suficientemente vieyu como pa haber visto hasta a Trasgu
tocar, que los ví tocar aquí a finales de los 70, y ye el primer grupu que creo que hubo.
Sí, sí, de los primeros.
111
O el primeru que yo controlo. Y bah, con curiosidad a velo, porque me gusta la música,
lo que pasa que bueno…gustame más otru tipu de música, yo soy más, reconozco que
soy más anglosajón para la música, soy más de pop, de rock…too esto. Y entos el folk,
yo no…o sea una perspectiva global de lo que se fai, no soy la persona más indicada.
Creo, creo, por lo que escucho, tengo amigos, Ruma y tal no sé qué, que están en esi
mundo más que yo, que voy con ellos y tal. Y lo que sí puedo decir ye que yo creo que
desde luego no desmerece, que hay un nivel bastante buenu de unos años pa acá. Tú vas
a un conciertu de grupos asturianos de folk y coño, hay unos cuantos que suenen
correcto, bien, a un nivel profesional…el problema ye que eso nun tienen mucha
ocasión de demostralo, porque con un poco de suerte dan 5 conciertos al año, o 8…ta la
cosa jodida. Ta la cosa jodida como en teatro, como en todo.
Como en todo.
En rock todavía hay más chigres donde puedes tocar a lo mejor, hay más tradición de
tocar, pero vamos, tampoco están muy boyantes. Pero una perspectiva global…yo, si te
sirve de algo, el primer grupu que ví que me dejó: «Hostia», fue Llan de Cubel en su
momento, el primer grupu que yo ví que dije: «Ahí hay nivel».
Sí, Llan de Cubel tien nivel.
Y luego bueno, Felpeyu. Felpeyu paezme otru grupu fundamental. Y a eso no ye ajeno
yo creo que la mentalidad que tenía Ígor, de hacer un grupu folk pero tocar en clave
muy pop, acordes abiertos…él yo creo que se inspiraba mucho en coses que-y gustaben
del rock, como REM y coses así. Y yo creo que bueno, la entrada de Carlos también
ayudó a que les coses fuesen por ahí. El grupu folk, por supuesto, pero…
Sí, que tenía influencies de otros estilos.
La canción maravillosa de él de Los fayeos de mayo ye una canción muy pop. Ye una
canción preciosa, una melodía que puede versionar cualquier grupu pop y da-y un sabor
con cualquier instrumentación. Una preciosidad de canción. Y no sé, hay más grupos
que me gusten, pero vamos que no tengo una versión global. Porque a muchos vilos un
par de veces, una vez…Gustábame mucho, creo que ye un formato muy interesante lo
112
de folk de cámara porque en fin, ye una salida, porque mucha gente hace el grupo de
folk tal cual y son 7. Y eso ye un jaleo de la hostia. Eso ye la ruina. Pa todo, pa ensayar,
porque siempre hay uno que no puede, siempre que tal…Entonces el rollu del folk de
cámara, 2,3 músicos, parezme una salida super interesante y porofesionalmente, claro,
permitete tocar en espacios más pequeños y yo creo que ye una cosa que los músicos
deberíais explorar. Porque lo otro está bien pa grandes festivales, pa Porcía, tal y cual,
pa grandes escenarios pero con eso no se vive tol año.
ENTREVISTA N° 4:
INFORMANTE
2. Apellidos: Álvarez-Balbuena García
3. Nombre: Fernando
4. Apodo / nombre artístico:
5. Contacto: Xosé Antón Fernández
ENTREVISTA
6: Lugar: Carling Goal, Gijón/Xixón
7: Fecha y hora: 01/05/2015, 18:40
OBSERVACIONES
La entrevista se realizó en la terraza de un bar, por lo que había mucho ruido procedente
de otras conversaciones. La transcripción será fiel a las palabras y lenguaje del
informante.
Lo primero que quería que me contares ye como empezaste a collaborar con Llan
de Cubel, que fue la primera lletra que ficiste en Na Llende.
Pues nada, un día falando con ellos yera… ¿el segundu discu yera? Sí, el segundu discu
de Llan de Cubel, andaben que tal, que si necesitaben una lletra, que tal, que si conocía
a dalguien que lo pudiera facer y tal, y bueno dixe yo: «Coño pues nun sé, non, pero
igual me ponía yo e igual vos facía algo», y así empezó la cosa, ye tan simple como eso.
Yo soy un escritor de encargu y esi día cayóme un encargu y así seguí. Y así acabe,
porque en realidad ya nun me dedico a eso, dexe d‘escribir hai un tiempo ya. Pero
113
bueno, fue siempre por encargu y por amistá. Nun tengo más relación col folk asturianu
que la amistá particular con determinada xente.
¿Tú teníes amistá con Llan de Cubel y llueu con Felpeyu a través de amigos
comunes?
Si bueno, entre Llan de Cubel y Felpeyu siempre hubo mucha relación, incluso
miembros comunes, entos si, de uno pasé a los otros. Al final a los que conocí primero,
fue primero a Elías, y por Elías al resto del grupo y así.
¿Y luego Tuenda liaronte por ahí o como fue la cosa pa facer la revisión?
Bueno lo de Tuenda fue un trabayu diferente claro, ya nun ye de creación, ye de
revisión y ye pola mesma razón, ye pola amistá. Entos tú tienes un amigu abogau pues
nun vas pagar un abogau, que te ayude el amigu abogau, ¿no? Bueno, dí tu que el
abogáu tovia...los lingüistas tamos muy mal consideraos económicamente entos nun
cobramos nunca, entos tenemos que trabayar así por amistá. Y na, ye por amistá tamién.
Y bueno, no sé si tu habíes trabajao alguna vez a la hora de facer canciones, ¿o fue
la primera experiencia que tuviste?
Fue la primera, nun tenía experiencia previa en lletres de cantares ni nada.
¿Notaste mucha diferencia respecto a trabayar con otru tipu de repertorios como
puede ser poesía, al tener que adaptarse a la música etcétera?
Sí, en realidad…bueno aquí el trabayu ye un poco al revés que en otru tipu de
disciplines. Aquí ellos dante una música en realidad…ellos son muy…ponentelo muy
fácil, ellos dante una música y dicente: «Cálzame aquí un texto», y tú busques la
métrica y trabayes un poco con esa métrica, entos ye un poco, soi un poco el sastre del
folk, danme la medida y yo corto y cueso.
Porque ellos siempre te dieron la música previa, ¿no?, no te dijeron: «haz esta
letra…»
114
Sí, hubo una ocasión que dijeron: «Bueno, escribe tú algo que ya-y ponemos nosotros
música», pero eso non funcionó nunca. Sí, sí, alguna vez escribí-yos algo pero nuncayos cuadró.
¿Y fueron muy repunantes a la hora de decir: «Oye, cámbiame esto que nun
m’encaxa aquí»?
Sí, bueno lo típico, hay que ajustar silabeos, ritmos, pronunciación de algunas cosa, en
fin…sí. Pero bueno detallinos, nunca me obligaron a dar vuelta como un calcetu al
cantar. Pero si, si, si hubo que retocar coses d‘eses.
Y respecto a la temática, ¿ellos dixéronte por donde tirar?
No, no, eso siempre fue llibre. Lo que se me ocurría sobre la marcha, si nun se me
ocurria nada, pues alguno que me encargó algo y nun se me ocurría nada pues quedó sin
ella.
Y llámame bastante la atención la de Cabraliega que la temática ye eso, sobre una
muyer de Cabrales y llueu la música ye tradicional toda pero nun ye ninguna de
Cabrales, ye una que si A la mar fui a por naranxes, Canteros de Cuadonga luego
otra de Grandas…
Si bueno, la música fluye libremente, ¿no? Lo que llamamos una pieza de tal vete tú a
saber de dónde ye. Nunca buscaron tampoco eso, que el tema del cantar tuviese que ver
con la procedencia de la melodía ni ná. No, no, yo ahí siempre tuve llibertá absoluta,
fice lo que me dio pola gana.
¿Y a la hora de escribir la letra tu fijabeste un poco en la música y decías: «Esto
sugiéreme tal cosa…»?
Bueno, sí. A veces puedes decir…el tema puede inspiratelu de alguna manera, o
modulatelu de alguna manera la melodía, sí. De toes maneres yo siempre trabayo con
115
melodíes bastante crudes eh. Nunca me dieron arreglos ni: «Esto ye como va a quedar»,
y tal. Una melodiuca así grabada a veces a bouzouki y: «Esto ye lo que hay».
Vamos, que no te mandaban la canción montada sino simplemente la melodía.
Sí. Normalmente taba todo bastante verde.
¿Y del tipu de versos dixéronte algo en plan: «Oye, queremos hacer tantes…»?
No, yo escucho la melodía, veo la métrica que cuadra y conforme a esa métrica pues ya
póngome a escribir.
¿Y la duración? ¿Dijeronte: «Oye, haz tantes cuartetes, haz más o menos esto»?
En alguna ocasión sí. Decienme exactamente: «Tien que haber tantes estrofes», pero
otres veces no. Ye un poco lo que yo quisiera. Nunca son mui llargues tampoco,
axustase un poco al modelo de cantar pop, así típicu.
Sí, suelen andar por los tres minutinos, cuatro…
Sí, un poco así.
¿Con Felpeyu fue un poco lo mismo que con Llan de Cubel?
Si, con Felpeyu bueno la ocasión…bueno solo tengo una con Felpeyu.
La de Tierra, sí.
La de Tierra. Salió, fue exactamente igual: «Oye, ¿por qué nun nos escribes algo? Mira
tenemos esta tal, ¿qué te paez?», «Bueno, venga». Si, si, siempre fue igual, la verdad
que…ya te digo les uniques ocasiones que puedo haber, o sea, que yo-yos dí algo nunyos gustó o nun-yos valió o nun-yos cuadró cola melodía y ellos nun taben tampoco col
asuntu de andar dando-y más vueltes, entos bueno.
116
¿Y tú a la hora de escribir les lletres inspireste en algo, cancioneros, tradición
oral?
Hay un poco de todo. Les lletres que escribí unes son más de onda tradicional.
Sí, Cabraliega por ejemplo.
Por exemplo la Cabraliega, por exemplo L’Otru llau de la mar, L’Ayerán que perdió la
guerra tamién taba inspirada nos versos de los fugaos. Hai una serie de tradiciones que
me interesen que si me interesó seguirlas, otres bueno son más de inspiración más llibre
o remiten a otres tradiciones de otru tipu que nun tienen que ver con la tradición oral.
Sí, por ejemplo la de Un tiempu meyor, es un poco más…
Sí, esa no tiene que ver con la tradición oral o la de Tierra tampoco...
Si, Tierra ye lo que te inspira a ti más o menos Asturies, ¿non?
Sí, pero efectivamente, eses nun se basen en una tradición de literatura oral como
pueden ser les otres.
Y en el ámbito más de…iba a decir poesía de autor pero bueno…
Sí, sí, un poco de esi estilu.
¿Tienes alguno en concreto que ye haya influido a la hora de facer los cantares o
toos y dengún?
No, home bueno, sí, los que tienen inspiración popular pues loxicamente la lliteratura
popular de esa onda. Y en lo otro pues no sé, supongo que habrá munches voces a la vez
en la cabeza que acaben precipitando en una lletra concreta.
117
Y el tema de, bueno, tanto en Felpeyu como en Llan de Cubel son toes en asturianu
normativu, no como en Tuenda que tienes que revísalo en distintes fales casi de
cada casa.
(Risas) Sí, a veces pidenme ya hasta precisar por demás, pero sí, así ye. Si, lo otro ta
escrito en asturianos así…vamos decir, lo que se suele escribir y bueno, sí, sí.
¿Tú quisiste escribilo en eso?
Sí, sí, nunca me pusieron ningún tipo de limitación a escribir en esta fala, en esta otra…
¿Dexáronte a tu elección?
Si, si, en asturianu pues por eso.
¿Y cómo te dio por exemplu por, en la del Cantar del ayerán, como te dio por
exemplu por escoger esa temática tan centrada? ¿Era algo que tú estabas
trabayando en esi momentu? ¿O dixisti: «Mira, esto puede encaxar»?
Yera un tema que me…llevaba ya bastante tiempo oyendo muches coses de los fugaos,
de la posguerra, de la guerra y, bueno ye un tema que siempre tienes en la cabeza hecho.
Y, pues eso, de repente andando por los pueblos contabente histories, aparte de lo que
lleies en los llibros, de la tradición oral sobre los fugaos, algunes terrorífiques y tal. Y
bueno, en una de estes, pues con eso en la cabeza y el encargu de tal: « ¿De qué
escribo?», rás, de esto. Ye una conxunción de coses que tienen na cabeza y a les que de
repente-yos das vía lliteraria.
¿L’Otru llau de la mar fue un poco lo mesmo o…?
L’Otru llau de la mar sí, sí. Ta inspirao, casi más concretamente, taba leyendo poesía en
vasco de aquella, ¿no?, y hubo una pieza muy popular que me gustó muncho y sobre
esa, digamos, variaciones sobre un tema, dí una vuelta y digamos que estiré un poco el
filo de un poema popular que me gustó.
118
Centrándolo en Xixón en esti casu.
En esti casu Xixón, sí.
(La grabación se interrumpe debido al camarero del bar)
Ya falando de lo que ye el formatu de les lletres, ¿tipu de versos sueles emplegar
alguno….?
Normalmente el que se axusta, ya te digo, a la música, que suel ser una métrica…en una
pieza tradicional la métrica suelen ser octosílabos, y después a partir de ahí ya pues
nada, si faigo la rima y el tal que me dé a mí por la gana, ellos non…nadie me impón
nada.
Eso, según te dea, asonante, consonante…
Eso según me dea. Pero sí, en octosílabo suel ser casi siempre. Igual hay alguna, nun me
acuerdo ahora mismo, que non, o que alterna con otru versu, pero sí, normalmente son
todo octosílabos.
Bueno, y tabamos falando ya de lo que son los cantares en sí. Habíemos quedao en
L’Otru llau de la mar. El siguiente que ficiste pa ellos fue Cabraliega. ¿Cabraliega la
temática estuvo inspirada en alguna vivencia tuya, algo que leíste o simplemente
saliote: «Voy a escribir de Cabrales»?
Si te digo la verdad nun me acuerdo. Nun me acuerdo exactamente como salió, no me
acuerdo muy bien. Yera una cosa así un poco…no sé, una especie de personaxe neutru,
nebulosu que yo situaba en un puertu de Cabrales desde el que se veía tal y contemplaba
la realidad digamos desde otru puntu de vista, con más clarividencia, una especie de
sibila cabraliega y tal.
¿Y quisisti un pocu eso, poner de relieve otra visión desde otru puntu d’Asturies?
119
Sí, poner un poco de eso, de clarividencia, era un poco la idea básica de todo. Y salió
Cabrales, pues no tengo ni idea, igual porque andaba de monte por Cabrales esa época
no sé…
Como puede salir Ibias.
Sí. Ibias como igual por sílaba no me sale igual de bien ibiana que cabraliega pues
bueno…igual fue que cabraliega me cuadro en la métrica y bueno, tien una tradición
tamién de título y tal, igual fue tamién por eso.
Bueno, y Un tiempu meyor que fue la última que ficiste va un poco por la misma
onda, mirar un poco…una mirada al futuru nel casu de Asturies.
Sí, esa ye un poco diferente. Esa, como te diría, esa ye casi un canto a la militancia, ye
otra perspectiva.
Más comprometíu tamién.
Sí, ye un poco…de aquella taba yo más comprometíu tamien en esti tipu de coses y
bueno, ye un poco un canto a lo que van contigo nel mesmu barcu.
Tierra por exemplu, que ficiste pa Felpeyu tamién ye d’esi tipu, un poco más con
los raigaños asturianos.
Si, Tierra ye un cuadru impresionista, un poco así unes pincelaes de….si tienes que
resumir que ye lo que te llama a ti de la to propia tierra que ye. Pues unos brochazos y
esos son los brochazos que salen.
Unes pincelaes.
Eso ye, impresionista, sí.
¿Ficieronte revisar muches veces les lletres, cambiales?
120
No, ahí gobernaba yo el barcu.
Yeres el capitán.
Mandaba yo. No, no, que va. Ellos siempre toles facilidaes del mundo.
Y en Tuenda el casu ye distintu, ahí lo que faes ye simplemente adaptar los
cantares a la fala de la zona onde se faen.
Sí, dellos vienen ya na fala y tal. Yo que sé, a veces vienen con alguna cosina en
castellano, algún versu ente medies y tal. El asuntu ye: «Vamos ponelo todo na fala de
tal sitiu», bueno, como por trabayu tengo contacto coles fales de unos sitios y de otros
pues ponemonos a ello.
Tu yes experto en la llingüística, en lo que ye les distintes variantes del asturianu.
Sí, yo a lo que me dedico ye a la dialectoloxía, a la fala viva y a la variación de la fala
de un sitio a otro, entos bueno, por eses razones acaba uno conociendo bastante bien les
fales de un sitiu y de otru.
Y bueno, tú algunes encontrasteles en castellano completamente y…
Delles tan en castellano completamente, otres non. Otres simplemente ye: «Vamos
escribir esto de manera más o menos normativa», normativa no, porque la norma nun
llega a afinar tanto de: «¿Cómo se representa la fala de Tineo en tal?», entos bueno,
digamos que hay que amañar ahí un sistema de representación coherente y que nun sea
diverxente de les normes habituales.
¿Y dalguna vegada pudo pasar que al tórnalo al asturianu rompas un poco col
esquema vocal que tenien ellos o simplemente ellos pasente la lletra primero antes
de musicala?
Ellos pásenme la lletra, nun se si ya ta musicada o non cuando me la pasen, supongo
que sí. Sí, esto del folk asturiano siempre da algún problema, porque dicen: «Oye, que
121
vamos grabar pasao mañana pon…» entos claro, normalmente ye antes, pero claro siu
repases los discos del folk asturianu verás que hai non poques pieces, non poques que
tan grabaes de una manera y escrito en disco ta de otra, eso ye que se arreglaron a
posteriori, después de la grabación.
Sí, alguna vez me fije.
Ye triste reconócelo pero hay que reconcoer que ye así. Y bueno nada, Tuenda
normalmente o ye pasar del castellano a la fala de tal, a veces ya me lo da Ambás muy
trabayao, hay que afinar tal y otres veces ye, digamos una cuestión puramente
ortográfica casi como se transcribirá en la fala de tal sitio
Bueno, ya pa dir finando, más o menos, ye la tu opinión sobre les lletres que se
vienen faciendo en el folk asturianu, un pocu comno ves les temátiques, el tópicu
celta…
Pues no lo sé. Porque como ya te dije a mí el folk asturianu no me gusta. No lo sigo y lo
poco que conozco ya te digo, no me da más. Ye un xeneru que nun me llama la
atención, non me produz ningún interés y la proximidad que tengon y el trabayu que
fice yo ye más que nada por amistad. Entonces bueno, nun me da más, nun soy un gran
conocedor y lo que conozco nun me gusta demasiado.
ENTREVISTA Nº: 5
INFORMANTE
2. Apellidos: Suárez Alonso
3. Nombre: Roberto
4. Apodo / nombre artístico: Rigu
5. Contacto: Bárbara González-Quevedo Pedrayes
ENTREVISTA
6: Lugar: Escuela de música de Ribadesella/Ribeseya
7: Fecha y hora: 05/05/2015, 16:30
OBSERVACIONES
122
La transcripción será fiel a las palabras y lenguaje del informante.
Bueno, lo primero que me contares un pocu….vosotros entamasteis en 1997, erais
cuatro, bueno erais…tocabais temes instrumentales y luego ya en el 2000 aportó
Gema al grupu y fue cuando empezasteis a meter cantares ya.
Bueno, realmente si, empezamos en el año 97 pero eramos 5, eramos Paul Balmori con
el bajo, de aquella no tocaba el bouzouki, era Pablo Valdés con la guitarra acústica, Iván
Vega con la flauta travesera, David Mateos con, tocaba el djembé y el bodhrán, y yo
con la gaita. Y no teníamos voz, éramos un grupu meramente instrumental. Hacíamos
alguna versionuca así de grupos que nos gustaban y compusimos alguna canción. Y
luego ya en el 99 o en el 2000, creo recordar, ya entrevistamos a Gema y la cogimos pa
Corquiéu.
Bueno, vosotros al principio estabais un poco el núcleu folkie que érais Puru y tú,
que veníais de la banda gaites, y yo según leí taba Pablo que tenía otres influencies
más rollu rock y blues.
Sí. Cuando se entamo aquí la escuela de gaita en el añu 95 yo me apunté a gaita, a mí
gustábame mucho la música folk, nun sabía tocar absolutamente nada, me apunte a gaita
y estuve unos años en la banda gaitas. Un par de años después empezó Puru también,
que no tocaba nada, David, a tocar la baja e incluso llegó a tocar el bombo y aprendió de
manera autodidacta el bodhrán. Y a Pablo no lo conocíamos de nada, lo que pasa que
andaba por la playa y tal tocando blues, venía de unes influencies totalmente diferentes
y nada, lo convencimos porque era el únicu guitarrista que había por aquí. Y al final
entró con nosotros.
¿Y vosotros tenéis algún referente? Bueno, en Asturies supongo que tiraríais un
poco por Llan de Cubel, Felpeyu y luego internacionalmente…luego Pablo y los
otros miembros supongo que aportarien el granín de arena de otros estilos.
Claro, nosotros, el flautista, David y yo, o sea, Iván, David y yo les influencies que
teníemos de aquella, la música folk que llegaba a Ribeseya de aquella eran Llan de
Cubel y los Tannahill Weavers, era fundamental. Luego a eso se unió Shooglenifty
123
porque tocaron en el pueblu, tovía nun sé que pasó ahí pa que estuviera aquí
Shooglenifty, creo que andaban por Oviedo y a través de Frankie pudieron venir aquí y
tal. Pero si ye cierto que Paul Balmori por ejemplo no tenía ni idea de folk, y venía de
tocar, de la zona de Llanes oriental venían de tocar música rock. Tenía un grupu que se
llamaben 40 grados a la sombra, y él tocaba el bajo, él no había visto un bouzouki en su
vida.
Y bueno, ya entrando un poco en lo que fue el grupu, cuando llegó Gema
grabasteis primero una maquetuca que fue la de Xeneración Folk, con L’Aguañaz
y luego ya salió La Barquera. La Barquera no se…más o menos teníais varios temas
instrumentales, pero la mayoría son de composición propia, que es un poco
chocante porque lo que hacían la mayoría de los grupos primero era coger el
Cancionero de Torner pa arriba y pa abajo…
Sí, efectivamente. Nosotros en esa primera maqueta que hicimos, que fue la que
mandamos a L‘Aguañaz, teníamos 5 temas. Teníamos un tema que si era tradicional,
que llámase Veriña, que tovia lu tocamos en directo, que era El Ringorrango y el
Pasucáis de Veriña, que ahora si se versionearon con los años pero de aquella eran dos
temas que estaban como vírgenes, ¿no? En directu y en formación folk, pero tou lo
demás que teníamos era todo composición, ya teníamos el tema de la Gaita, L’andarina
y el Reel de Main que hice yo y tal. Y luego en esa maqueta se incluyó eso. Y luego de
esa maqueta L‘Aguañaz decidió grabar L’andarina y el Reel de Main en Xeneración
Folk y el tema de la Gaita. Y luego ya grabamos el discu.
El tema de la Gaita que ye una poesía de García-Rendueles.
Si, ye una poesía de Enrique García-Rendueles que seleccionó Gema de un llibru, que
podía haber llegao a cualquier otru porque realmente nun sabíamos mucho de poesía,
gustonos y compusimos la música esa.
¿Vosotros primero empezasteis eso, garrando poemes por ahí y luego ya liásteis a
Xandru pa que vos ficiera les lletres o fue un poco a la vez?
124
Nosotros tuvimos la suerte de tener lletrista, porque realmente el únicu llibru que
garramos fue el que garro Gema pal tema de García Rendueles, pero toles otres lletres
de Corquiéu son de Xandru Martino menos la de La Xana que ye de Martínez Tudela,
que fue el primeru que compuso pa Corquiéu, Xandru Martínez. Xandru empezó a
hacernos lletres casualmente, él decía: «Oye, tengo esta letra», y gustabanos, y ya con el
tiempo pasó a ser un miembro más de Corquiéu, y fundamental además.
Él comentábame que primero entamó…teníais como dos sistemas de composición:
él os daba la letra y vosotros le poníais música, pero después acabasteis cambiando.
Vosotros le pasabais la melodía y él ya sobre eso hacía la letra.
Sí, efectivamente. Primero lo que hacíamos era, en la mayoría de los casos, ye eso,
componer una base armónica, con una línea melódica sencilla, que sería la voz y
pedimos-y una lletra. Podemos propone-y de que queremos que vaya el tema, como fue
el casu del tema Suaña, que yo mismu-y propuse: «Quiero que fale de los suaños y tal,
sin empalagar mucho pero que cuente un poquitín…», o él mismu elige la temática,
bien sea la temática sobre la migración, el tema de la concienciación de que la llingua
asturiana tien que ser oficial, lo que él quiera, ¿no? Entos funcionamos así y ye perfecto,
porque hay de tou.
Sí, eso diba decite que tenéis un abanicu de temas mui ampliu.
Ye muy guay porque Xandru puede adaptase a cualquier tipu de trabayu, y en un grupu
don del 60% de los temas son vocales ye fundamental tener un lletrista integrau. Xandru
ye unu más.
¿Además cuando él os da un tema podéis cambiar alguna cosina pa adaptarlo a la
voz o a la música, alguna cosuca de la letra? ¿O adaptáis sino la música a la lletra?
Estudiamos cada final de sílaba en cada frase en función de la sensación fonética que
nos dé. Por exemplu si no nos gusta que acabe una sílaba en a pues intentamos buscar
un sinónimu en asturianu que acabe en a, entos esa llabor ye la que trabayaba Gema
García, que la hacía muy bien esa llabor, con Xandru Martino, que era camudar
pallabres que eran más fees. Porque en el asturianu, igual que en español o en cualquier
125
idioma hay pallabres más fees en un determinau contextu que en otros, entos sí, así
funcionábamos.
Y por ejemplo en el tema de la Gaita, que mencionabes antes. Eso ya ye distinto
porque ye una lletra que ya ta escrita, ¿entos fue difícil pa vosotros adaptaros?
¿Tuvisteis que hacer toda la música en función de esa letra?
Fue más difícil, sí. Fue un tema que nos costó. Y además era el segundu tema que
habíamos hecho, entos todavía no sabíamos construir temas vocales pues con la facilidá
ente comines que lo facemos agora. Pero sí, si costó encajar la letra. Y a mí
personalmente ye un tema que no me gusta (risas).
Y bueno, ¿vosotros tenéis algo en cuenta a la hora de poner música a una lletra
cuando ya vos da Xandru la lletra trabayada en plan lo que vos evoca un poco? ¿O
tenéis pensao: «Mira, tenemos esta melodía, a ver qué tal queda en esta lletra»?
Ye una cuestión de adaptación…la música ye una forma de expresión, entonces si tu
estas contando una historia alegre, si estás hablando de soñar, pues ya buscas unas
tonalidades en sol mayor, en re mayor, acordes alegres.
Sí, una tonalidad mayor pa da-y…
Efectivamente, pa da-y esa fuerza, más motivador. La música ye…los acordes son
fundamentales y tu das expresividad a través de la voz pero también de los tonos que-y
des a esa voz, entonces nosotros en lo que nos fijamos ye de lo que habla. Si tas
faciendo un tema triste, un tema nostálgico como el de Ígor Medio y Carlos Redondo
pues entos hacemos un tratamiento, no te digo en modo menor, pero si de una forma
más reposada, más tal. Entonces nosotros sí que eso…la codificación entre la música y
el contenido de la letra, el discursu general, tien que encajar perfectamente. Y ye más,
echamos muchos temas atrás porque no fuimos capaces de encajarlo.
¿Tú sueles componer les melodíes y después se lo das a los cuerdistes pa que lo
armonicen sobre eso?
126
O cuerdes también, también hago cuerdes.
¿También compones les cuerdes?
En el casu de Romería, Llabios de Miel y…Suaña, donde hice yo les cuerdes, bueno
hice yo prácticamente tou menos la lletra.
¿O sea, armonizaste tú tu propia melodía?
Sí, yo llegué con…por ejemplo en Llabios de Miel yo llegué con la cuerda, que está
grabada, no la que se grabó, llegué con eso y yo decidí que el tema se llamara Llabios
de Miel y en base a eso Xandru hizo la lletra. Ye un tema amorosu, una historia de
amor, entos tamos en un tono medio y tal y después vamos introduciendo instrumentos
que ahí Dani y Blanca lo bordan. Ahí sí que ellos ye básico.
¿Sueles componer primero la melodía y después en función de esa melodía los
acordes o piensas primero una base armónica y después metes la melodía?
Suelo hacer pa temas de gaita, en mi casu eh, compongo en casa un set de tres temas y
procuro que haya un cambio de tono, que no siempre tien que ser bueno, hay veces que
puede seguir en el mismo tono y decir: «Cuidao», pero yo procuro que haya un cambio
de tono y después vengo al ensayo y digo: «Armonizaime esto», y sobre la marcha lo
armonizamos. Y luego hay otra forma que ye: que por ejemplo Jorge o Pablo te hagan
un riff de acordes, 4 o 5 acordes en cada tono y me manden un set en tres tonos, un set
de tres en tres tonos, y yo en base a esos riff meto la melodía, que ye bastante más fácil,
porque te inspiras.
Claro, claro. Y bueno, vosotros tenéis casi todo temes de composición propia, pero
bueno a la hora de escoger un tema por ejemplo La Molinera, que en la melodía
garrais el tema tradicional, ¿tenéis algo en cuenta a la hora de armonizalo,
cambiar un poco el xeitu de la melodía pa que nun suene un poco tópico?
Bueno, el casu de La Molinera…fue idea mía también (risas), jódeme decilo porque va
a parecer que no, aquí trabaya tou dios. Pero yo era un enamorau del tema de Llan de
127
Cubel, La Molinera, que esta grabao en el Llan de Cubel IV. Y yo pensé, al intentar
sacalu en casa casualmente lo toque despaciu, y yo pensé que, joder, podía quedar muy
bien cantao, aunque es super difícil de cantar porque apenas tienes donde respirar, por
eso prácticamente en directo no lo tocamos mucho. Ye realmente complicao con la voz,
no tienes respiración, ye un tema melódicu bastante…Y a Rubén Bada se-y ocurrió el
tono del tema, que fue fundamental. Rubén Bada eligió el tal y decidimos hacela. Luego
otro más que nada por incluir temas tradicionales, como Lo suelto d‘ayer o…
La Romería.
La Romería, que ahí lo que hice fue cambiar del 3/8 al 2/4, que ye un poquitín destrozar
la tradición por querer da-y otra forma de entender el tema, con tou el cariño a la
versión original claro
Y por ejemplo esi, el tema de La Romería, iba a pregúntatelo luego pero ya que lo
saques ahora…esi tema elegisteis: «Vamos facer un tema tradicional y vamos
camudalu un poco», camudó Xandru la letra, camudasteis vosotros eso, el compás,
camudasteis un pocu el ritmu… ¿esa idea de cambiar temes tradicionales ye algo
que se os ocurre de repente o tenéis pensao meter en cada discu uno de
composición propia combinao con alguno más tradicional?
Nosotros en los discos siempre nos gusta recordar la oficialidá de la llingua. En todos
los discos que tenemos facemos un guiñu a eso, bien sea en el Salia con el País Silente,
que ye un tema que fala de lo que nos están haciendo aquí con el tema de la llingua, que
ye indignante, entos nos inventamos un país donde los gobernantes no dejan falar,
donde tal…pa no hablar de tal y pa no metenos en política pero si defender nuestra
identidá. Nosotros somos políticos musicales. No sé qué te iba a decir… ¿Cómo era la
pregunta?
El usu de temes tradicionales…
Ah, Romería.
Pero bueno, Romería o el que quieras eh.
128
En Romería si podíamos haberlo hecho en 3/8, que creo que lo está haciendo Felpeyu
me paez.
¿Sí?
Sí, pero no-yos acaba de convencer, claro. En un formatu de 7 persones, y con el estilu
que tenía Corquiéu en los anteriores discos…no tenemos ninguna jota en los anteriores
discos, y había que cantalo en ritmo de jota. Pero si te fijas al pásalo al 2/4 ye la esencia
Corquiéu totalmente, o sea se identifica el tema con la música de Corquiéu y tal. Entos,
lo que fice yo fue componer una alborada, que ya la tenía compuesta haz muchu tiempo
y ahí se montó el tema. Pero sí que nos gusta meter temas tradicionales, y pal próximu
discu, si es que se graba, ya hay un tema tradicional elegido.
Y el tema de La Molinera que también lo comentabas, pues eso, se ve la vena
política que comentabes y da-y una vuelta de tuerca brutal con el tema de la
reivindicación de los…de les sexualidaes minorizaes entre comillas también.
Efectivamente, a finales de los 90 todavía no…desgraciadamente había muchos
prejuicios hacia el tema de la orientación sexual que tu tengas. A nosotros en Corquiéu
nos parez muy arcaicu y quisimos da-y una vuelta de hoja, a un tema tan sumamente
purista como era La Molinera que tien su propia lletra, que ye una lletra en sí
misma…voy a saltame la palabra. Por eso hay partes de la tradición que a mí me
parecen obsoletas, por mucho que los defiendan, y creo que a la misma melodía dando-y
una vuelta de tuerca se-y puede meter una lletra con el contenido que tú quieras.
Comentábame Xandru que-y habieis encargao una lletra sobre eso y que a él
ocurriose-y da-y una vuelta de tuerca…
Fue él. O sea, la idea fue él. Él nos lo comentó, nosotros ni somos racistas…toes estes
coses tenemos una mentalidad super abierta, somos un xeneración con una mentalidad
super abierta y nos pareció una idea estupenda. Y tiramos pa adelante con el tema.
129
Y el tema de País Silente, que también comentabes enantes. Vosotros tuvisteis la
idea de facer la reivindicación llingüística y sobre eso cogisteis la Danza de San
Xuan de Nieva, que además adaptase perfectamente a la canción, a mi paezme que
queda…
Sí, sí. La verdad que esa canción, además esa canción…explicote. Teníamos que entrar
a grabar y faltabanos un tema. Teníamos diez temas me paez. Y faltabanos un tema, y
esi tema lo montamos…en un mes me paez.
Hostia, pues la verdad que quedó…
Cogimos una melodía de un discu que habíamos traído de Eslovaquia, que ye la que yo
llamo ahí Slovak song.
Sí, Slovak song lo tengo ahí apuntao.
Que no ye nuestra, bueno, el arreglu sí.
Poníais en el libretu que lo había escrito un amigo vuestro y que vosotros lo habíais
arreglao a vuestra manera.
Eso es, sí, eso es. Y luego la Danza de San Xuan de Nieva, otru guiñu a la tradición
oriental, del valle de San Xurde. Nos parecía que viendo la línea que tenía el tema tenía
que ser danza. En esti casu tenía que ser danza. Si reivindicas llegas más con una danza.
Sí, sí.
Entonces son cosas que tenemos en cuenta componiendo, otres canciones salen más por
casualidad, pero sobre todo en los temas vocales hay mucha premeditación y mucha
alevosía, bueno, no sé, creo.
O sea, vosotros lo asociasteis a la Danza de San Xuan de Nieva según visteis el tema.
Y la verdad que fue un aciertu.
130
Sí, sí, sí. Lo asociamos directamente. No sé, surgió.
Otru tema ye Entaína, que metéis una melodía irlandesa y luego la arreglais con
una marcha de gaita que metéis al final.
Sí, ahí realmente la…esa compusela yo también la…
Marcha d’Entaína sí.
La parte de gaita ye una alborada, ahí equivóqueme yo poniendo nombres, o sea que si
lu quieres corregir…en el discu ya jamás lo podré corregir (risas). Pero ye una alborada.
Amás dijomelo Elías. Elías García, dijo: «Esto ye una alborada Rigu», y yo: «Hostia, ye
una alborada, pareciamelo a mí», corchea, dos semicorchees, pam pam, corchea, dos
semicorchees…una alborada como un templo. Y sí… ¿qué me preguntaste?
No, eso. Que… ¿teníais la idea de meter de sobre esa determinada letra meter esa
música? Que aparte metéis una pieza irlandesa, ¿no? La primera ye.
Esi tema fue más a calzador por decirlo de alguna manera. Teníamos la parte vocal, que
la compuso Paul Balmori con su intro y con su tal. Veníamos además justos de tiempo,
a mí me hubiera gustao meter en esi tema una melodía compuesta por nosotros, pero no
dábamos pa más.
Tábais exprimios.
No, estábamos ya agotaos. Muchu trabayu, el discu Salia fue muchísimu trabayu y
dijimos: «Na, vamos a meter un reel, un reel de los que tocábamos en les sesiones y
terminamos con la alborada que queda el tema preciosu y hay gaita y hay caña y hay
tou», y así fue. Pero si te fijas, en las composiciones siempre se respetan los patrones,
tenemos alboraes, tenemos saltones, tenemos muñeires, respetamos les que son de baile
con tres partes, respetamos les que son de gaita con tres partes o más, ¿sabes? Que está
muy pensao tou. Hay un estudiu previu de la tradición antes de componer.
131
Tenéis eso, además muches compuestes por vosotros, tenéis nel últimu discu
Muñeires de Valdés, que ye un set compuestu por vosotros, Muñeires de Ribeseya
tamién…
Sí, sí. Muñeires de Ribeseya bueno, en esi casu son dos muñeires de…Muñeires de
Ribeseya que empieza así con toques más árabes más… ¿Cómo se diz? Más…bueno,
ritmos compuestos, que no son tradicionales porque en Asturies sabrás que no tenemos
ritmos cojos, hailos en Castilla pero en Asturies no. Entonces decidimos meter ahí y
como era tan absolutamente raru el riff de acordes que teníamos pues decidimos que
Dani, de una manera libre absoluta hiciera lo que-y diera la gana. Y ye más, lo que hacía
en el ensayu cada día era distinto, lo que grabó en el discu ye distinto y yo creo que lo
que haz en los conciertos…
Cambia totalmente.
Cambia totalmente. Y luego les otres dos muñeires ya sí, siguen los patrones
tradicionales, el marcaje típicu cubelero o felpeyeru como digo yo, y ya, sin más.
Los ritmos eso, queréis representar toles partes de la tradición asturiana en tolos
discos. Meter eso, una xota decíais que nun teníais ninguna hasta el últimu, pero si
un saltón, una muñeira…
Sí, nosotros cuando hacemos el repertorio nun ye casual. Decimos: «Bueno, tenemos
que hacer un set que tenga un cambiu de, yo que sé tio, de 2/4 a mediu tiempo a 2/4 a
ritmu saltón y cambio a muñeira». El cambiu de saltón a muñeira ye cuando en los
conciertos hace la gente: «Woooo», porque claro estás haciendo un cambiu radical.
Entos eso, siempre tenemos un tema pa grabar eso. Nosotros siempre tenemos un tema
que sean saltones, tres o cuatro saltones seguidos, que empiece con un tema lentu y tal.
Luego siempre tenemos un valseao, siempre tenemos una danza, siempre
tenemos…pues de tou, una alborada, siempre tenemos todos los ritmos. Pero
compuestos.
Alguna más tranquilina como La Viquina por ejemplo.
132
También tenemos temas vocales un poquitín…con una tendencia que puede que guste
más, llegue a más tipo de público, como puede ser la Viquina, que ahí la apuesta fue
más pop, pero sin perder la esencia folk. O Llabios de miel, ye claramente un poquitín
más popera, pero no deja de ser tan diferente a temas como La Xana o temas
como…porque claro, yo siempre digo que Los fayeos de mayo de Felpeyu ye un tema
super poperu.
Ye un tema muy poperu, sí. Esa ye una melodía que cojela cualquier grupu pop…
Sí, sí, son temas…entonces se puede hacer una mezcla de tradición con pop o con
sonidos más contemporáneos…folk progresivu tio. Se puede perfectamente. Depende
de cómo lo hagas.
Actualizar un poco la tradición claro.
Claro.
Iba a preguntarte por la instrumentación, que en los primeros discos manten una
instrumentación tipu pero ya en el últimu, el de Suaña, empezasteis a
meter…metió Rubén mandolina, metió Rubén también banjo, metió Horacio
contrabajo… ¿la instrumentación quisisteis cambiala un poco pa esi discu, facelo
un poco más «fresco» ente comines?
Ficimos pruebes arriesgando. En el primer discu no hay nada, salvo el tema bacaladeru
esti que ficimos de Onde vas por agua, que nos lo fizo Sergio. Que lo ficimos pa poner
un bonus track, pero siempre me dicen que tenía que haber sido la banda sonora de La
Vuelta a Asturies, la verdad que ye…yo no lu soporto, pero ye mui pegadizu. Pero ahí
mantenemos la misma instrumentación, si te fijas no hay colaboración ni nada. Ya en el
segundu discu, porque Ígor Medio nos dijo que por que no metíamos aquí un
contrabajo. Supo ver que nuestros temas podían pegar más con tal. Y nosotros que nos
gusta aprender de los sabios en el tercer discu dijimos: «Vamos a intentar seguir con la
línea de Ígor Medio en la producción, vamos a investigar», y como habíamos cambiao
de tonalidades, tabamos yo con la gaita en la y tocando en re, pues decidimos investigar
también con los cellos de Héctor Braga, también tirar un poco de los amigos buenos que
133
tienes y de los buenos músicos que son. Entos Bada ye un fijo en nuestras
presentaciones de discos y en nuestros discos, Horacio, el contrabajista de Tejedor,
también ye un fiju, grabó en el Salia y tocó en directo con nosotros también. Y la
prueba fue la del sitar…
Sí, el sitar, no me acordaba.
Y la trompeta de Miguel Herrero que yo creo que quedaron impecables.
Y a ver que tengo más por aquí…Iba a entrugate, ye verdá, sobre Ribeseyana, que
varies un poco el poema de Pepín de Pría. Vosotros mirasteis…por una parte él ye
de Ribeseya Pepín de Pría…
Sí. O de Llanes.
Sí, bueno, del oriente…
Tenía que sábelo. Pillásteme.
Na tranqui, tenía que sábelo yo tamién.
En aquella época estaban muy de moda los temas de la emigración, entonces yo tenía
mucha gana de hacer un tema y Gema llego con una laleo que era Ribeseyana, era [hace
el sonido], y ya se me ocurrió. Entonces nada, empezamos a construir el tema por un
viaje de un tipo que va a La Habana, entonces vale, empieza la canción, empiezas a
cantar, empiezas a contar el porqué de les coses, y esi vals que metimos pol mediu, que
nunca se había hecho, el Vals de la mar creo que se llama. Que también hice yo (risas),
era: o jodes el tema o mola la de dios.
Y fue lo segundo.
Fue lo segundo gracias al público porque el contraste era grandísimo. Y nada hicimos
un tal. Y la letra sí que era tal, pero claro, había cachos que no nos gustaban y
decidimos que la acabara Xandru Martino. Y por eso la hicimos, pa tratar un poco la
134
emigración, teniendo en cuenta que el barcu pasaba por aquí, el bregatín a La Habana, y
siendo ribeseyana pues había que hacelo.
Sí, él me había comentao eso, que la lletra orixinal del poema, la primera estrofa
respetola pero después había un momento que no vos encaxaba muy bien…
No encajaba entonces dijimos: «¿Por qué no sigues tú un poco con la línea de la
canción? Nombramos a Pepín de Pría pero termínala tú», y si te fijas parez Pepín de
Pría tou, porque Xandru tien mucha vista, mantuvo totalmente la forma de escribir de
Pepín.
¿Y teníais pensao según visteis el poema encajalo en esa música o lo fuisteis
componiendo sobre la marcha? Esta dijiste que habíes compuesto tú la Xota del
bregatín.
Sí, yo la instrumental. En función de la letra, que el tío vuelve con su enamorada y tola
historia había que acabar con una xota. Ye cierto, que te dije que nun teníamos xotes.
Ye xota pero ta marcada de una manera que no ye bailable, o sea no ye bailable
realmente. Pero bueno sí. Ye la fiesta de cuando el tio llega. El viaje que va a La
Habana, y esi reposu esa manera de pensar, y esto ye que triunfó, volvió y…
Cuando se puso gayolera.
Cuando se puso gayolera. Pa que veas que toles coses que hacemos cuando hacemos un
tema no ye: «Venga, voy a hacer un tema, lo que salga», no tío.
Ta too pensao y meditao.
Está…yo siempre lo digo, una de les coses que más me gusta de Corquiéu ye que podrá
gústate un tema o no gústate nada, pero el tema esta…se decide que dura esos minutos
por algo, está pensadísimo.
135
Vais mirando la música en función de lo que transmite la letra, queréis
adaptarlo…según la composición vuestra vais mirando que tenga que ver con lo
que diz la lletra, en esti casu.
Sí, ye…está en el contextu. Ya te digo, Ribeseyana no puede ser en…yo que sé tio, en
sol menor. Les coses tienen que ser como son. Entonces sí que buscamos la
armonización de toes les coses, no de los instrumentos namás, sino que el discursu que
cuentes, que tenga la canción, esté en un contextu armónicu perfectu. O sea, no puedes
contar algo alegre…lo que te dije antes de los tonos. Fundamental.
¿Y la parte vocal Gema trabajabala sobre la música que le dabais vosotros o
vosotros adaptabaisvos a ella?
Gema era una bestia en la composición. O sea, Gema mejoraba todo lo que tocaba. Tú
llegabas con una línea melódica y decía: «¿Por qué no ésto, ésto y ésto?», y te montaba
el tema en un ensayu. Gema era una especialista en adecuar sus posibilidades pero sin
dejar mal a los demás en el sentiu de…otra cosa muy importante ye el equilibrio que
haya entre los instrumentos, no puede haber un virtuosisimu y detrás algo, tenemos que
equilibrar lo que sabemos hacer, pero también hay momentos para que Dani demuestre
tolo que sabe. O Xurde en les Polques de Salia demuestre tolo que sabe, toque una
polca a toda hostia. Pues a Gema si que la dejábamos un poco dibujar a lo que-y pida, tú
no puedes forzar a nadie…cada ún tien que tocar lo que-y pida, no puede haber ún que
diga: «Haz esto, esto y esto», no, yo hago lo que me pida el tema.
¿Y a la hora de tocar una melodía tradicional tenéis algún aspecto en cuenta?
Adaptarla un poco a ese sonido Corquiéu, respetarla…
Sí, yo más que nada eso. Yo soy un gaiteru muy agresivu, soy muy…subdivido
prácticamente todo lo que toco, toco semicorchees sin parar, soy muy agresivu tio, muy
nerviosu tocando, entonces sí que se mira eso, yo creo que puede que sea un rasgu
característico sobretodo en les instrumentales la subdivisión, el tema te pone en tensión.
Si los que somos tensos pa eso…
136
Claro, yo compongo como soy, un tiu más tranquilu igual compón más tranquilu.
Y el tema de los arreglos a la hora de hacer una composición… ¿anotaislos, tiráis
de memoria o ponéis una grabadora como Ambás y compañía y tiráis un poco por
ahí?
Grabamos los ensayos y luego Dani y Blanca que son muy buenos arreglistas pues ya en
casa…
En casa lo miren ellos.
La manera de funcionar que tenemos ye: tú estás en casa haciendo la comida y estás
oyendo el tema del día anterior, sin parar, sin parar, sin parar, entos ves si te cansa, si no
nos cansa después de 100 veces ye que el tema ye buenu.
Vale, tamos acabando eh que duelte la cabeza y tengote aquí…Iba a preguntarte
ahora…pera que se me fue la olla ahora…que te iba a preguntar. ¡Ah!, el de
Boriada, que dijome Xandru que él se había inspirao en una historia de un
marineru irlandés y la adaptó un poco al pueblu de Ribeseya.
Sí, cuenta la historia de uno que va a la mar y hay una boriada, una tormenta, bueno lo
que te contó Xandru. De la lletra lo que más te puedo decir ye, este tema hizolu Paul
Balmori y la característica ye que tiene este tema ye que ye el primer tema cantao pop
que hicimos. Si te fijas ye…
Él decía que era el que más-y prestaba.
A Xandru Martino ye el que más-y gusta de Corquiéu, además hizose aquí, los temas
hacense aquí donde estamos ahora. Y él estaba por ahí de pie, hicimos la Boriada y
quedó alucinau. Y a Ígor Medio el tema que más le gustaba de Corquiéu ye la Boriada.
¿Qué coses eh? A mí que no me da más (risas).
137
Y pa acabar ¿cómo ves un pocu el panorama xeneral del folk n’Asturies? ¿Crees
que hay mucha influencia de los países celtes, Irlanda, Bretaña, etcétera? ¿O crees
que se ta tirando ahora por la tradición asturiana?
Si te fijas en las formaciones, bueno no voy dar nombres pero más o menos…yo creo
que ahora se está reelaborando más música tradicional asturiana que antes. Los grupos
que había a finales de los 90 como podemos ser Corquiéu, como puede ser N‘Arba,
como puede ser Llangres…éramos…bueno N‘Arba sí que tenía muchos temas
tradicionales, pero tenía muchas composiciones, éramos grupos más de componer. Era
como que queríamos dar esi pasín a la música céltica, a la música del arcu atlánticu
porque a nosotros habían llegado muchos discos de allí. En los años 80 no llegaba tan
fácilmente, entonces estábamos surtidos de información para poder crear, teníamos a
Flook, o sea estábamos oyendo sonidos nuevos con los instrumentos que nosotros
teníamos, una flauta o un tal. Entonces lo que yo veo ahora ye que se está volviendo
más a los albores de la música tradicional. Véase DRD, véase Tuenda. Véase…y que de
los grupos que quedan que compongan yo creo que Tejedor, Corquiéu y bueno, alguno
más habrá que siempre se me olvidan los grupos. Porque por ejemplo Felpeyu ye más
de reelaborar, y muy bien reelaborao por cierto. Pero yo creo que se está tendiendo más
a reelaborar que a crear.
¿Y en el apartau de les lletres del folk tu eches de menos algún otru enfoque? Más
políticu igual, ¿o prestate lo que se ta faciendo?
Yo creo que el enfoque va con los tiempos, igual que nosotros en el discu Salia
reivindicábamos la oficialidá de la llingua, que tovia ye actual.
10 años después tamos igual.
Manda narices, tovía ye actual. Y bueno, ya en los 80 taba Lliberdón pidiendo la
oficialidá en los discos. No sé yo creo que les lletres van con los tiempos. Tampoco me
atrevo mucho a opinar sobre lletres porque no escribo…
Na la tu opinión personal.
138
Pero así visto desde fuera…no sé, la pérdida de Ígor Medio que era el letrista por
antonomasia fue una pérdida muy grande y no sé…creo que se podrían trabayar un pocu
más.
ENTREVISTA Nº: 6
INFORMANTE
2. Apellidos: Barbero de Diego
3. Nombre: Rumualdo Antón
4. Apodo / nombre artístico: Ruma Barbero
5. Contacto: Bonifacio Pérez
ENTREVISTA
6: Lugar: Domicilio del entrevistado, Gijón/Xixón
7: Fecha y hora: 12/05/2015, 18:15
OBSERVACIONES
La entrevista se llevó a cabo en la sala de estar de su domicilio. Había un ordenador que
él usó frecuentemente para mostrarme aspectos relacionados con lo que me comentaba.
La transcripción será fiel a las palabras y lenguaje del informante.
Bueno, yo lo primero que quería que me contares un pocu ye como empezasteis a
meter temes cantaos, vosotros tabais tocando ya con los gallegos y metíais melodíes
tradicionales asturianes y galegues, pero no sé si habieis hecho algún arranchu pa
voz tamién.
Bueno, empezamos…la verdad que empezamos al poco a meter temes cantaos y sobre
too yera por Ígor, que los padres de Ígor tola vida cantaron en coros. Cantaron en el
coro de La Calzada, en el coro Ensidesa tamién, en varios coros. Entos Ígor eso mamolo
desde pequeño, salió bastante repertoriu de coro tradicional. Entos ye de lo primero que
tenemos, La Raitana, Llevántate neña o El mio Xuan.
Si, son de repertorio tradicional.
Después unos cuantos por ahí…siempre tiramos de esi filu bastante.
139
Porque yo leí por ahí que vosotros teníais influencies irlandeses y tal pero que tu
tuviste tirando por Ígor pa que escuchase algo de música bretona un buen cachu.
(Risas) Sí, de la que entamabemos pues sí, caún tenía ahí lo que sintía y tal e Ígor pues
sí, Ígor de la que entamó a escuchar folk y tal taba bastante empichau cola música
irlandesa, como tabemos toos, y lo bretón entraba-y peor. Sobre todo después de que
tuviéramos en el 90 en Lorient, que subimos ahí a deu, y él paez que-y garro manía a lo
bretón sobre todo a la binioù y a la bombarda y tal, y entos costome dios y ayuda que
sintiera Kornog y tal, que después fue uno de los grupos referentes. Entos costome ahí,
tuve que poneme un poco necio: «Escucha esto, que los cuerdistes y tal va a prestate».
Y fuera del folk vosotros también teníais influencies…Ígor había tenido un grupu
de blues me dijo Boni, y tú nun sé si tiraríes tamién pol rock…
Home siempre nos prestaron otres coses y tal. Yo pienso que a la hora de facer los
arranchos de los teme y tal, yo creo que hay otres influencies. Sobre todo en los temes
cantaos, y muches veces tamién en temes instrumentales el usu de riffs tamién, que
tampoco yeren…
Sí, no eren tan típicos.
No eren coses que se sintieren mucho en el folk de la época. Y ahí pues escuchabemos
pues por exemplu de aquella sentíamos mucho a REM. Ígor tola vida escuchó mucho a
REM. O Tom Petty…
Sí, y los Heartbreakers.
Y los Heartbreakers. Y eso, había muches influencies de lo que sentíamos del rock de
aquella.
Y tú, eso, me habíes comentao lo de la tradición coral de Ígor que teníeis varios
temes. En el primer discu metéis casi todo temes que la lletra ye tradicional,
Llevántate neña, El mio Xuan…y, no Chalaneru no, Chalaneru ye nel segundu.
140
Metéis esos dos. ¿Vosotros teníais pensao eso, garrar un texto y musicalu? Porque
hasta el Ya! no tenéis ninguna lletra fecha por vosotros.
Sí, home ya dende la primer maqueta ya, yo por exemplo escribí alguna cosa. Y por
suerte nun llegamos a sacales porque teníamos bastante poca mano tovía pa escribir los
cantares. Tardamos un poco por eso.
Nun vos veíais muy…
Un poco por vergoña, de nun ver que les lletres fueran los suficientemente bones.
Aparte que el nivel de asturianu que teníamos nosotros, como nunca lo estudiaramos en
la escuela, pues hasta que te vas formando un poco pa diferenciar bien el castellano del
asturiano…
Sí, pa non facelo amestao.
Eso es, pa non facelo amestao y tal, pues tardes un tiempo. Y bueno, igual tardamos un
poco más de la cuenta en ponenos a escribir.
Pero bueno home, el resultau fue buenu (risas). ¿Y a la hora d’arranchar esos
temes tradicionales vosotros teníais algo en cuenta? ¿O simplemente mirabais…no
sé qué fuentes consultabais, el Torner o algún cancioneru de esti tipu y topabais
dalguna melodía que vos parecía afayaiza y metiaisla pa allá o teníais pensao:
«Vamos meter algo de esti tipu», etcétera?
Pues ahí tenía mucho andao Ígor, porque Ígor andaba col Torner tol día a vueltes
vamos. Yo creo que era de la xente que tenía más conocimientu del Torner de esbillalu
y tal. Y era mucho de eso, de proponer caún temes tradicionales que conoces una cosa u
otra, y por exemplo el Torner eso, Ígor decía: «Oye, esta melodía del Torner vamos
garrala y demás», entos a nosotros llegábamos un poco ya masticao por Ígor, sobre todo
los temes cantaos había estado ya dando-y muches vueltes, entos de aquella que andaba
yo con la gaita decíanos un poco: «Oye vosotros los melódicos dedicaivos vosotros a
mirar les pieces instrumentales y ya miro yo les cantaes y tal». Y un poco sí, un poco
aportando toos pero principalmente yera Ígor el que…
141
Sí, yera él el que buscaba les melodíes.
O xuntaba un par de melodíes curties como ye, pal tema de Tierra lo que mete, que son
varies melodíes curties y tal.
Y eso te iba a decir, a la hora de arreglar eses melodíes y tal, ¿vosotros queríais
mantener la línea melódica sin arreglala o queríais da-y un poco esi propiu aire,
facer los arreglos un poco pa da-y esi soniu Felpeyu?
Pues home son cosers que nun sabes muy bien cómo van saliendo. Faeme gracia lo de
sonido Felpeyu de ahora porque tola vida nos dixeron que yeramos igual que Llan de
Cubel (risas), y a mucha honra, ¿no? Pero ye la llínia que siguiamos desde el principiu.
Claro, ye un poco el referente Llan de Cubel.
Si, pa toos. Pero claro a ellos mismos de la que empezaron dirían que si Bothy Band que
si Tannahill, sobre todo Tannahill. Pero yo pienso que la principal diferencia con los
temes cantaos ye el llau esi pop. El llau esi pop que siempre nos prestó de lo que
sintiamos y que nun taba tan presente en grupos de folk, asturianos por supuesto que no.
Y en grupos de folk internacionales en aquel momento igual empezaba a sentise…igual
Capercaille de aquella, Capercaille igual yera de esos de los que senties que teníen un
giro más pop, pero claro yera un pop también un poco…Capercaille era un pop un
poco…no sé cómo decilo, como más comercialón.
Sí, un poco esa voz un poco más femenina ente comilles, que queríen da-y…bueno
ente comilles no, femenina que ye una muyer, pero sí que busquen da-y un poco esi
aire más comercial.
Sí, pero el términu comercial como siempre ye…
Sí, ta muy denostao. El términu pop tamién, dices pop y paez que ye Pignoise todo.
Pero bueno, vosotros queríais meter un poco les otres influencies que teníais pa
que no fuera simplemente reelaboración de la música tradicional.
142
Y aparte ye tamién, los temes cantaos, viniendo de formaciones corales vienen con unos
arranchos muy concretos de voces y de tal que muches veces pues usabamoslos eso, pa
facer la voz de un instrumentu, la voz de la gaita por exemplo mirabes ahí una llinia de
baxos que vaya por ahí a la hora de acompañar, no sé. Y tamién otra manera de meter la
gaita como un instrumento más que parecía que hasta ese momento la gaita tenía que
estar siempre mandando, yera como el instrumentu líder el instrumentu emblemáticu,
que bueno eso ye impepinable que lo seya dentro de la cultura asturiana. Pero da-y un
tratu de decir: «Oye, ye un instrumentu más y como tal hay que tratalo», no garrar un
tema tradicional y meter gaitazos, sino después como sigue la gaita. No ye facer solo
melodía, tamién acompañamientu. Y suele ser dende La Raitana el tema que ficimos
cantau con gaita y tal.
La Raitana que la lletra ye de Pepín de Pría realmente.
Sí.
¿Vosotros garrasteisla por la tradición coral? ¿No mirasteis textos de Pepín de
Pría pa musicar como fae Corquiéu por exemplo?
No. Sí que teníemos coses por ahí de Pepín de Pría y anduvimos dando-y vueltes.
También había de una cassete que tenía yo de un coro de Lluanco. Capilla Clásica de
Lluanco me paez que se llamaben. Había algún tema de Pepín de Pría que bueno, Pepín
de Pría facía muchos arreglos pa coro. Había uno de Les Xanines, uno que va poco
ficieron un arreglu de él el grupu SEU me paez que ye.
El de Rigu.
Si, lo que pasa que me paez que Rigu ta con dos grupos ahora.
Sí, ta con SEU y con Corquiéu.
Sí, ¿pero no hay otru grupu más ahí?
143
Ah pues nun sé, nun tengo ni idea. Igual si eh, sabe Dios.
Onde toca esti…
¿P’Amusquis?
O P‘Amusquis…
P’Amusquis paezme ta Rigu tamién.
Sí, P‘Amusquis ta Rigu. Val, el que ta tocando el bouzouki…Paul creo.
Sí, SEU.
SEU, pues con SEU ficieron un arreglu de esi tema. Esi tema tuvimos mirándolu en su
día, tamién de Pepín de Pría, nun me acuerdo…«Ya entama a reverberar per el cielo,
rayu y mar», claro son arreglos corales que están muy estructuraos. Por exemplu La
Raitana darreú ta basau talmente como lo conocía Ígor de cantalu los padres en el coro.
Y paezme que garraba partitures de lo que teníen los padres por casa.
¿Los cantares del primer discu fueron todos influenciados por la tradición coral?
Sí.
El Llevántate neña veinte años después ye uno de los temas más emblemáticos que
tenéis. ¿Quisisteis axunta-y la Alborada d’Aladino d’Amandi por daqué n’especial o
simplemente prestabavos la melodía y decidisteis que encaxaba allá?
Home vimos que entraba bastante fluido.
¿Y sacola del Torner tamién Ígor?
No, esa conocíala de…nel Torner me paez que no está Llevántate neña.
144
No, digo la Alborada d’Aladino d’Amandi.
Esa, de mano metíamos un tema instrumental gallego, ésta ya la montamos con Cástor y
Félix. Pero luego cuando ya quedó la formación asturiana esa melodía traxola Expósito.
Tocábala Expósito nes sesiones, col acordeón y tal, tocábala bastante. Y si quies una
curiosidad hay un tema de Four Men and a Dog que ye en el que nos basamos.
¿Puedes escribimelo?
Four Men and a Dog, puedo hasta ponetelu.
¿Y basásteisvos pa la parte instrumental o pa tol cantar?
Si lo escuches dicesmelo (risas).
(Pone la canción en un radiocasete e interrumpo la grabación)
Iba a decite que ye bastante curioso que muchos de vosotros entamasteis como
gaiteros, tú, Expósito, Elías… Ígor no sé si tocó tamién.
Ígor no, y Carlos tampoco.
Sí, Carlos vien más del rock.
Lisardo tamién.
¿Lisardo tamién? A esi no lo tenía controlao (risas). Falta…na Moi no lo veo yo
tocando la gaita (risas). El otro tema que tenéis aparte de La Raitana y Llevántate
neña ye…
El mio Xuan.
El mio Xuan, sí. Que esi mantenéis la melodía y metéis la xota esta de Degaña, Xota
de la Rosa ye.
145
Esa metímosla vamos, sacámosla de un discu de Xuacu Amieva, de Xostrando. Pero
vamos, yo por lo menos, Expósito igual la conocía de antes que la sacara Xuacu, pero
yo no.
En el segundu discu, en el de Tierra, ya empezasteis a encargar textos a otros
autores. Tien Fernando el de Tierra…iba a preguntavos un poco, él dixome que a
él-y dexasteis libertad absoluta pa falar de lo que quisiera. Vosotros le disteis una
melodía me había dicho, antes de ponese con el cantar le habíais dao la línea
melódica pa que encajara ahí eso. Más o menos cuando hicisteis la música estaba
condicionao un poco a que iba a tener texto esi cantar o habíais fecho un cantar y
dixistis: «Mira, aquí puede encaxar bien una lletra».
Eso venía, les melodíes que salen en el Torner, entos pa ensayalu cantabamoslo con la
lletra que traíen eses melodíes. Entos cantábamoslu…me paez que yera una lletra así
muy curtia y tampoco nos prestaba, entos lo que hacíamos era cantar eso repetidamente
y tal, lo que yera la estrofa y lo que yera el estribillo y repetilo les veces que nos parecía
que eren necesaries y tal.
En esi tema tenéis varies melodíes además, no sé si son tres o cuatro distintes.
Sí, paezme que pa la parte cantada hay dos melodíes. Después hay una en medio y tal, y
hay otra pieza instrumental detrás.
¿Y a la hora de hacer un set de varies pieces tradicionales tenéis algo en cuenta?
Que sea el mismu ritmo, la misma métrica, un poco que rompa sino, pa mete-y un
poco más de velocidad…
Pues ye un poco según lo que te pide el cantar y viendo: «Hostia aquí tien que ser
instrumental y vamos a da-y muches vueltes», y vamos probando con muches melodíes.
Los melódicos siempre son xente que controla bastantes melodíes asturianes.
Sí, son más mandones además.
146
Son músicos tradicionales y que dan clase toos, entos tienen bastante…
Entos ellos vienen con una idea de una melodía…
Si, si, tu tas diciendo: «Oye, ¿qué melodía entrará aquí y tal?», y al principio pues eso,
yo, por exemplo, cuando tocaba la gaita pues aportaba composiciones, o lo que conocía
y tal pues proponía. Porque yo no sé música. Entos yera pues lo que se hiciera, entos al
entrar Expósito, pues él taba…
Taba con Llan de Cubel de aquella tocando la gaita, ¿no?
Ya nun taba, ya nun taba pero él venía, de mucho tiempo, de tar…sobre todo el tiempo
que estuvo con la Andecha Folclor d‘Uviéu, que venían mucho tiempo de tar
recogiendo pieces tradicionales y tal. Entos tenían mucho recoyío. Expósito sabía
muches melodíes per ehí. Y bueno, ahora mismo pues eso, con Diego y con Lisardo
también.
Y eso, bueno, llévenles al ensayu y allí les arranchais entre todos, ¿no?
Sí, ye que ye muy tal cuando tamos montando un tema cantao y de mano facemos lo
que ye el tema cantao. ‹‹Hostia pues aquí pa descansar taba bien meter un
instrumental››, entos eso, probamos con uno probamos, damos-y milenta vueltes la
verdá, probamos con muches melodíes.
Y tenéis en esti discu, en el de Tierra, tamién tenéis un poema del padre Galo.
Bueno son dos, en Les llágrimes de les coses, y esto ye un poco distinto porque al
tener el poema solo y no tener la música como pasó en el otro disco con los temes
tradicionales, ¿costovos un poco encajalo de alguna manera?
Ahí yera…tanto esti como el Tierra pasamos-ylos a Fernando Balbuena, y pedimos-y
que nos ficiera les dos lletres. Fernando Balbuena siempre fue de da-y muches vueltes a
les lletres y demás, entos decía que pa dos que no-y daba, estes coses tomaseles con
calma, muy en serio, y que entos podíamos musicar algún poema del padre Galo y tal.
Sí, tenemos el tochu esi que hay de él…
147
Sí, la antoloxía.
La antoloxía del padre Galo y na, pues preguntamos-y. «Oye, tienes algo pensao y tal»,
y diz él: «Ya vos lo miro», y tuvo revisando, porque él rucao, él tenía en mente unes
melodíes y dionosles él…o sea melodíes, quiero decir, poesíes. Dionosles él, dixo:
«Mira, aquí paezme que esto encaxavos muy bien y tal». Que ahí contrasta por
ejemplo…la temática ye como muy oscura pal que tema.
Ya teníais la música fecha, ¿no?
Sí, toda la música fecha tal cual.
Y costóvos, eso, al ya tar escrito, no ye algo que os pueda hacer Fernando, él más o
menos se puede adaptar a la melodía, pero eso ya ta escrito. ¿Costóvos el adaptalo?
Eso, propúsonoslo Fernando y encajabanos perfectamente los acentos y demás, que
suelen ser les coses que rechinen cuando metes un poema ya escritu y tal. Hay veces
que nun encaxen bien los acentos y queda un poco chapuza eso…un poco chapuza no,
bastante, pa mí ye un fallu gordu. Sobre too si escribes algo nuevo no puedes fallar
nunca eso.
De El besu me había comentado Boni que-y la habíais encargao no sé si a Fernando
también.
Sí, puede ser, puede ser.
Y al final encargose él y fizo eso, una lletra que a mí llamome bastante la atención
por la temática, que no ye un tema muy común tampoco, esa temática más social
ente comines en el folk, que siempre se asocia al ruralismo, al bucolismo…
Sí, un poco por escapar de…prestabanos escapar, bueno una generación siempre tiende
desde el principio…
148
A frayar con la anterior.
Sí, a matar al padre, ¿no? En dalgunes coses, en el que te bases y tal. Y el nome que nos
pusimos en el grupu ya rompia con los topónimos que había enantes.
Y el texto que escribisteis en el primer disco, del Correcaminos y el Coyote.
(Risas) Sí, era un poco la chorrada que teníamos de aquella. Y con eso, bueno, venía
Carlos, o sea Carlos taba en Los Locos todavía. Y Carlos venía de trabajar con Boni
haciendo discos, haciendo discos, no dos letruques…
Sí, unes cuantes.
Discos con toles lletres. Boni fizo-yos toles lletres de Los Locos. Y Boni de aquella ya
entamara a escribir coses n‘asturianu, ya editara algún noveluca, entos dixo Carlos:
«Podemos avisar a Boni, que Boni resuélvete rápido», y era un poco de urxencia tamién
lo de El besu.
¿Ibais a grabar?
Sí, íbamos a grabar en pocu tiempo y entos dijo Carlos: «Oye, Boni resuélvete rápido y
ahora además está escribiendo en asturiano», y entos dimos-y llibertá y tal, dimos-y el
tema. Y como siempre, Boni ta protestando siempre de que-y damos los temas más
acaramelaos. Entos dixo: «Bueno préstame», porque eso ye una cosa que repetimos
mucho, el coyer una parte del tema tradicional…
Eso te iba a preguntar, porque ye una versión de Xuacu Amieva, había leído yo en
el libretu.
Sí, del mismo disco que comentábamos enantes, el Xostrando, esti que ye un doble.
Sí, el del dragón en la portada.
149
El cuélebre (risas). Y sí, sacamoslu de ahí pero la letra nun nos decía mucho, ni siquiera
lo de «dame un besu» y tal, entos él dio-y la vuelta, con el tema de la insumisión y tal…
¿Esi tenía lletra tradicional el tema o la lletra pusoila Xuacu Amieva?
Pues no lo sabemos.
Ye que Boni dixome que él si tenía lletra nun la conocía, que él quedose colo del
besu y a partir de ahí fluyó su imaginación.
Yo acuerdome que en alguna presentación o tal pues yo dije eso, que no nos gustaba la
letra porque era una letra un poco…
Pastelera.
No, aparte decía: «dame un beso rapazona», y sonaba como muy rural, muy rural
chungo y no sé quién dixo: «Pues creo que ye de Xuacu, creo que nun ye tradicional».
La verdá que nunca más investigué ahí si yera la lletra tradicional la que metiera Xuacu
o no.
¿Y vosotros escuchando esi tema tuvisteis en mente facer una versión? ¿Metisteis
alguna melodía que topasteis por ahí o respetasteis la del discu de Xuacu?
Ta respetada, ahora mismo no te sé decir, ta respetada tal cual. Lo que tien ye un arreglu
de cuerda y tal ahí, bastante al gustu de Ígor.
Aparte tocaisla con dos bouzoukis esa, en el directu que tenéis grabau en Xixón
toquen Ígor y Elías.
Sí, porque ahí hizo Ígor unes voces de bouzouki en el discu que pal directu perdien,
porque la guitarra taba a otres coses. Entos facien normalmente un arreglu de guitarra y
bouzouki.
150
El Chalaneru también tuvisteis en mente facela…que ta en esi discu tamién en el
Tierra, por la versión de Nuberu o algo, o por el cantar en sí que ye perconocíu en
Asturies…
Por lo conocíu que yera.
Nun tuvisteis en cuenta la versión de Nuberu.
No, amás yo no sé si alguno de grupo conocía la versión de Nuberu pero no la teníamos
en mente. No la teníamos en mente y la cosa ye que tabemos de aquella, cuando
tabemos montando el tema de Chalaneru tabamos tocando en una espicha y había unes
moces allí que nun paraben de cantalu y tuvimos acompañando el cantar y eso. Entos
había parte de la lletra de la que cantaben les moces y demás que son coses que aporto
Nuberu.
Sí, ye que esi tema a lo bobo ahora ye…
Entos el nuestru tien parte de lletra que son coses de Nuberu, paezme que lo tenemos
apuntao. Porque hay dalgún versu y tal que aportolu Nuberu.
Sí, pero vamos que en la música nun tais influenciaos.
Sí.
Y a esi metéis el Saltón de Llavandera detrás, ¿esi tamién fue una aportación de
alguien del grupu?
Sí, pero nun me acuerdo de quién (risas). ¿El saltón esi qué pon en los créditos, sabes?
El Saltón de Llavandera pon eso, que ye tradicional y que lu metisteis…
¿No pon si ye de Torner o algo?
151
No, ahí no lo pon, pero bueno supongo que fuera eso, que lo conocía alguien…El
que sí ye de Torner ye el de Salíi moces a baillar que esi ye de la tradición coral,
porque Torner tenía pa coro también. Esi supongo que lo conociera Ígor de los
padres…
Sí, esi venía de que lo conocía Ígor por los coros pero vamos que lo conocíamos todos.
Porque de aquella tovía cantaben bastante los paisanos en los chigres.
Sí, no como ahora.
No como ahora, y esa vamos yera…
El hit.
Conocíamosla toos. Esa ye el típicu tema que decies: «Hostia, hai que facer un tal», y
axuntabemos.
Metéis la Muñeira de Bargaz antes.
Sí, ye un arreglo un poco raro.
Sí, aparte lo ponéis en el título en plan Bargaz/Salíi moces a baillar.
Sí, sí (risas)
¿La lletra ye de Torner esa o coyiola él por ahí? Porque él arreglaba bastante…
Pues no te sé decir.
Na pa acabar de pregúntate, que tengote aquí…Luego tenéis, en esi discu tenéis
una pila cantares de la hostia, tenéis la de D’Equí a Somío que al final la rematais.
No, D’Equí a Somió ta en el Ya!
152
Ta en el Ya!, ¿no? Bueno, ya que tal te pregunto, la de D’Equí a Somió remataisla
con una danza de Granda, que ye gallega. ¿Esa fue influencia de los hermanos?
Esa tocábemosla con Cástor y Félix, que ye asturiana pero taba en un cancioneru
gallegu, conociamosla por Cástor y Félix. Que esa ya la tocábamos cuando teníamos la
mitad del repertorio gallegu, ya la tocábamos. Por eso la conocíamos.
D’Equí a Somió la lletra ye tradicional tamién, esa fue cosa tuya, que tu yes de
Somió, ¿no?
(Risas) Sí, yo soy de Somió. Pero bueno, la conocíamos ahí y nos prestaba. Amás yo
creo que ye de les lletres más completes en el Torner, en un asturianu muy guapu y
demás.
Ya en el siguiente discu, el Ya!, y ahí mete Félix, joder Félix, mete Ígor la de Los
fayeos de mayo, que la lletra ye suya, y metes tú La pongüeta. Ahí ya os animasteis
a componer lletres.
Ahí tabemos nes mesmes, tabemos a vueltes con Balbuena y con Boni.
Boni mete dos en esi tamién.
Y también con Miguel Rojo, con xente que son…
Sí, a Miguel Rojo dijome Boni que-y habieis encargao la de Faltosa, y al final por
H o por B no pudo hacerla.
Sí, porque Boni tenía la otra, la de…
Sí, Boni tenía la otra, no me sale el nombre a mí tampoco…La de Nun quiero coyer
la flor.
Nun quiero coyer la flor. Que dimos-y una con el mismo aire que El besu y taba
refunfuñando también con el tema. Y esa nun la fizo Miguel, que mira que Miguel tenía
153
escritos milenta poemes y nun acababa de vese. Ye muy curioso eso, Boni escribió no
se cuantes lletres y nun tien ningún poemario. Yo por exemplo escribí lletres pa unos
cuantos grupos pero tampoco…o sea no me pongo a escribir poemes. Y pasa-yos al
revés, a poetes que nun saben…
Nun saben adaptase.
Nun saben adaptase, y paso-y a Miguel Rojo con esa. Después también tuvo la de La
pongüeta y tal, y entre uno y otro…La de Los fayeos teniala Balbuena y tal, y como nun
acababen de tal pues Ígor pela so cuenta y yo pela mía fuimos atreviéndonos a escribir.
Y bueno, ahí con bastante vergoña además. Y al final quedaron dos temes bastante
redondos yo creo.
Y la de Faltosa realmente ye folklore, no se sabe de donde, castellán. Decíame Boni
que siempre tabais picando a Ígor: «Esa ye cazurra», porque quería métela él por
el padre, que la cantaba.
Sí, ye que esi ye un tema que ta bastante extendido por los coros…
Sí, poníais en el texto que ta bastante extendido también por Euskal Herria y
Castilla.
Sí, por Euskadi vamos ye bastante común sentila en los coros. Y en Castiella, en
Cantabria, en Asturies…vamos ye bastante común dentro del territorio norte. Que no se
sabe muy bien de donde. Y les otres dos que falabamos Los fayeos y La pongüeta, esos
si que venía ya melodíes del Torner.
¿Les lletres siempre les componeis después de tener la música?
Sí.
Y La pongüeta diba a decite, el tema esi de centrase en Ponga, porque una melodía
ye de Cangues d’Onís y otra de Cuideiru, pa ti fue por algo personal o
simplemente quisiste…
154
No, porque mi madre ye de Ponga (risas). Mi madre ye de Ponga y bueno, fala de la mi
güela, que la mi güela yera de Amieva pero vivió en Ponga, y lo que falo ye de…
De les muyeres trabayadores.
Eso, de la mio güela que yera goxera y que baxaba a vender les goches a Les Arriones,
lo que cuento realmente ye eso. Entos ye falar de la cultura asturiana a través de mi
güela, que ye por la que mamé bastante asturiano. Y faeme gracia, que hay formes de
igual de asturiano que parecen más rebuscaes, a mí pasome, un día dizme uno: «Eso de
pendirriba, pendibaxo vaya rebuscao que ta», y eso son coses que yo sintí a mi güela.
De una llau pa otru, pendirriba, pendibaxo.
Si, que nun lo inventó a ALLA como diz algún iluminau por ahí.
Sí (risas). Y entos bueno, ye un poco un homenaxe de tal, y bastante centrao en eso na
fala de la mio güela y el trabayu de la mio güela.
Sí, un poco reivindicar el papel de la muyer y tamién de la llingua.
Sí, y un poco también eso, facer una lletra reivindicativa claramente tampoco, nunca nos
prestó demasiado. Hay veces, como diz Boni: «Ruma, cuando hay que ser panfletario
hay que selo», pero bueno siempre procures da-y vueltes…
Sí, que nun sea un mensaje tan directo.
Eso, lo que hago ye en un contexto un poco más de amor, no sé qué. Pues eso, esi cantar
según lo pensé, pues eso, «faigo por vete». La parte onde se puede notar la parte
reivindicativa ye pues eso, en los lletreros, la parte de los lletreros, «dan-yos mieu les
palabres». O sea, ser un poco sutil.
Sí, con un poco sutileza entrase mejor que poniendo ahí el panfletu de turnu. Y,
que te iba a decir yo… ¿vosotros la letra la concebís independientemente de la
música? ¿O simplemente faceis un texto sin pensar…?
155
No, a mí suelen sugerime bastante les melodíes. Yo con les melodies paez que ya me
lleven, machaquesla, machaquesla, machaquesla y tal, aunque sea con otra lletra, con
una lletra tradicional que tienes ahí. Muches veces igual me sal un versu del estribillu,
igual me salen un par de versos de la estrofa y ya con eso vas dando-y vueltes, dando-y
vueltes y después con una libreta delante.
Y vosotros en los ensayos cuando hacéis los arranchos de una melodía y tal,
¿anotaislo, grabaislo o acordaisvos de memoria?
No, solemos grabarlo todo.
¿Ponéis la grabadora, o sea vais escuchándolo otra vez ya en casa?
Sí, sí.
¿La voz vais tratándola de forma independiente o simplemente eso, faceis una
armonía y una melodía o una armonía pa que encaje de determinada manera?
Home los temas cantados hay que mirarlos en función de la voz, de tolo que tenga que
ver con la voz principal sobre todo. En un tema cantau el instrumento que tien que tar
cómodo ye la voz, y a partir de ahí ya van usándose, lo que decía antes de la gaita, todos
los instrumentos como instrumentos que son, onde meyor encaxe dean. Que más te da
tener un gaiteru de la hostia, los gaiteros nun ye solo facer deos tamién ye que oye, si
tien que dar un nota tenía que la dé.
Sí, nun ye todo lucise.
Eso (risas).
Bueno, el otru tema de Boni, el de Nun quiero coyer la flor, en esi casu si
tien…bueno la primera estrofa, que ye la única que se conoz yo creo. ¿Habíais
mirao esa música y esa letra, teníais claro que queríais continuala y dixisteis a Boni
que la acabara?
156
Dimos-y instrucciones de: «Oye, faelo tal porque prestábanos desarrollar a partir de
aquí, esta ye la parte tradicional que nos presta», ese ye un exerciciu bastante prestoso
también a la hora de componer, de una parte tradicional, seguirla, que bueno más
adelante dase en más temes.
¿Y ésa cantala Carlos por algo en especial?
Home teníamos ahí el rollu de…claro tu ten en cuenta que cuando entra Carlos en el
grupo estaba tovia con Los Locos. Los Locos eran un grupo bastante conociu y la voz
de Carlos yera una voz bastante conocida. Evidentemente Carlos cantaba meyor que
Ígor, pero la voz de Felpeyu yera Ígor. Entonces bueno…
Ígor tenía una voz muy característica también, a mi gústame la voz de Ígor.
Sí, pero bueno, yera curioso la pila critiques que teníamos a la voz de Ígor de la que
entamamos, pero bueno. Y la cosa ye eso, teníes ahí a Carlos y ahora ta todo más mecio,
pero de aquella eren mundos bastante apartaos, y aparte el asturianismo era bastante
cerril todavía con según que coses.
No, y los puristes del folk pa eso…
Claro, claro. Entonces había chiflaos, que siempre los hay, que decían que que hacíamos
nosotros con el cantante de Los Locos, que cantaben en cazurro. Más o menos podían
decite burraes como eses. Entos como pa ponelu de cantante principal. Y aparte, bueno
el fechu de que criticaren eso tiraba hacía atrás, pero más que nada porque era una voz
demasiado reconocible, yera la voz del pop asturiano de aquella. Pero buscamos-y sitiu
pa facer los coros y tal.
No fue por nada en especial.
No, considerábamos, él mismo también, decialo: «Joder, la voz de Felpeyu ye Ígor», y
entos temes donde Ígor podía tar más forzau, como la de El Besu, decíamos: «Carlinos
ésta ye la tuya». Rollu poperu y tal, así…
157
Él, Carlos, produjo-vos el primer discu y a partir de ahí gusto-y el rollu y tal y
quiso…fue cuando lo dejo Xel además.
Sí, coincidió cuando lo de Xel. Ya Carlos, ya nos produjera la maqueta la de Fuxide,
Oricios. Carlinos facía, facia maquetes en casa y en un estudiu que había en Llanera de
un rapaz que se llama Moyano, llevanos ahí a grabar y demás y entonces ye el que ponía
les coses ahí en el sitiu. Tolos grupos del Xixón Sound pasaron por allí, por el estudiu
aquel. Ya nos conocía de aquella y él con Ígor siempre tuvo…
Sí, contome Boni esa historia de que conocíense de la Universidad Laboral y tal.
Sí, tando de profesor Boni en La Laboral, que fue el primer destino que tuvo Boni, paso
per elli…o sea llevo a Carlos en la Semana Cultural a dar talleres de rock, y allí
conociéronse Ígor y Carlos y tuvieron buena amistad. Entos con él, pues grabando les
maquetes y después el discu pues había bastante buen ambiente, entonces nada,
marchose Xel y propusimos-ylo.
Llámame la atención, pa empezar a tocar guitarra folk, no sé si él sabía algo, pero
él tuvo que ponese les piles muy rápido, ¿no?
Sí, lo que pasa que eso, Carlos era más conociu como bajista y voz de Los Locos, pero
nosotros conociamoslu tocando la guitarra, él tenía un grupu de versiones, Desertores se
llamaben me paez, un grupu de versiones de pop de los 80, pues versiones yo que sé,
de…
¿Los Secretos y coses así?
No, no, que va ho. De Prince, de Joe Jackson, hostia coses jodies de tocar y de cantar
ahí tal. Y ya lo conocíamos que tocaba la guitarra, vamos, de sobra.
Pero al tener la afinación abierta, ya te digo, yo cuando empecé con Alienda digo:
«¿Qué cojones ye esto?»
158
(Risas) Pues a Carlos pasaba-y lo mesmo y tal cuando-y dijimos de entrar. Lo que pasa
que a él llamaben-y mucho la atención los retos musicales y tal, eso llamaba-y mucho y
tal, la afinación esa: «Cagón ros, esto», entos cuando-y dijimos de entrar dijo él: «¿Pero
en abierto?», «Sí, sí», «Bueno anda, venga». Y ya probó, bueno tuvo machacándolo en
casa y ya cuando entró al grupo, que lo primero fue pa una gira. Entos vino a Salamanca
él, y tuvo machacando los temes ahí con nosotros una semana y a partir de ahí…Y
vamos nunca fue un folkie de andar de sesiones y tal, que a él nunca-y ficieron gracia, o
sea, le hacían gracia pa tar ahí tomando algo y tal pero no pa ponese a tocar. Ni fue un
folkie ahí de tar escuchando discos y tal, pero vamos nadie lo notaría. Carlos tocaba la
guitarra con una solvencia de la hostia.
¿A él nun-y dixo Xel por donde tirar ni nada?
No, no. El casu ye que Xel también lo que aprendió de guitarra pa tocar con Felpeyu fue
por Ígor también.
¿Ah sí?
Claro, Ígor hasta que-y llego el bouzouki tocaba la guitarra con nosotros.
¿Ígor tocaba en afinación abierta también?
Claro, claro. Y eso, cuando llego el bouzouki fue cuando metimos a Xel, cuando-y llegó
el bouzouki a Ígor. Xel e Ígor iban a clase de guitarra juntos. Y na, el casu ye que les
guitarres de Felpeyu siguió sacándoles Ígor. Yo que sé, cuando sacamos el Ya! Carlos
taba trabayando pa la Conseyería y toles guitarres y eso, sacoles Ígor.
¿Sacaba bouzouki y guitarra?
Sí, sí. Y pal estudiu también. Pal estudiu muches guitarres grababales Ígor porque eso,
falando entre ellos decidieron: «Va a quedar más claro, tú que lo tienes ahí», que lo
toque él mesmo, pum, pum, pum, pum. Si se ponía Carlos tampoco ibas a notar mucha
diferencia.
159
Y baxu aprovechasteis a metelo, en el primer discu metía Ígor baxu pedal, y luego
ya que teníais a Carlos…
Sí, metía él…en directo igual llevaba el baxu pa la presentación, pa meter un par de
temes de baxu namás, pero en estudio, ya metiera en la maqueta.
¿Y el tema de los dos violines fue por algo en concreto o simplemente
ocurriosevos?
Los dos vigulinos…fue de la que marcharon Xel e Isidro, y bueno, básicamente de
aquella ye que tampoco había muchos instrumentistas onde escoyer, ahora tienes a
muchos gaiteros que toquen la flauta tamién, o a flautistas. De aquella tampoco había
mucho donde escoyer, y llevábamos mucho…Elías tocaba con nosotros mucho el
vigulín, y más que nada era tener dos vigulinos porque tabamos en quinteto con Elías y
con Xuan pero claro Elías andaba en Llan de Cubel y tenía mucho jaleo, entonces fue
por lo que echamos mano de Toño, para tener dos vigulinos. Aparte yera una formación
que nos prestaba mucho porque yera que tenía Altan en ese momento, Altan yera un
referente pa nosotros.
Y bueno ya en Canteros cambiáis un poco el conceptu, ya no tenéis dos violines, ya
entra Dudu a la voz…El tema de Canteros de Cuadonga, la lletra ye tradicional
pero fizo Ígor arranchos, ¿no? O eso ye lo que entendí yo en el libretu.
Ye entera de Ígor menos…
Sí, la típica estrofa de…
«Canteros de Cuadonga que baxais a la riera, si queréis beber bon vino cortexa-y la
tabernera», que ye la parte…no sé, ye que ye una tonada, les tonades son lletres curties.
Llevabais tiempu mirándola ya.
Sí, y ta muy inspirada decía Ígor por Miguel Hernández, por el poema de El niño
yuntero.
160
Tienme un poco intrigau el de El vieyu, la lletra esta ye tradicional y ahí metéis un
par de pieces tradicionales y luego otra de composición propia, que creo que ye de
Lisardo si no me equivoco. ¿Esa decidisteis garrala por algo en concreto? Dices
que hay estrofes más picantes entre comilles…no, no, se me fue la olla a mí, ye La
Saya esa.
Home, necesitábamos un 6/8 pa después de la de El vieyu y metió Lisardo esa
composición [se para a hacerme un corrección de una nota que estaba tomando], pues
ya te digo, eso me parez que no sale en el discu pero ye algo que lo falamos.
¿Y esti tema de El vieyu fue cosa de alguien en concreto la lletra esa?
¿Dime?
¿Fue cosa de alguien la lletra? Porque poníais que la había cantao el Gaiteru
Lliberdón, que la tenía grabada.
Sí, esa na vino Diego con ella: «Tenemos que montar esti tema», que esi ye de los
temes…porque claro, el discu cuando el accidente teníamoslu bastante andao.
Teníamoslu bastante andao el discu esti y cuando nos pusimos a míralo otra vez
dijimos: «Oye, pum, pum, pum», y aparte alguna cosa que también, teniamoslu bastante
avanzao. Y eso fue, pues de les coses que metimos ya después, esta fue una de elles
porque llevaba Diego tiempo ya con ella, con una grabación en mp3 del Gaiteru
Lliberdón. También la otra, la de Un Cantar.
(Se interrumpe la grabación)
Y el Ringorrango decís que hay varies lletres, y esi lo rematáis con una garrucha de
L.laciana. Hay varies lletres, ¿y garrasteis esa por algo en concreto?
Fuimos garrando ahí, de les varies versiones que hay pues de uno y de otro, fuimos
escoyiendo les lletres que nos prestaben.
161
La música ye la tradicional y luego enganchasteis esa de L.laciana pa rematar. Y
cuál había más por ahí…Bueno, estes dos son les lletres tradicionales que metéis y
luego les demás son lletres tuyes, quitando la de Canteros de Cuadonga que fizo
Ígor. La de Un cantar poníais en el discu eso, que la teníais matizada y faltaba la
letra.
No, no, esi arreglu nun taba fechu tovía, yera una melodía que teníamos por ahí suelta y
tal y cuando nos pusimos a tal pos na, ocurrióseme face-yos una dedicatoria a ellos. Y
después, si quies anotalo, yo después, a mí prestame mucho por exemplo como escribe
Silvio Rodríguez. Yo Silvio Rodríguez como letrista ye de los que tengo en un altar.
Y… [se pone a buscar la letra de una canción en el ordenador], pues esto ye una cosa
que me diera cuenta después, de les coses que falo en Un cantar toi influenciao por esta
canción pero fijo. [Se pone a recitar la letra de la canción de Silvio Rodríguez]. Cuando
yo falo de «D‘un llapiz nun salen sones…»
«Nin voz con que los cantar».
«Axetivos que me manquen», pues digo: «Hostia». Esto fue después un día oyendo
Playa Girón y digo: «Hostia». Pues vinome de ahí.
A mí préstame mucho la lletra esa de Un cantar, la verdad que saliote muy guapa
esa.
Ye un poco lo mesmo de hablar de… ¿Cómo fales de eso?
Y la última, la de Refalfiu…No. La de La Saya perdón. Esa ficiste tú la lletra
porque decíes que la tradicional ente comines está mui cristianizada, ¿no?
Sí, porque la lletra tradicional paez que va a dir pol llau asina picardiosu y tal, y de
repente ye pa lleva-y flores al cristo de Candás y tal, entos talamente da la impresión de
eso, de que en orixen yera una lletra un poco más…
Sí, luego llegaron los de la camisa…
162
Sí, sí (risas). Y que la cristianizaron, aunque tampoco lo sabemos. Y después
ocurrióseme lo de la estructura, vamos ye un cantar cíclicu, que esos hailos en muches
tradiciones. Lletres tradicionales asturianes tuve un día falando con Ambás y
comenteilo: «Oye, ¿tú conoces alguna lletra asina que sea cíclica?», que hay muchas
con los días de la semana, con los meses…Y decíame que nada más conocía una, y no
me doy cuenta si yera…o los meses, o falaba también o alguna pues con les fiestes de
guardar o los dies de Semana Santa, alguna cosa así. Y eses bueno, en otros folklores, y
a mí que por ejemplo me gusta mucho la música cubana, aparte de Silvio, tradicional,
hay una que canta la Vieja Trova que ye de un peluqueru como peina a la muyer que
cada día de la semana la peina diferente y con un color de pelo diferente, y hay otra que
canten, que ye también la Vieja Trova Santiaguera, con los meses del año.
Sí, el cantar cíclicu.
Sí. Y eses son les que más conocía con estructura de cuando acaben puedes volver a
entamar. Yeren les que más conocía pero bueno, namás por la estructura porque después
no tienen nada que ver. O la de…
La de The Cure.
La de The Cure (risas). La de Friday I’m in love.
Sí, alcordeme de esa al escuchala (risas). Y bueno, ya pa acabar, que ya tarás de los
cantares hasta les narices, ta la de Refalfiu, que parte de la música ye compuesta
por vosotros y parte tradicional. La letra ye tuya también.
Sí. Esta yo llegue-yos con letra y música.
Ah, ¿esta fue cosa tuya?
Llegué con letra y música enteros, y cantando-yosla allí poniéndome colarau. Y lo que
pasa que el estribillo yera un poco probe el mio y entos pusimos-y un estribillo que-y
pegaba más.
163
El estribillu ficisteislo… ¿o sea, la parte de la música dices?
Si bueno, lo que ye la estrofa, la estrofa ye mía, y el estribillu ye tradicional de una
melodía que tocabemos instrumental, que tocábamos [busco el nombre de la melodía en
mis apuntes].
¡Ah! Ye la del Saltón de los Llobos, si ye verdá. Llámome mucho la atención por
eso.
Sí, pues el saltón esi ye de un… ¿oiste la original?
¿La de Los Lobos?
Sí.
No, no la escuché.
Pues era de La Pistola y el Corazón, que ye un discu de Los Lobos todo de música
mexicana.
Los Lobos conózcolos pero no los tengo muy escuchaos.
Y teníen esi tema instrumental y yo dende que mercara el discu decía: «Hostia, esto ye
igual que un saltón». Y llevábamos años falando de tal y bueno, encaxamosla bien ahí.
O sea, esa la música ficistela tú, ¿no? En Refalfiu.
La estrofa sí, y el… ¿Cómo se llama?
El estribillo.
El estribillo ye de un tema tradicional.
¿Y la lletra ficistela por algo en concreto o fue lo que te inspiraba la música?
164
No, esa sí que sáquela más o menos a la vez. Saqué la lletra y fue como todo a un
tiempo. Y después na, fuimos ahí retocando, pero eso fue sacao a un tiempo, todo a la
vez.
Y bueno, ya pa ir finando, a la hora de arranchar los temes tradicionales, entre
todos vais más o menos… ¿alguien lleva la voz cantante o vais sugiriendo cada uno
más o menos lo que vos sugiere?
Vamos a ir proponiendo más o menos según el instrumento de caún…Sí, agora igual
lleva más el peso Lisardo.
Y luego ya la opinión personal un poco, el tema cantares como lo ves, y si echas en
falta algún otro enfoque un poco más social, político…Social yo creo que sí hay
algún ejemplo.
Sí, y pal…joder ye una pena que todavía no tengamos lo nuevo, porque hay varies
lletres de temática más social y política. Pero son un poco…igual también contrastando
un poco con lo que venía de atrás, sí que el tema social que-y dimos, pues por exemplu
toi pensando en El besu o temes de la reivindicación de la cultura o de la…
O de la llingua.
O de la llingua. Pero igual sí que escaparamos un poco, sobre todo al principio, del
panfleto, de ser tan directos. Y lo nuevo igual tamos, bueno, ante un pelín de planfletu
pero tovia muy sutil. Temátiques, temátiques…
En xeneral ¿eh? O bueno, si te paez que ta too bien…
Pues no te sé dicir. No te sé dicir les temátiques de tal…Home ye evidente que el folk
ye reivindicativo, muches veces.
Sí, que igual no hay temas dedicados a Belarmino Tomás como pasa en Irlanda con
James Connolly.
165
Ya (risas). Ya, eso ye verdá.
Sí, eso ye verdá, pero exemplos de temática social, por exemplo Corquiéu que tien
esti de La Molinera, dando-y la vuelta, vosotros mesmamente con El Besu, el
Cantar del ayerán de Llan de Cubel.
Sí, sí. Eses son la manera que a mí más me presta. Cuando dices La Molinera de
Corquiéu a mí paezme muy guapo, tien una estructura muy tradicional, la manera de
escribir además y todo ye como muy tradicional, y dando-y la vuelta al tema, que son
dos muyeres.
Sí, un tema tan patriarcal además, que ye la muyer que ta esperando que llegue el
marido.
Que yo por exemplo de Corquiéu la de «Si dexen morrer la llingua», yo vamos…
La de País silente.
Sí, yo esa manera tan directa y tal no me presta.
Sí, un poco más diluido y tal. Yo toi también de acuerdo.
Ye difícil también, facer algo donde quieras contar una cosa sin ser ahí…
4)
FICHA DE LOS GRUPOS:
ALIENDA;
Denominación del grupo: Alienda
Sello/s discográficos:
Estudios de grabación: Estudios 15:40
Discografía:
Título del álbum: Alendando
Año: 2014
166
Intérpretes: Bárbara González-Quevedo Pedrayes (violín, voz), Illán Escalada Martínez
(gaita), Francisco Rodríguez Buznego (guitarra acústica), Eduardo Llosa García
(batería, percusión), Darío García Coto (bouzouki), Iyán Fernández Ploquin (bajo
acústico)
Temas
Título de la canción: Caldueñu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Alienda
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 04:01
Título de la canción: Lía
Autor de la música: Illán Escalada Martínez, arreglada por Alienda
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 03:51
Título de la canción: Rucaúres
Autor de la música: Alienda
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 03:56
Título de la canción: Alendando
Autor de la música: tradicional irlandesa arreglada por Alienda
Autor de la letra: Roberto González-Quevedo
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 05:21
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Autoedición
Número de registro:
Fabricante:
Editor: Autoedición
Productor: Lisardo Prieto
Patrocinador:
Impresor:
167
Grabación: Estudios 15:40
Sonido: Luis Senén Fernández y Lisardo Prieto
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios 15:40
Masterización:
Soporte: CD
Portada: Aida Alonso
Diseño gráfico: Aida Alonso y Maximino García
Fotografía: Aida Alonso
Duración: 18:09
Depósito legal:
Localización:
Observaciones:
BALANDRÁN:
Denominación del grupo: Balandrán
Sello/s discográficos: L‘Aguañaz
Estudios de grabación: Estudios ODDS
Discografía:
Título del álbum: Balandrán
Año: 1993
Intérpretes: Rubén Arias (gaita, flautas, puntero), Antón Barquero (bodhrán, percusión),
Tina Cuadriello (acordeón, voz), Venancio Álvarez (violín), Javier Rodríguez (guitarra
acústica y eléctrica, voz), Nacho Cabal (bajo eléctrico), Sonia Pérez (flauta travesera)
Temas
Título de la canción: Al Dolce
Autor de la música: Balandrán
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Cara A, corte 1
Duración: 0
Título de la canción: Reels
Autor de la música: tradicional irlandesa arreglada por Balandrán
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Joaquín Prieto (guitarra eléctrica)
Ubicación: Cara A, corte 2
Duración: 0
168
Título de la canción: Tolos trabayos
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Balandrán
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Cara A, corte 3
Duración: 0
Título de la canción: Murfatlar (Cualitata superioara)
Autor de la música: Balandrán
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Cara A, corte 4
Duración: 0
Título de la canción: Pasucais
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Balandrán
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Cara A, corte 5
Duración: 0
Título de la canción: Marcha l‘Antroxu
Autor de la música: Balandrán
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Cara A, corte 6
Duración: 0
Título de la canción: Danza la mar
Autor de la música: Balandrán
Autor de la letra: Balandrán
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Cara B, corte 1
Duración: 0
Título de la canción: Na playa Los Molinos
Autor de la música: Balandrán
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Cara B, corte 2
Duración: 0
Título de la canción: La saldiguera
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Balandrán
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Cara B, corte 3
Duración: 0
169
Título de la canción: Reels
Autor de la música: tradicional irlandesa arreglada por Balandrán
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Joaquín Prieto (guitarra eléctrica)
Ubicación: Cara B, corte 4
Duración: 0
Título de la canción: Canciu d‘amor pa una sorda
Autor de la música: Balandrán
Autor de la letra: Balandrán
Intérpretes: los del álbum + Freddy Sánchez (batería)
Ubicación: Cara B, corte 5
Duración: 0
Colección:
Serie:
Sello discográfico: L‘Aguañaz
Número de registro: CÑAZ 103
Fabricante:
Editor:
Productor: Joaquín Prieto
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios ODDS
Sonido: Joaquín Prieto
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios ODDS
Masterización:
Soporte: Casete
Portada: Antón Barquero
Diseño gráfico: Pepe Hortelano y Antón Barquero
Fotografía:
Duración:
Depósito legal:
Localización:
Observaciones:
Título del álbum: El viaxe
170
Año: 1996
Intérpretes: Freddy Sánchez (batería), Nacho Cabal (bajo eléctrico), Tina Cuadriello
(acordeón, voz), José Manuel Tejedor (gaita), Sonia Pérez (flauta), Antón Barquero
(percusión), Javier Rodríguez (guitarra acústica, eléctrica, voz)
Temas
Título de la canción: El viaxe
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Balandrán, y compuesta por
Balandrán
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 04:17
Título de la canción: El barqueru
Autor de la música: Balandrán
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 03:21
Título de la canción: La marcha l‘orbayu
Autor de la música: Balandrán
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 03:02
Título de la canción: Distorsionando componendes
Autor de la música: Balandrán
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 03:05
Título de la canción: Onde la mar
Autor de la música: Balandrán
Autor de la letra: Balandrán
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 05:00
Título de la canción: Muñeira Tabladar
Autor de la música: Balandrán
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 03:01
171
Título de la canción: Danza Parana
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Balandrán
Autor de la letra: Balandrán
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 03:30
Título de la canción: Llímpiate col mio pañuelu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Balandrán
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 02:43
Título de la canción: Gallegada de Tinéu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Balandrán
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 02:21
Título de la canción: El campanu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Balandrán y compuesta por
Balandrán
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 03:17
Título de la canción: Añada pa Gael
Autor de la música: Balandrán
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 03:40
Colección:
Serie:
Sello discográfico: L‘Aguañaz
Número de registro:
Fabricante:
Editor: L‘Aguañaz
Productor: Joaquín Prieto y Chez García
Patrocinador:
Impresor:
172
Grabación: Estudios ODDS
Sonido: Joaquín Prieto
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios ODDS
Masterización:
Soporte: CD
Portada: Natalia Neyra Mourenza y Antón Barquero
Diseño gráfico: Natalia Neyra Mourenza y Antón Barquero
Fotografía: Jorge Jauregui, J. M. Quintana, fotografía Jarp
Duración: 37:17
Depósito legal: AS-3307-96
Localización:
Observaciones:
BELEÑO:
Denominación del grupo: Beleño
Sello/s discográficos: Sociedad Fonográfica Asturiana
Estudios de grabación: Estudios Norte, Estudios EOLO C.B.
Discografía:
Título del álbum: Na ca‘l fuau
Año: 1985
Intérpretes: Lluis Gómez de Benito (flauta travesera, whistle y voz), Dani García
(violín, mandolina y voz), Xuan Prado (gaita asturiana, whistle, pandero, castañuelas y
voz), Nacho G. Muñiz (guitarra acústica y voz), Frankie Delgado (mandolina, violín,
pandero, bodhran y voz), Fernando Largo (arpa, gaita rabil, piob mhór y voz).
Temas
Título de la canción: Estel.leiro
Autor de la música: Fernando Largo
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Cara A, corte 1
Duración: 02:35
Título de la canción: Xota de L.leitariegos ya L.laciana
Autor de la música: tradicional leonesa arreglada por Fernando Largo
Autor de la letra: tradicional leonesa
Intérpretes: los del álbum + Elena Noval (voz) + Xuan d‘Amandi (coros)
173
Ubicación: Cara A, corte 2
Duración: 04:29
Título de la canción: Cau‘l chouzanu-Polka d‘ochobre
Autor de la música: Fernando Largo
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Cara A, corte 3
Duración: 07:20
Título de la canción: Marcha d‘Antón el neñu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Beleño
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Cara A, corte 4
Duración: 03:00
Título de la canción: P‘al ximielgue la xana
Autor de la música: Fernando Largo
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Elena Noval (coros) + Xuan d‘Amandi (coros)
Ubicación: Cara B, corte 1
Duración: 04:22
Título de la canción: Catuxa
Autor de la música: Fernando Largo
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Cara B, corte 2
Duración: 04:30
Título de la canción: Beil.la la curuxa-Garrotín-Rumba d‘Ibias
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Beleño, excepto Beil.la la
curuxa, compuesta por Fernando Largo
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Cara B, corte 3
Duración: 05:10
Título de la canción: Na ca‘l fuau
Autor de la música: Fernando Largo
Autor de la letra: Fernando Largo
Intérpretes: los del álbum + Elena Noval (voz) + Xuan d‘Amandi (coros)
Ubicación: Cara B, corte 4
Duración: 06:33
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Sociedad Fonográfica Asturiana
174
Número de registro: CSFA-86
Fabricante: Hispavox
Editor: Sociedad Fonográfica Asturiana
Productor: Lisardo Lombardía
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios Norte
Sonido: René Coupaud
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios Norte
Masterización:
Soporte: Casete
Portada:
Diseño gráfico:
Fotografía:
Duración: 37:59
Depósito legal: O. 851/85
Localización:
Observaciones:
Título del álbum: Ofiusa
Año: 1987
Intérpretes: Javier Cervero (teclados, gaita rabil, zanfona, flauta travesera), Javier Rojo
(violín), Xuan Prado (gaita, tin whistle, flauta dulce), Frankie Delgado (bouzouki,
acordeón y bodhran), Tina (teclados, guitarra acústica y bajo).
Temas
Título de la canción: El Xarreru
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Beleño
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Cara A, corte 1
Duración: 03:25
Título de la canción: D‘una misguina‘l to xeitu
Autor de la música: Fernando Largo y Javier Cervero
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
175
Ubicación: Cara A, corte 2
Duración: 06:15
Título de la canción: Danza de Sigüencu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Beleño y compuesta por Javier
Cervero
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Cara A, corte 3
Duración: 04:55
Título de la canción: La dixebra
Autor de la música: Fernando Largo y Javier Cervero
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Cara A, corte 4
Duración: 03:48
Título de la canción: Nuna fonte una xana
Autor de la música: Sergio Domingo, arreglada por Javier Cervero
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Cara B, corte 1
Duración: 06:00
Título de la canción: Marcha nupcial
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Javier Cervero
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Cara B, corte 2
Duración: 04:03
Título de la canción: Montesinos
Autor de la música: Javier Cervero
Autor de la letra: tradicional
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Cara B, corte 3
Duración: 06:03
Título de la canción: A la gueta
Autor de la música: Fernando Largo y Javier Cervero
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Cara B, corte 4
Duración: 06:38
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Sociedad Fonográfica Asturiana
176
Número de registro: CSFA-138
Fabricante: Iberofon S.A.
Editor: Sociedad Fonográfica Asturiana
Productor: Luis Delgado
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios EOLO C.B.
Sonido: Pedro Bastarrica y Rene Coupaud
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios EOLO C.B.
Masterización:
Soporte: Casete
Portada:
Diseño gráfico: Ástur Paredes
Fotografía:
Duración: 41:07
Depósito legal: C/991-1987
Localización:
Observaciones:
BLIMA:
Denominación del grupo: Blima
Sello/s discográficos: L‘Aguañaz
Estudios de grabación: Estudios Tutu
Discografía:
Título del álbum: Entamu
Año:
Intérpretes: Fernando Oyagüez (bouzouki y coros), Xurde Fernández (flauta travesera,
whistle y violín), Marcos G. Alonso (acordeón diatónico y percusiones), Silvia Quesada
(voz).
Temas
Título de la canción: Ayande/Tolena
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Blima, excepto Tolena,
compuesta por Xurde Fernández y Marcos G.Alonso
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
177
Ubicación: Corte 1
Duración: 04:11
Título de la canción: Tendéi la rede
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Blima y compuesta por Xurde
Fernández
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 03:07
Título de la canción: Polka/Agarráu: Polka Vil.laxulián/Agarráu de Xichón
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Blima
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 03:54
Título de la canción: Aguedalima: P‘Agueda/Pa Lima/Arbidel
Autor de la música: Marcos G.Alonso, excepto Arbidel, compuesta por Blima
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 04:25
Título de la canción: Besu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Blima
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 03:21
Título de la canción: Timorato: Entamu/Quien quier entrar/Timorato
Autor de la música: Xurde Fernández, excepto Quien quier entrar, tradicional asturiana
arreglada por Blima
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 04:07
Título de la canción: L‘arume l‘escaezu
Autor de la música: Marcos G.Alonso
Autor de la letra: Marcos G. Alonso
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 04:47
Título de la canción: Pumarabule
Autor de la música: Fernando Oyagüez
Autor de la letra: Instrumental
178
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 03:34
Título de la canción: Tangu: De limón verde/Tangu/El trompicón
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Blima, excepto El trompicón,
compuesta por Fernando Oyagüez
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 05:27
Título de la canción: Rutines
Autor de la música: Marcos G.Alonso
Autor de la letra: Marcos G.Alonso
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 04:34
Título de la canción: Conseyos
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Blima
Autor de la letra: Ruma Barbero
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 03:18
Colección:
Serie:
Sello discográfico: L‘Aguañaz
Número de registro:
Fabricante:
Editor: L‘Aguañaz
Productor: Blima
Productor ejecutivo: Xune Elipe
Patrocinador: Consejería de Cultura y Turismo del Principado de Asturias
Impresor:
Grabación: Estudios Tutu
Sonido: Sergio Rodríguez
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios Tutu
Masterización: Estudios Tutu
Soporte: CD
179
Portada: Ámbitu
Diseño gráfico: Ámbitu
Fotografía:
Duración: 44:45
Depósito legal: AS-5402/07
Localización:
Observaciones:
BOIDES:
Denominación del grupo: Boides
Sello/s discográficos: FonoAstur
Estudios de grabación: Studio Musical Principado
Discografía:
Título del álbum: Asturies: Camín de Compostela
Año: 1993
Intérpretes: José Ángel Hevia (gaita asturiana en Do, acordeón diatónico), Xuan Nel
Expósito (acordeón diatónico, pandereta y coros), Daniel Lombás (bodhrán, cabasa, caja
y trompas), Javier Rojo (violín, voz), Joaquín D. Méndez (sintetizadores y coros)
Temas
Título de la canción: Camín de Compostela
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Celia G. Baschwitz y Lisardo
Lombardía
Autor de la letra: Anónimo francés, versión a carga de Xuan d‘Amandi
Intérpretes: los del álbum + José M. Díaz (voz, coros) + Victor Nel Coalla (coros) +
Cecilia G. Baschwitz (zanfona, coros) + Marta Cano (crótalos)
Ubicación: Corte 1
Duración: 02:16
Título de la canción: Tengo de subir al puertu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Joaquín D. Méndez
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Jorge Tuya Rivas (voz solista)
Ubicación: Corte 2
Duración: 03:15
Título de la canción: Dances: Molinera – Danza del Carmen
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Xuan Nel Expósito
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Xosé Lluis Colodrón (voz, coros) + Fini Suárez (coros) +
Delfina Flórez (coros) + Chiti Sánchez (coros)
Ubicación: Corte 3
180
Duración: 03:43
Título de la canción: San Salvador
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Javier Rojo y José Ángel Hevia
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + María José Hevia (tambores)
Ubicación: Corte 4
Duración: 05:11
Título de la canción: La virxen romera
Autor de la música: romance tradicional
Autor de la letra: romance tradicional
Intérpretes: los del álbum + Mavisa Miravalles (voz, coros) + Xuan d‘Amandi (voz,
coros) + José M. Díaz (voz, coros)
Ubicación: Corte 5
Duración: 05:30
Título de la canción: Gallegada de Cezures-La media vuelta
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Xuan Nel Expósito
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Mavisa Miravalles (voz, coros)
Ubicación: Corte 6
Duración: 02:33
Título de la canción: Oubona: Oubona/Entemediu de Misa
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Boides, excepto Oubona,
compuesta por Joaquín D. Méndez
Autor de la letra: Xuan d‘Amandi
Intérpretes: los del álbum + Victor Nel Coalla (coros)
Ubicación: Corte 7
Duración: 03:35
Título de la canción: Montefurado
Autor de la música: Javier Rojo
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 01:28
Título de la canción: A Herminio da Fonfría
Autor de la música: Xuan Nel Expósito
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Juan Rodríguez (guitarra acústica)
Ubicación: Corte 9
Duración: 04:05
Título de la canción: Camín de Compostela
Autor de la música: Boides
Autor de la letra: Instrumental
181
Intérpretes: los del álbum + José M. Díaz (voz, coros) + Victor Nel Coalla (voz, coros)
+ Celia G. Baschwitz (coros)
Ubicación: Corte 10
Duración: 00:58
Título de la canción: Llegando a Llanes – Danza de San Roque
Autor de la música: Javier Rojo, excepto Danza de San Roque, tradicional asturiana
arreglada por Javier Rojo
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 01:52
Título de la canción: Maliayo – La maldición de Boides
Autor de la música:
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum + Xuan d‘Amandi (voz, coros) + Celia G. Baschwitz
(zanfona)
Ubicación: Corte 12
Duración: 03:04
Título de la canción: Carretera d‘Avilés
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Joaquín D. Méndez
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Jorge Tuya Rivas (voz solista)
Ubicación: Corte 13
Duración: 02:50
Título de la canción: Xirandilla del pirata
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Joaquín D. Méndez
Autor de la letra: Joaquín D. Méndez
Intérpretes: los del álbum + Cuquín del Cuetu (voz)
Ubicación: Corte 14
Duración: 03:45
Título de la canción: Marcha del Vaqueiru Adelo (La ponte que cumbla)
Autor de la música: Joaquín D. Méndez
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Celia G. Baschwitz (coros) + Maribel L. Parrondo
(pandereta y coros) + Mónica G. García (ixuxú)
Ubicación: Corte 15
Duración: 05:30
Título de la canción: El pasu del Eo
Autor de la música: Joaquín D. Méndez
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 16
Duración: 03:48
182
Colección:
Serie:
Sello discográfico: FonoAstur
Número de registro: FA.CD.8738
Fabricante:
Editor: FonoAstur
Productor: Lisardo Lombardía y Joaquín D. Méndez
Patrocinador: Hidroeléctrica del Cantábrico
Impresor:
Grabación: Studio Musical Principado
Sonido: J. L. Old y Javier Cervero
Toma: Estereofónica
Mezcla: Studio Musical Principado
Masterización:
Soporte: CD
Portada: Ástur Paredes y Emiliano Alonso
Diseño gráfico: Ástur Paredes y Emiliano Alonso
Fotografía: Alfonso Suárez
Duración: 53:03
Depósito legal: AS-1437/93
Localización:
Observaciones:
BRANDAL:
Denominación del grupo: Brandal
Sello/s discográficos: Fonográfica Asturiana S.L.
Estudios de grabación:
Discografía:
Título del álbum: Na fonte La Canalina
Año: 2009
Intérpretes: Carlos Fernández (gaita, flauta travesera y whistle), Miguel Crespo (bajo),
Oscar Doural (percusión), Pedru Pereira (guitarra), Tania Pereira (voz y coros)
Temas
Título de la canción: Chueve
183
Autor de la música: Pedru Pereira
Autor de la letra: Pedru Pereira
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 04:15
Título de la canción: Muñeira Sianca
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Brandal
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 02:15
Título de la canción: Un circu nel Rebol.lal
Autor de la música: Carlos Fernández
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 04:45
Título de la canción: Adelaida
Autor de la música: Pedru Pereira
Autor de la letra: Pedru Pereira
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 04:58
Título de la canción: La Canalina
Autor de la música: Carlos Fernández
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 02:48
Título de la canción: Bail.le d‘alredor
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Brandal
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 05:37
Título de la canción: La Fontanina
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Brandal
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 02:25
Título de la canción: Faisán
Autor de la música: Pedru y Tania Pereira
184
Autor de la letra: Eva González
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 03:46
Título de la canción: Dices
Autor de la música: Pedru Pereira
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 04:14
Título de la canción: Muñeira de Clemente
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Brandal
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 02:07
Título de la canción: Los paxarinos de Alicia
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Brandal
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 04:05
Título de la canción: Los Moros
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Brandal
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 12
Duración: 02:33
Título de la canción: Oleanda
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Brandal
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 13
Duración: 03:52
Título de la canción: Cuando voy cantar la jota
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Brandal
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 14
Duración: 04:54
Colección:
Serie:
185
Sello discográfico: Fonográfica Asturiana S.L.
Número de registro: CD.SFA-416
Fabricante:
Editor: Fonográfica Asturiana S.L.
Productor:
Patrocinador:
Impresor:
Grabación:
Sonido:
Toma: Estereofónica
Mezcla:
Masterización:
Soporte:
Portada:
Diseño gráfico:
Fotografía:
Duración:
Depósito legal: AS-5.952/2009
Localización:
Observaciones:
BRENGA ASTUR:
Denominación del grupo: Brenga Astur
Sello/s discográficos: FonoFolk, L‘Aguañaz
Estudios de grabación: Estudios Groove, Estudios EOLO C.B.
Discografía:
Título del álbum: Raigaños celtes
Año: 1997
Intérpretes: Fernando Montes (gaita asturiana en Si bemol de tres roncones, whistle,
voz), Miguel Ximénez (guitarra acústica y eléctrica, tambor asturiano, bodhran), Xavi
González (acordeón, teclados), Xuan Oliver (gaita asturiana en Si bemol de dos
ronconces, whistle, flauta travesera, voz), Carlos Buergo (bajo eléctrico), Xuan Lluís
Barbolla (batería, percusiones), Berto Xaboneiru (violín)
Temas
186
Título de la canción: Astur McAstur
Autor de la música: tradicional bretona y escocesa arreglada por Brenga Astur
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 03:59
Título de la canción: Muñeires de Bual
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Brenga Astur
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 04:06
Título de la canción: Cau‘l Chouzano
Autor de la música: Fernando Largo
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 05:08
Título de la canción: Brocelandia
Autor de la música: tradicional bretona arreglada por Brenga Astur
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 05:35
Título de la canción: Los fíos de Mile
Autor de la música: T.Douglas, tradicional irlandesa, tradicional asturiana y tradicional
cornuallesa arregladas por Brenga Astur
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 07:40
Título de la canción: Marcha d‘Antón el neñu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Brenga Astur
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 06:42
Título de la canción: Los playos
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Brenga Astur, basándose en el
arreglo realizado previamente por Felpeyu
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 02:58
187
Título de la canción: Duncan Johntone
Autor de la música: Donald MacLeod, arreglada por Brenga Astur
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 05:17
Título de la canción: Montesinos
Autor de la música: tradicional escocesa arreglada por Brenga Astur
Autor de la letra: romance tradicional
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 07:30
Título de la canción: L‘Estecheiro
Autor de la música: Fernando Largo
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 04:15
Colección:
Serie:
Sello discográfico: L‘Aguañaz
Número de registro:
Fabricante:
Editor: L‘Aguañaz
Productor:
Patrocinador: Sidra El Gaitero
Impresor:
Grabación: Fonoelástica
Sonido: Roberto Ruíz
Toma: Estereofónica
Mezcla: Arte-Facto Lab
Masterización:
Soporte: CD
Portada: Gonzalo Gil
Diseño gráfico: Natalia Neyra Mourenza y Antón Barquero
Fotografía:
Duración: 53:10
188
Depósito legal: AS-3477-97
Localización:
Observaciones:
Título del álbum: Cancios del gochu xabaz
Año: 1999
Intérpretes: Fernando Montes (gaita asturiana en Sib, voz), Marta Arbas (voz, panderos
asturianos), Miguel Ximénez (guitarra acústica, bodhrán), Xavi González (acordeón),
Xuan Lluis Barbolla (bajo eléctrico, guitarra eléctrica), Jorge Mochales (flautas
irlandesas, low whistle, voz), Fernando Díaz (gaita asturiana en Sib)
Temas
Título de la canción: Armórica
Autor de la música: tradicional bretona arreglada por Brenga Astur
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 04:15
Título de la canción: Agora non
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Fernando Montes, Marta Arbas y
Brenga Astur
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 03:28
Título de la canción: Dances del gochu xabaz
Autor de la música: Jorge Mochales
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 04:03
Título de la canción: Ag and ovar d‘ar mor
Autor de la música: Bagad Ronsed Mor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 03:37
Título de la canción: La tona‘l Nuberu
Autor de la música: Miguel Jiménez
Autor de la letra: Pepín de Pría, adaptado por Fernando Montes
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 5
189
Duración: 04:06
Título de la canción: Queixúmenes de la braña
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Brenga Astur
Autor de la letra: Galo Fernández
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 05:04
Título de la canción: El glayíu d‘Arnón
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Brenga Astur
Autor de la letra: Enrique Pérez Álvarez
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 04:29
Título de la canción: Entemediu de L.lena
Autor de la música: tradicional asturiana
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 04:34
Título de la canción: Dances Olcades
Autor de la música: tradicional castellana arreglada por Brenga Astur
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 02:56
Título de la canción: Xotes de Mumian
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Brenga Astur y compuesta por
Juan Luis Barbolla
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 05:11
Título de la canción: Ximena
Autor de la música: Jorge Mochales, arreglada por Pedro Bastarrica
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 02:57
Colección:
Serie:
Sello discográfico: FonoFolk
Número de registro: CD-8133
190
Fabricante:
Editor: FonoFolk
Productor: Pedro Bastarrica
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios EOLO C.B.
Sonido: Pedro Bastarrica
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios EOLO C.B.
Masterización:
Soporte: CD
Portada: Gonzalo Gil y Fernando Montes
Diseño gráfico: Ástur Paredes
Fotografía: Fernando Montes
Duración: 44:40
Depósito legal: M-38069/99
Localización:
Observaciones:
Título del álbum: Tornando al abellugu del llar
Año: 2002
Intérpretes: Fernando Montes (gaita asturiana en Si bemol, panderos asturianos, voz,
ixuxús), Xabel González (acordeón), Fernando Díaz (gaita asturiana en Si bemol),
Pachu Cuesta (bouzouki), Tito Ruano (batería), Marta Arbás (voz, panderos asturianos),
Javier Monteagudo (guitarra acústica, mandolina), Francisco Calero (bajo eléctrico)
Temas
Título de la canción: Esi guaje matóse
Autor de la música: Bagad Ronsed Mor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Serguei Sapricheff (tabla) + Xuan Antón Barbolla
(bombarda) + Jorge Mochales (whistles) + Eric Rigler (gaita escocesa)
Ubicación: Corte 1
Duración: 05:36
Título de la canción: Cuando salí de Cabrales
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Brengas Astur
Autor de la letra: tradicional asturiana
191
Intérpretes: los del álbum + Germán Díaz (zanfona) + Pablo Arce (caja escocesa) +
Serguei Sapricheff (tabla) + Fernando Malva (teclados) + Jorge Mochales (whistles) +
Marta Elola (bodhran)
Ubicación: Corte 2
Duración: 07:31
Título de la canción: Os homes das barbas rubias
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Brenga Astur
Autor de la letra: Xesús A. Torga
Intérpretes: los del álbum + Fernando Malva (voces, efectos) + Xuan Lluis Barbolla
(guitarra eléctrica) + + Jorge Mochales (whistles) + Marta Elola (voz)
Ubicación: Corte 3
Duración: 05:47
Título de la canción: Camín de Cueli a Lliberdón
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Brenga Astur y compuesta por
Jorge Mochales
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Pablo Arce (caja escocesa) + Jorge Mochales (whistles)
Ubicación: Corte 4
Duración: 06:09
Título de la canción: La xana‘l llagu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Brenga Astur
Autor de la letra: Roberto Piñera
Intérpretes: los del álbum + German Díaz (zanfona) + Xuan Lluis Barbolla (guitarra
eléctrica, ebow) + Jorge Mochales (whistles) + Marta Elola (bodhran)
Ubicación: Corte 5
Duración: 04:33
Título de la canción: Nel caleyu la fonte
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Fernando Montes
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: Fernando Montes (roncones) + Fernando Díaz (roncones) + Germán Díaz
(zanfona) + Fernando Malva (teclados) + Concha García (voz) + Marta Elola (voz)
Ubicación: Corte 6
Duración: 05:17
Título de la canción: Xíbla-y al tueru
Autor de la música: Jorge Mochales, arreglada por Brenga Astur
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Xuan Antón Barbolla (bombarda) + Jorge Mochales
(whistles) + Xuan Lluis Barbolla (guitarra acústica)
Ubicación: Corte 7
Duración: 07:44
Título de la canción: Danza‘l Señor San Xuan
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Brenga Astur y compuesta por
Pachu Díaz
Autor de la letra: tradicional asturiana
192
Intérpretes: los del álbum + Germán Díaz (zanfona) + Concha García (voces) + Serguei
Sapricheff (tabla) + Fernando Malva (voces, teclados) + Marta Elola (voces, panderos
asturianos)
Ubicación: Corte 8
Duración: 07:18
Título de la canción: L‘alcurdanza l‘agua
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Brenga Astur
Autor de la letra: Xesús A.Torga
Intérpretes: los del álbum + Eric Rigler (gaita escocesa) + Pablo Arce (caja escocesa) +
Jorge Mochales (whistle) + MartaElola (voz)
Ubicación: Corte 9
Duración: 06:49
Título de la canción: San Llorienzu/Saltón d‘Argüeru
Autor de la música: Pachu Cuesta
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Jorge Mochales (whistles) + Marta Elola (bodhran)
Ubicación: Corte 10
Duración: 05:21
Título de la canción: Atiendi Asturies, atiendi
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Brenga Astur
Autor de la letra: Manuel Asur
Intérpretes: los del álbum + Jorge Mochales (whistles) + Marta Elola (panderos
asturianos)
Ubicación: Corte 11
Duración: 05:42
Título de la canción: Xema, orbayu na seronda
Autor de la música: Pachu Cuesta
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Xabel González (acordeón) + Pachu Cuesta (bouzouki) + Javier
Monteagudo (guitarra acústica) + Fernando Malva (teclados) + Jorge Mochales
(whistles)
Ubicación: Corte 12
Duración: 04:42
Colección:
Serie:
Sello discográfico: FonoFolk
Número de registro: CD-8145
Fabricante:
Editor: FonoFolk
Productor: Fernando Montes y Fernando Malva
Patrocinador:
193
Impresor:
Grabación: Estudios Groove
Sonido: Fernando Malva
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios Groove
Masterización: Eurosonic Mastering
Soporte: CD
Portada:
Diseño gráfico: Ástur Paredes
Fotografía:
Duración: 73:27
Depósito legal: M-24177/02
Localización:
Observaciones:
CEREZAL:
Denominación del grupo: Cerezal
Sello/s discográficos: Algamar Producciones
Estudios de grabación: Estudios Tutu
Discografía:
Título del álbum: Camín
Año: 2014
Intérpretes: Andrea Álvarez (voz), Juan Yagüe (guitarra, bouzouki, mandolina),
Gonzalo Pumares (violín, coros), Juan José Díaz (batería, vibráfono, percusiones),
David Mori (flauta, whistle, gaita asturiana)
Temas
Título de la canción: Tema 0
Autor de la música: Cerezal
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 00:41
Título de la canción: Llingua de cristal
Autor de la música: Cerezal
Autor de la letra: Gonzalo Pumares
Intérpretes: los del álbum
194
Ubicación: Corte 2
Duración: 04:34
Título de la canción: La to solombra
Autor de la música: Cerezal
Autor de la letra: Gonzalo Pumares y Xurde Fernández
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 03:52
Título de la canción: Cereces
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Cerezal
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 03:27
Título de la canción: Pela to parte
Autor de la música: Cerezal
Autor de la letra: Gonzalo Pumares
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 03:31
Título de la canción: San Xuan
Autor de la música: Cerezal
Autor de la letra: tradicional asturiana y Gonzalo Pumares
Intérpretes: los del álbum + Victor Manuel San José (voz)
Ubicación: Corte 6
Duración: 05:07
Título de la canción: Islla nel cielu
Autor de la música: Cerezal
Autor de la letra: Gonzalo Pumares
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 05:16
Título de la canción: Camín
Autor de la música: Cerezal
Autor de la letra: Gonzalo Pumares
Intérpretes: los del álbum + Juan Duarte (coros)
Ubicación: Corte 8
Duración: 03:04
Título de la canción: Colos güeyos cerraos
Autor de la música: Cerezal
Autor de la letra: Xurde Fernández
Intérpretes: los del álbum + Juan Duarte (coros)
Ubicación: Corte 9
195
Duración: 05:33
Título de la canción: Romaní
Autor de la música: Cerezal
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 06:14
Título de la canción: La truena
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Cerezal
Autor de la letra: Cerezal sobre un tema tradicional asturiano
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 03:34
Título de la canción: Añada
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Cerezal
Autor de la letra: tradicional asturiana modificada por Cerezal
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 12
Duración: 08:30
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Algamar Producciones
Número de registro: CDGAL036
Fabricante:
Editor:
Productor: Gonzalo Pumares
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios Tutu
Sonido: Sergio Rodríguez
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios Tutu
Masterización:
Soporte: CD
Portada: Laura del Pozo y Miguel G. Díaz
Diseño gráfico: Laura del Pozo y Miguel G. Díaz
Fotografía: Laura del Pozo
196
Duración: 53:23
Depósito legal: AS-125-2014
Localización:
Observaciones:
CORQUIÉU:
Denominación del grupo: Corquiéu
Sello/s discográfico/s: L‘Aguañaz, Tierra Discos.
Estudio/s de grabación: Estudios R-6, Estudios Eclipse y Estudios TUTU.
Discografía:
Título del álbum: La Barquera
Año: 2001
Intérpretes: Iván Vega (flauta travesera), Pablo Valdés (guitarra acústica), David Mateos
(bodhrán, cajón flamenco), Gema García (voz), Paul Balmori (bouzouki), Rubén Bada
(violín), Roberto Suárez (gaita asturiana).
Temas
Título: La Xana
Autor de la música: Corquiéu
Autor de la letra: Xandru Martínez Tudela
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 04:38
Título: La Barquera
Autor de la música: Corquiéu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 02:41
Título: Onde vas por agua
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Corquiéu y compuesta por
Corquiéu
Autor de la letra: Tradicional asturiana arreglada por Xandru Martino Ruz
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 04:05
Título de la canción: Veriña
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Corquiéu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
197
Ubicación: Corte 4
Duración: 02:38
Título de la canción: La molinera
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Corquiéu y compuesta por Elías
García y arreglada por Corquiéu
Autor de la letra: Xandru Martino Ruz
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 03:24
Título de la canción: Tanda
Autor de la música: Corquiéu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 02:49
Título de la canción: Eita
Autor de la música: Corquiéu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 04:05
Título de la canción: Naguando por Asur
Autor de la música: Corquiéu
Autor de la letra: Xandru Martino Ruz
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 02:47
Título de la canción: Saltón de Güexes
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Corquiéu y compuesta por
Corquiéu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 03:46
Título de la canción: Lo suelto d‘ ayer
Autor de la música: Tradicional asturiana e irlandesa arreglada por Corquiéu y
compuesta por Corquiéu
Autor de la letra: Tradicional asturiana y Xandru Martino Ruz
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 04:45
Título de la canción: Les naranxes
198
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Corquiéu y compuesta por
Corquiéu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 03:08
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Discos L‘Aguañaz
Número de registro:
Fabricante:
Editor: Discos L‘Aguañaz
Productor: Rubén Bada y Sergio Rodríguez
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios R-6
Sonido:
Mezcla: Estudios R-6
Masterización:
Soporte: CD
Portada:
Diseño gráfico:
Fotografía: Jonathan Hevia
Duración: 38:46
Depósito legal: AS-3602-01
Localización:
Observaciones:
Título del álbum: Salia
Año: 2005
Intérpretes: Gema García (voz, coros), Roberto Suárez (gaita asturiana en Bb, tin
whistle en Eb y F y coros), Xurde Fernández (flauta en Eb, whistles en F), Frank
Delgado (violín, viola), Paul Balmori (bouzouki, bajo pedal, voz, coros y pandereta),
Pablo Valdés (guitarra, coros), David Mateos (bodhrán, bodhrán bajo, cajón flamenco,
percusión).
199
Temas
Título: Ribeseyana: Nel cai/Vals de la mar/Xota‘l Bregatín
Autor de la música: Corquiéu
Autor de la letra: Pepín de Pría y Xandru Martino Ruz
Intérpretes: Los del álbum + Ígor Medio (coros)
Ubicación: Corte 1
Duración: 05:34
Título: Frieras
Autor de la música: Corquiéu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 03:49
Título: Llara: Romance de Santa Clara/Aña-ra
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Corquiéu excepto Aña-ra,
compuesta por Corquiéu
Autor de la letra: Xandru Martino Ruz
Intérpretes: Los del álbum + Horacio A. García (bajo fretless) + Ramón G. Morán
(teclado) + Ígor Medio (teclados)
Ubicación: Corte 3
Duración: 05:44
Título: Bargaz: Muñeira de Bargaz/Muñeira de Sorribes/El leste
Autor de la música: Corquiéu, excepto Muñeira de Bargaz, tradicional asturiana
arreglada por Corquiéu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 03:55
Título: Entaína: Irish reel – Marcha d‘entaína
Autor de la música: Tradicional irlandesa arreglada por Corquiéu, excepto Marcha
d’entaína, compuesta por Corquiéu
Autor de la letra: Xandru Martino Ruz
Intérpretes: Los del álbum + Horacio A. García (contrabajo) + Ígor Medio (coros)
Ubicación: Corte 5
Duración: 05:16
Título: Viquina: El vuelu
Autor de la música: Corquiéu
Autor de la letra: Xandru Martino Ruz
Intérpretes: Los del álbum + Horacio A. García (contrabajo) + Ramón G. Morán
(teclados) + Ígor Medio (coros)
Ubicación: Corte 6
Duración: 04:08
Título: Polques: Polques d‘Os Ozcos/Rumba d‘Ibias/Saltón del Picu
200
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Corquiéu, excepto Saltón del
Picu, compuesta por Corquiéu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 03:48
Título: Boriada
Autor de la música: Corquiéu
Autor de la letra: Xandru Martino Ruz
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 05:14
Título: Tubería: T1/T2/T3
Autor de la música: Corquiéu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Ramón G. Morán (teclados)
Ubicación: Corte 9
Duración: 05:21
Título: País Silente: Danza de San Xuan de Nueva/Slovak song
Autor de la música: Tradicional asturiana y tradicional eslovaca arregladas por
Corquiéu
Autor de la letra: Xandru Martino Ruz
Intérpretes: Los del álbum + Ígor Medio (teclados)
Ubicación: Corte 10
Duración: 04:25
Título: Fontaine
Autor de la música: Corquiéu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 03:47
Título: Gaita
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Corquiéu
Autor de la letra: Enrique García Rendueles
Intérpretes: Los del álbum + Ígor Medio (teclados)
Ubicación: Corte 12
Duración: 03:58
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Tierra Discos
Número de registro: TDCD 003
Fabricante:
201
Editor: Tierra Discos
Productor: Ígor Medio
Patrocinador: Consejería de Cultura del concejo de Ribadesella
Impresor:
Grabación: Estudios Eclipse
Sonido: Grant Milne y Daniel Sevillano
Mezcla: Estudios Eclipse
Masterización: Paw-Paw Studios
Soporte: CD
Portada:
Diseño gráfico: Jonathan Hevia y D.G. Tierra
Fotografía: Jonathan Hevia
Traducciones: Xandru Martino Ruz y Danilo Escobedo
Duración: 54:59
Depósito legal: AS/1728-05
Localización:
Observaciones:
Título del álbum: Suaña.
Año: 2010.
Intérpretes: Dani Álvarez (flauta de madera, uilleann pipe), Gema García (voz, coros),
Jorge Ibáñez (bouzouki, guitarra acústica y bajo pedal), David Mateos (bodhran,
rototoms, pandereta, hi hat, sacudidores), Blanca Sáenz de Miera (violín, viola),
Roberto Suárez (gaita asturiana en La, whistle y coros), Pablo Valdés (guitarra
acústica). Xandru Martino Ruz (letras).
Temas
Título: Llabios de Miel
Autor de la música: Corquiéu
Autor de la letra: Xandru Martino Ruz
Intérpretes: Los del álbum + Sergio Rodríguez (bajo eléctrico y coros)
Ubicación: Corte 1
Duración: 4:06
Título: Bratislava
Autor de la música: Juro Dufek y Corquiéu
Autor de la letra: Instrumental
202
Intérpretes: Los del álbum + Héctor Braga (violonchelo) + Sergio Rodríguez (bajo
eléctrico)
Ubicación: Corte 2
Duración: 6:54
Título: Alma balera
Autor de la música: Corquiéu
Autor de la letra: Xandru Martino Ruz
Intérpretes: Los del álbum + Miguel Herrero (Fliscorno) + Sergio Rodríguez (bajo
eléctrico)
Ubicación: Corte 3
Duración: 3:38
Título: I&C
Autor de la música: Corquiéu
Autor de la letra: Xandru Martino Ruz
Intérpretes: Los del álbum + Alfredo González (piano y coros) + Sergio Rodríguez (bajo
eléctrico)
Ubicación: Corte 4
Duración: 5:08
Título: Muñeires de Ribeseya
Autor de la música: Corquiéu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Miguel Herrero (sitar) + Sergio Rodríguez (bajo eléctrico)
Ubicación: Corte 5
Duración: 5:09
Título: Sah.ara
Autor de la música: Corquiéu
Autor de la letra: Xandru Martino Ruz
Intérpretes: Los del álbum + Horacio A. García (contrabajo) + Sergio Rodríguez (coros)
Ubicación: Corte 6
Duración: 3:03
Título: Anaxela
Autor de la música: Corquiéu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Horacio A. García (contrabajo)
Ubicación: Corte 7
Duración: 5:02
Título: Suaña
Autor de la música: Corquiéu
Autor de la letra: Xandru Martino Ruz
Intérpretes: Los del álbum + Rubén Bada (mandolina) + Sergio Rodríguez (bajo
eléctrico y coros) + Moisés Suárez (guitarra acústica)
Ubicación: Corte 8
Duración: 4:13
203
Título: Muñeires de Valdés
Autor de la música: Corquiéu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Rubén Bada (banjo) + Sergio Rodríguez (bajo eléctrico)
Ubicación: Corte 9
Duración: 3:44
Título: Romería
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Corquiéu y compuesta por
Corquiéu
Autor de la letra: Tradicional asturiana arreglada por Xandru Martino Ruz
Intérpretes: Los del álbum + Sergio Rodríguez (bajo eléctrico y coros)
Ubicación: Corte 10
Duración: 4:20
Título: Los suaños
Autor de la música: Corquiéu
Autor de la letra: Xandru Martino Ruz
Intérpretes: Los del álbum + Sergio Rodríguez (bajo fretless)
Ubicación: Corte 11
Duración: 1:17
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Tierra Discos
Número de registro: TDCD 009
Fabricante:
Editor: Tierra Discos
Productor: Sergio Rodríguez y Corquiéu
Patrocinador: Consejería de Cultura del concejo de Ribadesella
Impresor:
Grabación: Estudios TUTU
Sonido: Sergio Rodríguez, Corquiéu y Lisardo Prieto
Mezcla: Estudios TUTU
Masterización: Estudios TUTU
Soporte: CD
Portada:
Diseño gráfico: Pepino Marino y Corquiéu
Fotografía: Pepino Marino
Traducciones: Xandru Martino Ruz y Jim Dailly
Duración: 46:34
204
Depósito legal: AS/06144/2009
Localización:
Observaciones:
CUERRIA:
Denominación del grupo: Cuerria
Sello/s discográficos: FonoAstur
Estudios de grabación: Estudios EOLO C.B.
Discografía:
Título del álbum: Al bellume la biesca
Año: 1999
Intérpretes: José María Aladro Montañés (guitarra, voz, palmas), José Ángel García
(gaita), Cecilia Allende Valle (bajo, voz), Aitor Mirayes Rubio (acordeón, armónica,
cabasa), Jordi Fernández Bolrá (gaita, flauta travesera, whistle), Pablo Pumarada
Zarabozo (bodhram, djembé, bongos, bombo, palmas, caja china, triángulo), Carlos
Díaz Sánchez (piano, teclados)
Temas
Título de la canción: La venta de Frieru
Autor de la música: J. M. Aladro Montañés
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 04:59
Título de la canción: Vaqueires
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Cuerria
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 04:47
Título de la canción: Danza de Cuerria
Autor de la música: J. M. Aladro Montañés
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 02:43
Título de la canción: Añada-The drunken sailor
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Cuerria, excepto The drunken
sailor, tradicional irlandesa arreglada por Cuerria
Autor de la letra: tradicional asturiana
205
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 06:47
Título de la canción: Pastor
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Cuerria
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 03:37
Título de la canción: Xirandiya d‘Avilés-La barca marinera
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Cuerria
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 05:03
Título de la canción: Carmiña-Otros mundos
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Cuerria, excepto Otros mundos,
compuesta por Cuerria
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 03:00
Título de la canción: A la entrada d‘Uviéu
Autor de la música: tradicional asturiana
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 03:58
Título de la canción: ¡Ai Pinín!-Pasucais del Xarreru
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Cuerria
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 04:25
Título de la canción: Cuando salí de Cabrales
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Cuerria
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 03:13
Título de la canción: Clíper
Autor de la música: Cuerria
Autor de la letra:
206
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 02:42
Título de la canción: Venezuela
Autor de la música: tradicional escocesa arreglada por Cuerria
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 12
Duración: 04:43
Título de la canción: Asturies tien un tesoru
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Cuerria
Autor de la letra: J. M. Aladro y A. E. Estrada
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 13
Duración: 02:50
Título de la canción: Xota Payares-Muñeira de Tormaleo
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Cuerria
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 14
Duración: 04:36
Colección:
Serie:
Sello discográfico: FonoAstur
Número de registro:
Fabricante:
Editor: FonoAstur
Productor: Lisardo Lombardía
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios EOLO C.B.
Sonido: Pedro Bastarrica
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios EOLO C.B.
Masterización:
Soporte: CD
Portada: Ástur Paredes
Diseño gráfico: Ástur Paredes
207
Fotografía: Alejandro Martínez
Duración: 57:23
Depósito legal: AS-3309/99
Localización:
Observaciones:
DEGAÑAN‘S:
Denominación del grupo: Degañan‘s
Sello/s discográficos:
Estudios de grabación: Estudios 15:40
Discografía:
Título del álbum: Degañan‘s
Año: 2014
Intérpretes: Daniel Álvarez Mora (gaita, flauta), Daniel Díez (guitarra acústica), María
Latores (voz, pandereta), Miguel A. Fernández (acordeón diatónico), Antón Barquero
(percusión)
Temas
Título de la canción: Gaitazu
Autor de la música: Degañan‘s
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Luis Senén Fernández (bajo eléctrico)
Ubicación: Corte 1
Duración: 03:03
Título de la canción: L‘Aldeana
Autor de la música:
Autor de la letra: María Latores
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 03:37
Título de la canción: Tomasti
Autor de la música: Degañan‘s
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 05:30
Título de la canción: Tres fueyines
Autor de la música:
Autor de la letra: María Latores
Intérpretes: los del álbum
208
Ubicación: Corte 4
Duración: 03:50
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Autoedición
Número de registro:
Fabricante:
Editor: Autoedición
Productor:
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios 15:40
Sonido: Luis Senén Fernández
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios 15:40
Masterización:
Soporte: CD
Portada:
Diseño gráfico:
Fotografía:
Duración: 16:00
Depósito legal:
Localización:
Observaciones:
DRD:
Denominación del grupo: DRD
Sello/s discográficos: FonoAstur, L‘Aguañaz
Estudios de grabación: Estudios Tutu
Discografía:
Título del álbum: Namái
Año: 2005
Intérpretes: Rubén Bada (guitarra, bouzouki, violín), Dolfu R. Fernández (violín, voz)
Diego Pangua (flauta).
209
Temas
Título de la canción: Seique
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 03:36
Título de la canción: Poro
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Jarlath Henderson (gaita irlandesa)
Ubicación: Corte 2
Duración: 02:29
Título de la canción: Mañena
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 03:12
Título de la canción: Adulces
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 03:36
Título de la canción: Dafechu
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Jarlath Henderson (gaita irlandesa)
Ubicación: Corte 5
Duración: 03:37
Título de la canción: Axaxi
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum + Sergio Rodríguez (bajo eléctrico)
Ubicación: Corte 6
Duración: 03:24
Título de la canción: Entrín y non
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 02:26
210
Título de la canción: Ende
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 04:09
Título de la canción: Nel intre
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Diego Pangua
Ubicación: Corte 9
Duración: 02:26
Título de la canción: Aina
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Jarlath Henderson (gaita irlandesa)
Ubicación: Corte 10
Duración: 03:37
Título de la canción: De sul.lape
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 03:38
Título de la canción: Albenstate
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Rubén Bada
Ubicación: Corte 12
Duración: 01:53
Título de la canción: Escurque
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 13
Duración: 02:41
Título de la canción: Sele
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 14
Duración: 04:08
Colección:
211
Serie:
Sello discográfico: FonoAstur
Número de registro: FA.CD. 87147
Fabricante:
Editor:
Productor: Rubén Bada y DRD
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios Tutu
Sonido: Sergio Rodríguez y Rubén Bada
Toma: Estereofónica
Mezcla:
Masterización:
Soporte: CD
Portada: Nando G. Balbín
Diseño gráfico: Ruma Barbero
Fotografía: Nando G. Balbín
Duración: 44:52
Depósito legal: AS-03102-2005
Localización:
Observaciones:
Título del álbum: DRD
Año: 2008
Intérpretes: Rubén Bada (guitarra, bouzouki, violín) Dolfu R. Fernández (violín, voz),
Borja Baragaño (flauta)
Temas
Título de la canción: Inera
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 03:42
Título de la canción: Escorniellu
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD
Autor de la letra: Instrumental
212
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 03:05
Título de la canción: Peñera
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD y Horacio A.García
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Horacio A. García (contrabajo)
Ubicación: Corte 3
Duración: 03:36
Título de la canción: Raidoiru
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD y Sergio Rodríguez
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Sergio Rodríguez (bajo eléctrico) + Xosé da Silva
(Hammond)
Ubicación: Corte 4
Duración: 04:36
Título de la canción: Moxeca
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 03:28
Título de la canción: Tremoria
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD y Sergio Rodríguez
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Sergio Rodríguez (bajo eléctrico)
Ubicación: Corte 6
Duración: 02:57
Título de la canción: Rodendu
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 02:54
Título de la canción: Ñora
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Elías García, Rubén Bada y
Sergio Rodríguez.
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Sergio Rodríguez (bajo eléctrico) + Xosé da Silva
(mandolina)
Ubicación: Corte 8
Duración: 02:37
Título de la canción: Frayón
213
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Burka Barganaz (gaita) + Xosé da Silva (mandolina)
Ubicación: Corte 9
Duración: 04:37
Título de la canción: Ganxilones
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Xosé da Silva (violín)
Ubicación: Corte 10
Duración: 03:45
Título de la canción: Branzal
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD y Horacio A. García
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Horacio A. García (contrabajo)
Ubicación: Corte 11
Duración: 04:38
Título de la canción: Péndoles
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por DRD
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Burka Barganaz (tampura india y percusiones)
Ubicación: Corte 12
Duración: 03:20
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Ámbitu-L‘Aguañaz
Número de registro: CDÑAZ 156
Fabricante:
Editor:
Productor: Rubén Bada / Productor ejecutivo: Xune Elipe Raposo
Patrocinador: Consejería de Cultura y Turismo del Principado de Asturias
Impresor:
Grabación: Estudios Tutu
Sonido: Sergio Rodríguez y Rubén Bada
Toma: Estereofónica
Mezcla: Sergio Rodríguez y Rubén Bada
Masterización: Sergio Rodríguez y Rubén Bada
Soporte: CD
214
Portada: Alejandro Braña
Diseño gráfico: Ámbitu
Fotografía: Vichu Cuesta
Duración: 43:15
Depósito legal: AS-4143/08
Localización:
Observaciones:
DUAL:
Denominación del grupo: Dual
Sello/s discográficos: Tierra Discos
Estudios de grabación: Estudios Elkar
Discografía:
Título del álbum: Dual
Año: 2005
Intérpretes: Ígor Medio (bouzouki, guitarra y voz), Lisardo Prieto (violín y voz).
Temas
Título de la canción: Ribesella
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Dual
Autor de la letra: Pepín de Pría
Intérpretes: los del álbum + Lorena García Caro (teclados)
Ubicación: Corte 1
Duración: 04:29
Título de la canción: La Villa
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Dual
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 04:08
Título de la canción: Los trés arbolinos
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Dual
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 03:29
Título de la canción: Seronda: Alborada de los parrochinos/Saltón de la seronda/El
Monte Coroña
Autor de la música: Lisardo Prieto, excepto El Monte Coroña, compuesta por Ígor
Medio
215
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 04:50
Título de la canción: Las l.laranxas de Balsera
Autor de la música: Ígor Medio
Autor de la letra: Galo Fernández
Intérpretes: los del álbum + Horacio García (contrabajo)
Ubicación: Corte 5
Duración: 04:16
Título de la canción: Balmonte
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Dual
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Horacio García (contrabajo) + Lorena García Caro
(clarinete)
Ubicación: Corte 6
Duración: 03:27
Título de la canción: L‘Alcuentru
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Dual
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Lorena García Caro (teclados)
Ubicación: Corte 7
Duración: 03:43
Título de la canción: Penouta
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Dual
Autor de la letra: Xosé Miguel Suárez Fernández
Intérpretes: los del álbum + Lorena García Caro (teclados)
Ubicación: Corte 8
Duración: 04:16
Título de la canción: Veiga
Autor de la música: Pascual Veiga arreglada por Dual
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 04:03
Título de la canción: Viodo
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Dual
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 03:33
Título de la canción: Mudances
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Dual
216
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 04:27
Título de la canción: Como la flor
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Dual
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Lorena García Caro (clarinete)
Ubicación: Corte 12
Duración: 03:31
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Tierra Discos
Número de registro: TDCD 005
Fabricante:
Editor: Tierra Discos
Productor: Lisardo Prieto, Ígor Medio y César Ibarretxe
Patrocinador:
Impresor: Sony DADC Austria
Grabación: Estudios Elkar
Sonido: César Ibarretxe
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios Elkar
Masterización: Estudios Elkar
Soporte: CD
Portada: Lisardo Prieto, Ígor Medio
Diseño gráfico: Lisardo Prieto, Ígor Medio
Fotografía: Luisa Colado
Duración: 48:12
Depósito legal: AS/0034-05
Localización:
Observaciones:
DUERNA:
Denominación del grupo: Duerna
217
Sello/s discográficos: Algamar Producciones
Estudios de grabación: Estudios Tutu
Discografía:
Título del álbum: Manca la maera
Año: 2011
Intérpretes: Estefanía Moro (tambor asturiano, voz, pandereta, timbal múltiple, platos,
charles, panderos), Pedro Pablo Iglesias (guitarra acústica, armónica, voz), Pablo
Carrera (gaita, voz), Andrés Martínez (cajón, bombo, platos)
Temas
Título de la canción: Les coples
Autor de la música: Tante Blanco
Autor de la letra: Tante Blanco
Intérpretes: los del álbum + Dani Álvarez (bouzouki) + Horacio García (contrabajo) +
Tante Blanco (guitarra eléctrica)
Ubicación: Corte 1
Duración: 03:00
Título de la canción: El mineru
Autor de la música: Pedro Pablo Iglesias
Autor de la letra: Pedro Pablo Iglesias
Intérpretes: los del álbum + Rubén Bada (guitarra, bouzouki) + Melanie Moers
(contrabajo)
Ubicación: Corte 2
Duración: 02:10
Título de la canción: Suelta y lixera
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Duerna
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Rubén Bada (guitarra) + Dani Álvarez (bouzouki) +
Melanie Moers (contrabajo)
Ubicación: Corte 3
Duración: 04:52
Título de la canción: Tangu
Autor de la música: Edgardo Donato
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Melanie Moers (contrabajo) + Miguel Yofre (bandoneón)
Ubicación: Corte 4
Duración: 03:19
Título de la canción: Fiestes de prau
Autor de la música: Tante Blanco
Autor de la letra: Tante Blanco
Intérpretes: los del álbum + Sergio Rodríguez (bajo eléctrico) + Arsenio Ruiz (caja) +
Banda Gaites de Llangréu + Tante Blanco (guitarra eléctrica, coros) + Abraham Riego
(guitarra) + Miguel Herrrero (fliscorno y trompeta)
218
Ubicación: Corte 5
Duración: 03:34
Título de la canción: Valsiaos
Autor de la música: tradicionales italiana y francesa arregladas por Duerna
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Dani Álvarez (bouzouki)+ Melanie Moers (contrabajo) +
Abraham Riego (guitarra)
Ubicación: Corte 6
Duración: 03:16
Título de la canción: Danza
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Duerna
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Dani Álvarez (bouzouki) + Melanie Moers (contrabajo) +
Carlos Velasco (voz)
Ubicación: Corte 7
Duración: 04:06
Título de la canción: Muñeires
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Duerna
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Dani Álvarez (bouzouki) + Melanie Moers (contrabajo)
Ubicación: Corte 8
Duración: 03:19
Título de la canción: Danza remix
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada pro Duerna
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Dani Álvarez (flauta)
Ubicación: Bonus track
Duración: 03:36
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Algamar Producciones
Número de registro: CDALG0014
Fabricante:
Editor: Algamar Producciones
Productor:
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios Tutu
Sonido: Sergio Rodríguez
219
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios Tutu
Masterización:
Soporte: CD
Portada: Delfín Valdés
Diseño gráfico: Delfín Valdés
Fotografía:
Duración: 31:12
Depósito legal: AS-3264-2011
Localización:
Observaciones:
FELPEYU:
Denominación del grupo: Felpeyu
Sello/s discográfico/s: FonoAstur S.L., Tierra Discos.
Estudio/s de grabación: Estudios EOLO C.B, Estudios Sinergia Digital, Estudios Tutu
Discografía:
Título del álbum: Felpeyu
Año: 1994
Intérpretes: Xuan Nel Expósito (acordeón diatónico, gaita asturiana en Sib), Ruma
Barbero (bodhrán, gaita asturiana en Sib), Isidro Suárez (flauta de madera, flauta,
coros), Xel Pereda (guitarra, mandolina, banjo), Ígor Medio (bouzouki, bajo pedal,
voz).
Temas
Título: Cuquina: Fandangu - Alborada de Carlos - Cuquina
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu, excepto Alborada de
Carlos y Cuquina, compuestas por Carlos M. García
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Pedro Bastarrica (panderos)
Ubicación: Cara A, corte 1
Duración: 06:12
Título: Llevántate, neña: Cantares de Mozos na Aldea/Alborada d'Aladino'l d'Amandi
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu, excepto Alborada
d'Aladino'l d'Amandi compuesta por Aladino de Amandi
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum + Elías García (violín)
Ubicación: Cara A, corte 2
220
Duración: 04:30
Título: Muñeres: Muliñeira d'Ancadeira/Xota de Fariñas/Muñeira d'Herminio/Muñeira'l
Monte Areo
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu excepto Muñeira
d’Herminio y Muñeira’l monte Areo compuestas por Felpeyu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Cara A, corte 3
Duración: 04:24
Título: Polques: Polques d'Os Ozcos - Saltón de Somió
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu excepto Saltón de
Somió, compuesta por Felpeyu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Cara A, corte 4
Duración: 04:31
Título: Quirosanu: Los Playos - Quirosanu - Pasacái Los Güeyos
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu excepto Pasacái Los
Guëyos, compuesta por Felpeyu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Cara A, corte 5
Duración: 04:03
Título: La Raitana
Autor de la música: Tradicional coral asturiana arreglada por Felpeyu
Autor de la letra: Pepín de Pría
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Cara B, corte 1
Duración: 03:22
Título: L‘Ablanera: La Escosa/Os Cachitíos/L'Ablanera
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Elías García (violín)
Ubicación: Cara B, corte 2
Duración: 04:41
Título: El mio Xuan: El mio Xuan/Xota de La Rosa
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Cara B, corte 3
Duración: 03:38
Título: Truébanu: Fandangu/Marcha Nupcial de Ramonín/Muñeira de Truébanu
221
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu excepto Marcha
Nupcial de Ramonín, compuesta por Felpeyu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Carlos Redondo (bajo eléctrico)
Ubicación: Cara B, corte 4
Duración: 04:44
Título: Horo-Bau
Autor de la música: Felpeyu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Cara B, corte 5
Duración: 04:19
Colección:
Serie:
Sello discográfico: FonoAstur S.L.
Número de registro: FA.C.9746
Fabricante:
Editor: FonoAstur S.L.
Productor: Carlos Redondo y Lisardo Lombardía
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios EOLO C.B.
Sonido: Pedro Bastarrica
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios EOLO C.B.
Masterización:
Soporte: CD/MC
Portada:
Diseño gráfico: El Grupo Enmascarado y Felpeyu
Fotografía: Felpeyu y Marcos León
Duración: 44:24
Depósito legal: AS-1.401-1994
Localización:
Observaciones:
Título del álbum: Tierra
222
Año: 1997
Intérpretes: Xuan Nel Expósito (acordeón diatónico, gaita asturiana), Ruma Barbero
(percusión), Toño Gómez (violín), Elías García (violín, bouzouki, voz), Igor Medio
(bouzouki, guitarra, bajo pedal, voz), Carlos Redondo (bajo eléctrico, guitarra, voz).
Temas
Título: Chorín el llagareru
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 03:56
Título: Chalaneru: El chalaneru/Saltón de Llavandera
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 03:39
Título: Alboraes: Saltón/Alborada Asturiana/Alborá de los Potes
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu, excepto Alborá de los
Potes, compuesta por Felpeyu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Manuel Durán (tambor asturiano)
Ubicación: Corte 3
Duración: 05:42
Título: Tierra: Dancia de San Pedru de Cuideiru/Cantar/Xirandiya/Entemediu de Chema
Castañón
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu excepto Entemediu de
Chema Castañón compuesta por Chema Castañón
Autor de la letra: Fernando Álvarez-Balbuena
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 05:20
Título: Ibias: Muñeira de Bartolo
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Salvador López (órgano hammond)
Ubicación: Corte 5
Duración: 03:37
Título: Xiringüelos: Ximielgueru de Xelín el gaiteru/El Candanín
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu, excepto Ximielgueru
de Xelín el gaiteru compuesta por Felpeyu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Cástor Castro (flauta) + Manuel Durán (tambor asturiano)
223
Ubicación: Corte 6
Duración: 02:54
Título: Bargaz/Salíi moces a baillar
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum + Pedro Bastarrica (voces)
Ubicación: Corte 7
Duración: 04:23
Título: Xirandiyes: El Chao/Saltón de Xove/Xirandiyes
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu, excepto Saltón de
Xove, compuesta por Felpeyu
Autor de la letra: Instrumenal
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 03:40
Título: El besu
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu
Autor de la letra: Boni Pérez
Intérpretes: Los del álbum + Salvador López (órgano hammond)
Ubicación: Corte 9
Duración: 04:20
Título: Veriña: Muliñeira de Santalla d´Ozcos/Muñera de Veriña
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu excepto Muñera de
Veriña, compuesta por José Antonio García ‹El Gaiteru de Veriña› y arreglada por
Felpeyu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Cástor Castro (flauta) + Pedro Bastarrica (pandero
asturiano)
Ubicación: Corte 10
Duración: 04:56
Título: Les llágrimes de les coses: Nel campu ñacen flores/Xuan de Mieres
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu
Autor de la letra: Galo Fernández
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 04:03
Título: Baxaben cuatro ayeranos
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 12
Duración: 01:59
Colección:
224
Serie:
Sello discográfico: FonoAstur S.L.
Número de registro: CD 8767
Fabricante:
Editor: FonoAstur S.L.
Productor: Felpeyu
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios EOLO C.B.
Sonido: Pedro Bastarrica
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios EOLO C.B.
Masterización:
Soporte: CD
Portada:
Diseño gráfico: Asgaya C.B.
Fotografía: Javi Rodríguez, Luisa Colado, Xurde Cachero
Duración: 47:59
Depósito legal: AS-1073-97
Localización:
Observaciones:
Título del álbum: Ya!
Año: 2002
Intérpretes: Ruma Barbero (bodhrán), Xuan Nel Expósito (acordeón), Ígor Medio
(bouzouki, guitarra, bajo pedal, voz), Fernando Oyágüez (violín), Diego Pangua (gaita
asturiana, flauta), Lisardo Prieto (violín, voz), Carlos Redondo (bajo eléctrico, guitarra,
voz).
Temas
Título: L.lamo: Saltón del Medio/Alborada d'A Allunquía/Marcha de L.lamo
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu excepto Saltón del
Medio compuesta por Ígor Medio y Alborada d’ A Allunquía, tradicional gallega con
partes compuestas por Felpeyu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 1
225
Duración: 06:00
Título: Los fayeos de mayo: Dancia de Cenera/La xeringosa
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu
Autor de la letra: Ígor Medio
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 04:04
Título: Muñera‘l centro: Muñera'l centro/Marcha'l Campu Vieyu
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu, excepto Marcha’l
Campu Vieyu, compuesta por Ígor Medio
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 04:21
Título: Nun quiero coyer la flor
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu
Autor de la letra: Boni Pérez
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 04:05
Título: Porcía: Marcha d'Ancadeira d'Ozcos/Xirandiyes de Fresno/Alborada de Porcía
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu excepto Xirandiyes de
Fresno y Alborada de Porcía, compuestas por Ígor Medio
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 05:39
Título: La pongueta: Cantar de Següencu/Xota pixuata
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu
Autor de la letra: Ruma Barbero
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 04:42
Título: Pasucáis: Pasucáis de Veriña/Desfile de Veriña/Pasucáis de la ronchina
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu, excepto Pasucáis de la
ronchina compuesta por Lisardo Prieto
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 04:23
Título: Faltosa
Autor de la música: Tradicional arreglada por Felpeyu
Autor de la letra: Boni Pérez
226
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 02:57
Título: Corridos: Charrada de Bercimuelle/Corrido de Encina
Autor de la música: Tradicional castellana arreglada por Felpeyu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 04:30
Título: D‘Equí a Somió: D'equí a Somió/Dancia de Grandas
Autor de la música: Tradicional asturiana y tradicional gallega arregladas por Felpeyu
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 02:32
Título: Polka L.lunga: Polka d'Antón de Fonduveigas/Xiringüelu/Saltón de Samartín
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 04:42
Título: Xota de Llenín
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Elías García (violín)
Ubicación: Corte
Duración: 03:30
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Tierra Discos
Número de registro: TDCD 001
Fabricante:
Editor: Tierra Discos
Productor: Felpeyu
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios Sinergia Digital
Sonido: Salva López
Toma: Estereofónica
227
Mezcla: Estudios Sinergia Digital
Masterización: Estudios Sinergia Digital, Madrid
Soporte: CD
Portada:
Diseño gráfico: Felpeyu
Fotografía: Jorge Cachero, Ruma Barbero
Duración: 52.25
Depósito legal: AS/706-03
Localización:
Observaciones
Título del álbum: Canteros
Año: 2008
Intérpretes: Ruma Barbero (bodhrán), Xuan Nel Expósito (acordeón), Fernando
Oyagüez (bouzouki y voces), Diego Pangua (gaita asturiana y flauta), Lisardo Prieto
(violín y voces), Dudu Puente (bajo eléctrico y voces) y Moisés Suárez (guitarra,
bouzouki y voces).
Temas
Título: L‘animal: Saltón d'El Riquixu/Yera de peral/Los fíos de l'ablanera
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu excepto Saltón d’El
Riquixu, compuesta por Diego Pangua, y Los fíos de l’ ablanera, compuesta por Lisardo
Prieto
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 03:49
Título: Canteros
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Ígor Medio y Felpeyu
Autor de la letra: Tradicional asturiana arreglada por Ígor Medio
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 05:19
Título: La saya
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu
Autor de la letra: Ruma Barbero
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 03:06
228
Título: Crescenciano: Baile de rueda/Charrada/Picao
Autor de la música: Tradicional salmantina, Crescenciano Recio y grupo La Musgaña
tradicional Salamanca, arregladas por Felpeyu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 04:53
Título: Un cantar: Romance de Galanzuca/Ven, morena, ven
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Lisardo Prieto
Autor de la letra: Ruma Barbero
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 04:01
Título: Sotrondio: Muñera de Pepe de Güela/Muñeira de Trabáu/Pasucáis de los
Cabezudos de Sotrondio
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 04:10
Título: Refalfiu
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu y compuesta por Ruma
Barbero y Fernando Oyagüez
Autor de la letra: Ruma Barbero
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 04:31
Título: Pepe de Güela: Jota d'Iyán en Naves/Gallegada de Pepe de Güela/Muñeira de
Lin
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu excepto Jota d’Iyán en
Naves, compuesta por Xuan Nel Expósito
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 04:05
Título: El ringorrango: El ringorrango/Garrucha
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Ígor Medio y Felpeyu
Autor de la letra: Tradicional asturiana arreglada por Ígor Medio
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 03:58
Título: Los pol.los: Abuela/Arronquexan los xagós/Los pol.los
229
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglado por Felpeyu, excepto Abuela,
compuesta por Diego Pangua y Lisardo Prieto, y Arronquexan los xagós, arreglada
también por Lluis González
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 03:41
Título: El vieyu: Anda diciendo to padre/Pasucáis de Don Chimpón/Jota de la Veiga
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Felpeyu, excepto Pasucáis de
Don Chimpón, arreglada por Lisardo Prieto
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 04:01
Título: Agora non
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Xuan Nel Expósito
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Xuan Nel Expósito
Ubicación: Corte 12
Duración: 04:01
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Tierra Discos
Número de registro: TDCD 006
Fabricante:
Editor: Tierra Discos
Productor: Sergio Rodríguez y Roberto Díaz Tana
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: TUTU estudios
Sonido: Felpeyu, Sergio Rodríguez y Roberto Díaz Tana
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios Tutu
Masterización: Estudios Tutu
Soporte: CD
Portada:
Diseño gráfico: Felpeyu
Fotografía: Xurde A. Chachero, Paco Sandoval, Luisa Colado y Eva Braga
230
Duración: 49:34
Depósito legal: AS/1505/08
Localización:
Observaciones:
GUETA NA FONTE:
Denominación del grupo: Gueta na Fonte
Sello/s discográficos:
Estudios de grabación:
Discografía:
Título del álbum: Camín d‘Arcana
Año: 2008
Intérpretes: Nancy Quintans de la Prida (violín), Juan Povedano (flautas), Mento Hevia
(percusión, cello, coros), José Francés (bouzouki, guitarra acústica), Vanesa Vez (voz,
teclados), Daniel Álvarez Mora (gaita asturiana, gaita irlandesa, flautas), Mar Noriega
(voz, bajo eléctrico), Marco Antonio Guardado (gaita asturiana, percusión)
Temas
Título de la canción: Polques
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Gueta na fonte
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 03:17
Título de la canción: Gueta na fonte
Autor de la música: Mento Hevia
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 05:10
Título de la canción: Nel monte las Médulas
Autor de la música: Mento Hevia
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 02:06
Título de la canción: San Roque
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Mento Hevia
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
231
Ubicación: Corte 4
Duración: 02:59
Título de la canción: Serena
Autor de la música: Mento Hevia
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 02:13
Título de la canción: Llucía
Autor de la música: José Francés y Gueta na fonte
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 03:08
Título de la canción: Branu en Xixón
Autor de la música: Mento Hevia
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 03:11
Título de la canción: Descalzu na arena
Autor de la música: José Francés y Gueta na fonte
Autor de la letra: José Francés
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 03:42
Título de la canción: Pa Lolina
Autor de la música: Mento Hevia
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 01:52
Título de la canción: Pasuqueira del Alsa
Autor de la música: Mento Hevia
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 01:46
Título de la canción: Xardín de Selgas I
Autor de la música: Mento Hevia
Autor de la letra: Mento Hevia
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 11
232
Duración: 02:09
Título de la canción: Xardín de Selgas II
Autor de la música: Mento Hevia
Autor de la letra: Mento Hevia
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 12
Duración: 02:14
Título de la canción: Camín d‘Arcana
Autor de la música: Mento Hevia
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Pepe Acevedo (guitarra eléctrica)
Ubicación: Corte 13
Duración: 04.38
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Mist of Time Records
Número de registro:
Fabricante:
Editor:
Productor:
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Sampling Audioestudio
Sonido: Mento Hevia
Toma: Estereofónica
Mezcla:
Masterización:
Soporte: CD
Portada: Inés Lavandera
Diseño gráfico: Inés Lavandera
Fotografía: Jorge Relancio
Duración:
Depósito legal: B-41799-2008
Localización:
Observaciones:
233
LLAN DE CUBEL:
Denominación del grupo: Llan de Cubel
Sello/s discográfico/s: FonoAstur
Estudio/s de grabación: Estudios EOLO C.B.
Discografía:
Título del álbum: Deva
Año: 1987
Intérpretes: Elías García (bouzouki, gaita asturiana, whistle y voz), Guzmán Marqués
(violín, mandolina, bouzouki en Alón a Teixidiellu y voz), Fonsu Mielgo (acordeón,
whistle, tambor asturiano), Marcos Llope (voz principal, flauta travesera y whistle),
José Manuel Cano (guitarra acústica y clásica), Daniel Lombas (bodhrán y bajo pedal).
Temas
Título: Muiñeira d‘ Ibias
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Xuacu Amieva y Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Cara A, corte 1
Duración: 02:55
Título: Scottish-Rabelada
Autor de la música: Tradicional auverna y asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Cara A, corte 2
Duración: 03:52
Título: Muiñeira de Batribán – Muñeira de Rengos
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Teresa Meana (clave)
Ubicación: Cara A, corte 3
Duración: 04:31
Título: Alón a Teixidiellu
Autor de la música: Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Teresa Meana (sintetizador)
Ubicación: Cara A, corte 4
Duración: 03:25
Título: Reels-Saltón
Autor de la música: Tradicional irlandesa y asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Cara A, corte 5
234
Duración: 04:20
Título: La Deva
Autor de la música: Llan de Cubel
Autor de la letra: Xuan Ignaciu Llope
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Cara B, corte 1
Duración: 02:12
Título: Entemediu misa
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Teresa Meana (piano)
Ubicación: Cara B, corte 2
Duración: 03:20
Título: Muñeira de Lliberdón/Marcha del tan
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Xuacu Amieva y Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Cara B, corte 3
Duración: 03:46
Título: Suite de valses: D‘Equí a Somió/N‘Uviéu nun me caso/Payariega
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Xuacu Amieva (gaita)
Ubicación: Cara B, corte 4
Duración: 05:19
Título: Danza de Santana
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel y compuesta por
Llan de Cubel
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Cara B, corte 5
Duración: 03:06
Colección:
Serie:
Sello discográfico: FonoAstur
Número de registro: FA.L.8701
Fabricante:
Editor: FonoAstur
Productor: Lisardo Lombardía
Patrocinador:
235
Impresor:
Grabación: Estudios EOLO C.B.
Sonido: René de Coupeaud y Pedro Bastarrica
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios EOLO C.B.
Masterización: Direct Metal Mastering
Soporte: Disco de vinilo
Portada: Gonzalo Gil Madrera
Diseño gráfico: Gonzalo Gil Madrera
Fotografía:
Duración: 37:18
Depósito legal: O/2976-1987
Localización:
Observaciones:
Título del álbum: Na llende
Año: 1990
Intérpretes: José Manuel Cano (guitarra), Elías García (bouzouki, bajo pedal, gaita
asturiana en Sib en Cruz de Mayu y coros), Marcos Llope (flautas en Re y Mib y voz
principal), Guzmán Marqués (violín, bouzuki en Per mares tristes y coros), Fonsu
Mielgo (acordeón, gaita asturiana en Sib, tambor asturiano y whistle).
Temas
Título: Muñeira‘l centru: Muñeira‘l Centru/Muñeira de Grandas/El Chao
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Cara A, corte 1
Duración: 05:03
Título: Arniciu
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel y compuesta por
Guzmán Marqués
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Daniel Lombas (bodhrán)
Ubicación: Cara A, corte 2
Duración: 03:42
Título: Alborada de Maquilo
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
236
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Cara A, corte 3
Duración: 01:45
Título: Xuan de Mieres: Marcha de Xuan de Mieres/Marcha nupcial/Pasacáis de San
Cloyo
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Cara A, corte 4
Duración: 05:51
Título: Nel campu ñacen flores: Nel campu ñacen flores/Corricorri
Autor de la música: Tradicional asturiana
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Cara A, corte 5
Duración: 03:18
Título: Cantar del ayerán que perdió la guerra
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Fernando Álvarez-Balbuena
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Cara B, corte 1
Duración: 03:30
Título: Villancicos/Dances primes: Villancicu de Goyu/Villancicos pixuetos/Danza
prima/Danza de San Xuan de Nueva
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Cara B, corte 2
Duración: 05:48
Título: Entemediu de L.lena
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Pedro Bastarrica (teclado) + Derek O‘Broin (clarinete)
Ubicación: Cara B, corte 3
Duración: 03:38
Título: Per mares tristes
Autor de la música: Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Cara B, corte 4
Duración: 01:55
Título: Cruz de Mayu: La cruz de Mayu/Cariáu llaniscu/Pasacáis de Peruyes
237
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Cara B, corte 5
Duración: 05:13
Colección:
Serie:
Sello discográfico: FonoAstur
Número de registro: FAL-8718
Fabricante:
Editor: FonoAstur
Productor: Lisardo Lombardía
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios EOLO C.B.
Sonido: Pedro Bastarrica y René de Coupaud
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios EOLO C.B.
Masterización:
Soporte: Disco de vinilo
Portada:
Diseño gráfico: Astur Paredes
Fotografía: Astur Paredes
Duración: 39:43
Depósito legal: AS-1685-1990
Localización:
Observaciones:
Título del álbum: L‘otru llau de la mar
Año: 1992
Intérpretes: José Manuel Cano (guitarra), Elías García (bouzouki, guitarra, bajo pedal),
Marcos Llope (flautas, voz principal), Guzmán Marqués (violín, mandolina, coros,
bouzuki en Ya con esto, alón), Fonsu Mielgo (gaita asturiana en Sib en Candanín y Rigu
Esva, whistles, tambor asturiano, panderos, acordeón, coros).
238
Temas
Título: Candanín: Saltón de Candamu/Dos salees de Llanes
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Xuacu D. Méndez (teclados)
Ubicación: Corte 1
Duración: 04:09
Título: Les salees: Villancico pixauru/Tres salees de la mariña oriental
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 03:26
Título: El Xarreru: Pasacáis del Xarreru/Muñeires de Bual/Muliñeira d´Ozcos
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel excepto Pasacáis
del Xarreru, compuesta por José Mariño Álvarez ‹El Xarreru la Cuesta› y arreglada por
Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Flavio Rodríguez (gaita asturiana en Sib)
Ubicación: Corte 3
Duración: 04:56
Título: L‘otru llau de la mar: Rondes de la Borbolla/La Cabraliega
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Fernando Álvarez-Balbuena
Intérpretes: Los del álbum + Flavio Rodríguez (gaita asturiana en Do) + Fernando Largo
(arpa, teclados) + Xuan Amandi, Salvador Carvajal Chorín y Fernando Curtiu (coro)
Ubicación: Corte 4
Duración: 06:35
Título: San Roque: Saltón de Meres/Alborada de Rendueles/Marcha d´Arnao/Marcha de
San Roque
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel excepto Alborada
de Rendueles, compuesta por José Rendueles y arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Flavio Rodríguez (gaita asturiana en Sib)
Ubicación: Corte 5
Duración: 05:14
Título: Tengo de subir al puertu: Tengo de subir al puertu/Si la nieve resbala/Salea
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Xuacu D. Méndez (teclados)
Ubicación: Corte 6
Duración: 05:42
Título: Rigu Esva: Muñeira de Llarón/Les tres perrines
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
239
Autor de la letra: Galo Fernández
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 03:33
Título: Tendéi les redes: Marcha de San Pedro/Marcha del dos de mayu/Les redes
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + Flavio Rodríguez (gaita asturiana en Sib) + Fernando
Largo (arpa, teclados) + Xuacu D. Méndez (teclados)
Ubicación: Corte 8
Duración: 04:32
Título: Ya con esto, alón
Autor de la música: Guzmán Marqués
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 02:42
Colección:
Serie:
Sello discográfico: FonoAstur
Número de registro: FA.CD.8734
Fabricante:
Editor: FonoAstur
Productor: Lisardo Lombardía
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios EOLO C.B.
Sonido: Pedro Bastarrica
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios EOLO C.B.
Masterización:
Soporte: CD
Portada: Modesto Montoto
Diseño gráfico: Astur Paredes y Emiliano Alonso
Fotografía: Modesto Montoto
Duración: 40:49
Depósito legal: AS-3949/92
240
Localización:
Observaciones:
Título del álbum: IV
Año: 1995
Intérpretes: Flavio Rodríguez (gaita asturiana), Fonsu Mielgo (percusión, whistles,
coros), Guzmán Marqués (violín, coros), Marcos Llope (flauta, voz principal), Elías
García (bouzuki, guitarra, teclados), José Manuel Cano (guitarra).
Temas
Título: Cabraliega: Romance de Cangas/Canteros de Cuadonga/A la mar fui por
naranxes/El Garrotín
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Fernando Álvarez-Balbuena
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 05:39
Título: La molinera: Danza pixuata/Boleros d‘Urbiés/La molinera
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 04:18
Título: Pasucáis de Margolles/Pasucáis de Xuan Martín/Muñera de Casu
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel excepto Pasucáis
de Xuan Martín, compuesta por Elías García y parte de Pasucáis de Margolles,
compuesta por Marcos Llope
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 04:28
Título: Durme nenu: Si quies que vaya a vete/Vaqueirada/Son d‘arriba
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Galo Fernández
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 03:03
Título: Alborada d´Amandi/Entemediu de Nemesio/Alborada´l Tigre Xuan
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel excepto
Alborada’l Tigre Xuan, compuesta por Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 5
241
Duración: 05:23
Título: Llonxana
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Pablo Ardisana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 2:49
Título: Fandango puntiáu/Alborada asturiana
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 04:08
Título: Muñeres de Tormaleo y d‘ Os Ozcos
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 04:39
Título: Adiós la mio vaca pinta: Adiós a la mio vaca pinta/Coyí d‘un artu una flor
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 04:15
Título: Pasucáis d´Uviéu/Saltón de Casu/Marcha nupcial de Villaperi
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel, excepto Marcha
nupcial de Villaperi, compuesta por Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 04:19
Colección:
Serie:
Sello discográfico: FonoAstur
Número de registro: FA-CD 8752
Fabricante:
Editor: FonoAstur
Productor: Llan de Cubel y Lisardo Lombardía
Patrocinador:
242
Impresor:
Grabación: Estudios EOLO C.B.
Sonido: Pedro Bastarrica
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios EOLO C.B.
Masterización:
Soporte: CD
Portada:
Diseño gráfico: Astur Paredes
Fotografía: Miky López
Duración: 43:01
Depósito legal: AS-1.141/95
Localización:
Observaciones:
Título del álbum: Un tiempu meyor
Año: 1999
Intérpretes: Marcos Llope (flautas, voz principal), Elías García (bouzouki, bajo pedal),
Fonsu Mielgo (percusión, acordeón), Xel Pereda (guitarra, voz principal en Un tiempo
meyor, bombo, coros), Simon Bradley (violín), Xuan Rodríguez Muñiz (gaita asturiana,
xiblata baxa, coros)
Temas
Título: Urbiés: Saltón d‘Urbiés/Saltón d‘Uviéu/La llechera
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 04:07
Título: Xigues de Torner: El soldáu/El Manxoyu/Les señes/L‘agua del riu
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel excepto El
Manxoyu, tradicional asturiana con una parte compuesta por Marcos Llope
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 03:53
Título: La casa gris
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Ramón Prada
243
Autor de la letra: Ignaciu Llope
Intérpretes: Los del álbum + Francisco Barahona (violín) + Marcos Fernández (violín) +
María Luisa Menghini (violín) + Fernando Zorita (violín) + Paulino Jardon (viola) +
Steven Wright (viola) + Juan Carlos Cadenas (violonchelo) + Marta Martínez Gil
(violonchelo)
Ubicación: Corte 3
Duración: 04:41
Título: El molín del puirtu: Xiga de Mudreiros/Pasucáis de Pel.luno/El
carboneru/Marcha del molín del puirtu
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel excepto una parte
de Pasucáis del Pel.luno, compuesta por Marcos Llope, una parte de El carboneru,
compuesta por Simon Bradley, y Marcha del molín del puirtu, compuesta por Simon
Bradley
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 04:23
Título: Lliberdón: Saltón de Lliberdón/Saltón de La Naviega/Añada de Chanuces
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel, excepto partes
de Saltón de La Naviega y Añada de Chanuces, compuestas por Marcos Llope, y Saltón
de Lliberdón, compuesta por Marcos Llope
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + José Ángel Hevia (gaita MIDI)
Ubicación: Corte 5
Duración: 03:18
Título: El 15 de Xineru: Xirandiyes/El 15 de xineru/Saltón de L.luarca
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel, excepto El 15 de
xineru, compuesta por Xel Pereda, y Saltón de L.luarca, compuesta por Elías García
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 04:25
Título: Un tiempu meyor: Un tiempu meyor/Saltón de Cenera
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Fernando Álvarez-Balbuena
Intérpretes: Los del álbum + Ramón Prada (teclados)
Ubicación: Corte 7
Duración: 03:30
Título: El dormón: Marcha de Lliberdón/Saltón de La Granda/Alborada d‘El Dormón
Autor de la música: Marcha de Lliberdón fue compuesta por Marcos Llope basándose
en grabaciones de Ramón García Tuero ‹El gaiteru Lliberdón›, Saltón de La Granda fue
compuesto por Elías García y Alborada d’El Dormón fue compuesta por Xuan
Rodríguez Muñiz
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
244
Ubicación: Corte 8
Duración: 03:57
Título: La Pipiona
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum+ Ramón Prada (teclados)
Ubicación: Corte 9
Duración: 03:34
Título: Xurde Wyn: Pasucáis de L.lamo/Pasucáis d‘Uviéu/Pasucáis de Xurde Wyn/Los
güeyos de cristal
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel excepto Pasucáis
de Xurde Wyn, compuesto por Fonsu Mielgo
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 05:11
Título: Cantar de señaldá: Cantar de señaldá/Danza prima de José Hurtado/Danza prima
d‘Uviéu
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Xuan Bello, adaptada por Lisardo Lombardía
Intérpretes: Los del álbum + Ramón Prada (teclado)
Ubicación: Corte 11
Duración: 04:53
Título: Xirandiyes de Torner: Los pollos/El besu/El probe marineru
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel, excepto El besu,
con una parte compuesta por Marcos Llope
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum + José Ángel Hevia (gaita MIDI)
Ubicación: Corte 12
Duración: 04:14
Título: La doncellina: La doncellina/Marcha del cuquiellu/Cantar de boda d‘Ibias
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Pablo Antón Marín Estrada
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 13
Duración: 02:38
Título: Un tiempu meyor: Un tiempu meyor/Saltón de Cenera
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Llan de Cubel
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 14
Duración: 03:30
Colección:
245
Serie:
Sello discográfico: FonoAstur
Número de registro: FA-CD 8791
Fabricante:
Editor: FonoAstur
Productor: Llan de Cubel
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios EOLO C.B.
Sonido: Pedro Bastarrica
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios EOLO C.B.
Masterización:
Soporte: CD
Portada:
Diseño gráfico: Ástur Paredes
Fotografía: Ástur Paredes
Duración: 56:14
Depósito legal: AS-3.745/99
Localización:
Observaciones:
LLANGRES:
Denominación del grupo: Llangres
Sello/s discográficos: FonoAstur
Estudios de grabación: Estudios Groove, Estudios La Factoría
Discografía:
Título del álbum: Stura
Año: 2002
Intérpretes: David Martín (flauta de madera), Héctor Braga (violín, violoncello,
mandolina), Borja Baragaño (gaitas asturianas, flauta), Yago Prado (arpa, guitarra,
acústica, bajo pedal), Viriu Fernández (bodhrán)
Temas
246
Título de la canción: Ca la Zarramica: El Tarandiellu/Ca la Zarramica/Muñera de "Dani
La Felguera"
Autor de la música: Borja Baragaño, excepto Muñera de "Dani La Felguera",
compuesta por Héctor Braga
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Elías García (bouzouki)
Ubicación: Corte 1
Duración: 03:56
Título de la canción: Ca la Piesca: Ca la Piesca/El Llavanderu/Saint Maló
Autor de la música: Yago Prado, excepto El Llavanderu, compuesta por Héctor Braga
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Xel Pereda (guitarra midi)
Ubicación: Corte 2
Duración: 02:43
Título de la canción: Porcía: Xirandiya de Porcía/La Frana/Saltón de
Brañal.longa/Saltón del Zarramín/Caco
Autor de la música: Borja Baragaño, excepto Xirandiya de Porcía, compuesta por Yago
Prado
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Manuel Durán (tambor asturiano) + Fernando Arias (tablas
indias, darbuka, madal, shaker)
Ubicación: Corte 3
Duración: 05:07
Título de la canción: Deva: La Berría/Marcha la Deva
Autor de la música: Héctor Braga
Autor de la letra: Héctor Braga
Intérpretes: los del álbum + Marta Elola (voz)
Ubicación: Corte 4
Duración: 04:00
Título de la canción: Viaxe a Lorient: Viaxe a Lorient/Fest Noz/La Boleé
Autor de la música: Héctor Braga
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Horacio García (contrabajo)
Ubicación: Corte 5
Duración: 03:58
Título de la canción: Castandiello: La Chabola/Xirandiya de Villanueva/Xiringüelu de
Martino/Muñera de Castandiello
Autor de la música: Yago Prado, Héctor Braga y Daniel Argüelles
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Elías García (bouzouki)
Ubicación: Corte 6
Duración: 06:06
Título de la canción: Stura
Autor de la música: Héctor Braga
247
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Fernando Arias (tablas indias, darbuka, madal, shaker)
Ubicación: Corte 7
Duración: 08:15
Título de la canción: Cornamuses: Cornamuses I/Cornamuses 2/El Roxu/Saltón de
Marsel
Autor de la música: tradicional francesa arreglada por Llangres excepto El Roxu,
compuesta por Borja Baragaño, y Saltón de Marsel, compuesta por Héctor Braga
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Elías García (bouzouki)
Ubicación: Corte 8
Duración: 05:10
Título de la canción: El retornu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Llangres
Autor de la letra: Lisardo Lombardía
Intérpretes: los del álbum + Xosé Ambás (voz) + Fernando Arias (tablas indias,
darbuka, madal, shaker)
Ubicación: Corte 9
Duración: 05:46
Título de la canción: Llangres: Nel molín de Caliao/Marcha de Llangres/Dancies de
Lançres y Llangréu
Autor de la música: Héctor Braga
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Elías García (bouzouki) + Fernando Malva (teclados)
Ubicación: Corte 10
Duración: 06:27
Título de la canción: Señardá
Autor de la música: Borja Baragaño y Héctor Braga
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Elías García (bouzouki) + Xel Pereda (guitarra midi)
Ubicación: Corte 11
Duración: 05:17
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Fonoastur
Número de registro:
Fabricante:
Editor:
Productor: Llangres y Xel Pereda
Productor ejecutivo: Xuan Prado
Patrocinador: Área de Cultura del Conceyu de Llangréu
248
Impresor:
Grabación: Estudios Groove
Sonido: Fernando Malva
Toma: Estereofónica
Mezcla: Xel Pereda
Masterización:
Soporte: CD
Portada: Ástur Paredes
Diseño gráfico: Ástur Paredes
Fotografía: Estela Aparisi Prado y Ástur Paredes
Duración: 57:45
Depósito legal: M-24246/02
Localización:
Observaciones:
Título del álbum: Esnalar
Año: 2005
Intérpretes: Héctor Braga (violín, mandolina, violoncello, gaita rabil), Yago Prado
(guitarra acústica, arpa céltica, bouzouki), Borja Baragaño (gaita asturiana, flauta
travesera), Viriu Fernández (vano, bouzouki), Esther Fonseca (voz)
Temas
Título de la canción: Peñarrubia: Peñarrubia/Muñera de bandurria/Pasucais d‘Ibias
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Héctor Braga excepto
Peñarrubia, compuesta por David Martín
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 03:49
Título de la canción: Esnalar
Autor de la música: Héctor Braga
Autor de la letra: Hector Braga
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 05:25
Título de la canción: Ríu verdi: Rio verde/Muñera de Xuan Prado/Saltones 2 x 1
Autor de la música: Hector Braga, excepto Río verde, tradicional asturiana arreglada por
Llangres
Autor de la letra: Instrumental
249
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 04:48
Título de la canción: La carbonera
Autor de la música: Héctor Braga y Yago Prado
Autor de la letra: Héctor Braga
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 04:41
Título de la canción: La pastorina: Saltón d‘Uviéu/La pastorina/Marcha pa Santu
Adrianu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Llangres, excepto Marcha pa
Santu Adrianu, compuesta por Xuan Nel Expósito
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 04:37
Título de la canción: Soscobiu: Xirandiyes de Besnes/Xirandiya de Soscobiu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Llangres, excepto Xirandiyes de
Besnes, compuesta por Héctor Braga
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 03:29
Título de la canción: Carolina
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Llangres
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 04:53
Título de la canción: La Inariega: De La Vega pa Noruega/Rei del Viescu/La Inariega
Autor de la música: Héctor Braga, excepto De La Vega pa Noruega, compuesta por
Borja Baragaño
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 05:12
Título de la canción: Vientu d‘adiós
Autor de la música: Héctor Braga
Autor de la letra: Ignaciu Llope
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 04:13
250
Título de la canción: Rondes: Rondes por Santu Adrianu/Saltón del moru/Cariáu
llaniscu
Autor de la música: Héctor Braga, excepto Cariáu llaniscu, tradicional asturiana
arreglada por Llangres
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 05:17
Título de la canción: Pasu l‘Eo: El pasu del Eo/La fia del penal/La neña nel balcón
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Llangres, excepto El pasu l’Eo,
compuesta por Joaquín Méndez
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 03:36
Título de la canción: Memoria de los carbayos
Autor de la música: Llangres
Autor de la letra: Xuan Bello
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 12
Duración: 04:00
Colección:
Serie:
Sello discográfico: FonoAstur
Número de registro:
Fabricante:
Editor: FonoAstur
Productor: Xuan Prado
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios La Factoria
Sonido: Juanjo González
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios La Factoria
Masterización:
Soporte: CD
Portada:
Diseño gráfico:
251
Fotografía:
Duración: 55:00
Depósito legal: AS-2194-05
Localización:
Observaciones:
LLIBERDÓN:
Denominación del grupo: Lliberdón
Sello/s discográficos: El Cohete, Sonifolk
Estudios de grabación: Bunker Estudios, Estudios Frassinelli
Discografía:
Título del álbum: Lliberdón
Año: 1987
Intérpretes: Daniel García dela Cuesta, Fernando Rubio, Lluis Gómez de Benito, Nacho
García Muñiz, Gelu Arriaga y Lena Noval
Temas
Título de la canción: Polkes asturianes
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 03:14
Título de la canción: Dances de Marruques
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 04:10
Título de la canción: Muñeira Lliberdón
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 03:15
Título de la canción: Carretera abaxu va
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 4
252
Duración: 03:48
Título de la canción: Vaqueires
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 03:12
Título de la canción: Romance La Pola
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 04:00
Título de la canción: Regondixu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 02:06
Título de la canción: La romería
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 03:18
Título de la canción: Canteros, carpinteros y facedores de teya – xota rabel
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 03:22
Título de la canción: Saltón
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 04:25
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Sonifolk
Número de registro:
253
Fabricante:
Editor: Sonifolk
Productor: Colletivu musical Lliberdón y Jesús María Catalán
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios Frassinelli
Sonido: Julián Carlos Pérez
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios Frassinelli
Masterización:
Soporte: Vinilo
Portada:
Diseño gráfico:
Fotografía: Alejandro F. Braña y Guillermo Álvarez
Duración: 34:50
Depósito legal: M-32948-1987
Localización:
Observaciones:
Título del álbum: Camín de Bres
Año: 1992
Intérpretes: Daniel García de la Cuesta (violín, rabel, voz), Fonsu Fernández García
(gaita, zanfona, whistle y voz), Ricardo García Mesa (guitarra), Manolo Durán García
(percusión)
Temas
Título de la canción: La cuesta la Rebollá
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 02:44
Título de la canción: Garra‘l xirón
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
Autor de la letra: Fernando Rubio
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 03:05
254
Título de la canción: Vals a Xovellanos
Autor de la música: Daniel García de la Cuesta
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 02:22
Título de la canción: El neñu malu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
Autor de la letra: Xosé Caveda y Nava adaptado por Lliberdón
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 02:30
Título de la canción: Fandangu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 02:46
Título de la canción: Xelín
Autor de la música: Ricardo García Mesa
Autor de la letra: instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 01:41
Título de la canción: Danza La Portalina
Autor de la música: Xuan Xosé G.Renedo arreglada por Lliberdón
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 04:52
Título de la canción: Camín de Bres
Autor de la música: Lluis Gómez
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 04:29
Título de la canción: Mermuradora
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 02:00
255
Título de la canción: Pasacais, enrames y hobera: Enrame de Porrúa/Hobera de
Sotres/Enrame de San Roque L‘Acebal
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 04:26
Título de la canción: Texedora de Bayu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 04:11
Título de la canción: Tres perrines
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
Autor de la letra: tradicional asturiana adaptada por Lliberdón
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 12
Duración: 02:42
Título de la canción: Son a l‘andecha
Autor de la música: Daniel García de la Cuesta
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 13
Duración: 01:50
Título de la canción: Xota astur
Autor de la música: Lliberdón
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 14
Duración: 04:09
Colección:
Serie:
Sello discográfico: El Cohete
Número de registro:
Fabricante: Ibermemory, S.A.
Editor: El Cohete
Productor:
Patrocinador:
Impresor:
256
Grabación:
Sonido:
Toma: Estereofónica
Mezcla:
Masterización:
Soporte: CD
Portada:
Diseño gráfico:
Fotografía:
Duración: 43:47
Depósito legal: AS-2575-1992
Localización:
Observaciones:
Título del álbum: Tamos fartos
Año: 1997
Intérpretes: Lluis Gómez de Benito (flautas, puntero), Daniel García de la Cuesta
(violín, arpa, bandurria, trompa, voz, cáscares), Ricardo García Mesa (guitarras,
teclados), Fonsu Fernández García (zanfona, gaita asturiana, voz), Antón Barquero
Rodríguez (tambor asturiano, bodhran, bombo, hierros, bendir, tarrañuelas, bongos,
cabasa)
Temas
Título de la canción: Tamos fartos
Autor de la música: tradicional irlandesa arreglada por Lliberdón
Autor de la letra: Lliberdón
Intérpretes: los del álbum + Ángel Ruiz Pérez (banjo) + Carlos Redondo (bajo eléctrico)
+ Bertu Peña (gritos)
Ubicación: Corte 1
Duración: 03:16
Título de la canción: Vals
Autor de la música: Fonsu Fernández García
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 04:00
Título de la canción: Muñeira Boal
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
257
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Tina Cuadriello Sánchez (acordeón) + Carlos Redondo
(bajo eléctrico) + Bertu Peña (gritos)
Ubicación: Corte 3
Duración: 03:37
Título de la canción: Fandangos: Ratón que te pilla‘l gatu/Quirosanu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum + Tina Cuadriello Sánchez (acordeón)
Ubicación: Corte 4
Duración: 03:53
Título de la canción: La casina vieya/Entremediu misa
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
Autor de la letra: Galo Fernández
Intérpretes: los del álbum + Tina Cuadriello Sánchez (acordeón)
Ubicación: Corte 5
Duración: 05:24
Título de la canción: Tres d‘ochobre/Sones baillables
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón excepto Tres
d’ochobre, compuesta por Daniel García de la Cuesta
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 02:51
Título de la canción: Polka‘l ciegu/Polka los primos
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón excepto Polka los
primos, compuesta por Ricardo García Mesa
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum + Tina Cuadriello Sánchez (acordeón) + Ángel Ruiz Pérez
(banjo) + Carlos Redondo (bajo eléctrico) + Fausta Andrés Casado (voz)
Ubicación: Corte 7
Duración: 04:09
Título de la canción: La facienda
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Mari Luz Cristóbal Caunedo (voz)
Ubicación: Corte 8
Duración: 04:23
Título de la canción: Chalaneru
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 04:02
258
Título de la canción: Salea
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Lliberdón
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum + Carlos Redondo (bajo eléctrico)
Ubicación: Corte 10
Duración: 03.50
Título de la canción: El Valleyu
Autor de la música: Lluis Gómez de Benito
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 03:54
Título de la canción: An Dro
Autor de la música: tradicional bretona arreglada por Lliberdón
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum + Carlos Redondo (bajo eléctrico) + Alberto Rionda
(teclados)
Ubicación: Corte 12
Duración: 02:57
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Bunker Estudios
Número de registro: BK-002
Fabricante: Tecnodisco
Editor: Bunker Estudios
Productor: A.C.Esvilla
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Bunker Estudios
Sonido: Juan Moyano, Alberto Rionda y Santu Job
Toma: Estereofónica
Mezcla: Bunker Estudios
Masterización:
Soporte: CD
Portada:
Diseño gráfico: José Antonio Braña
Fotografía: Ricardo García Mesa y Lluis Gómez de Benito
259
Duración: 46:16
Depósito legal: AS/3479-96
Localización:
Observaciones:
LOS GATOS DEL FORNU:
Denominación del grupo: Los Gatos del Fornu
Sello/s discográficos: FonoAstur
Estudios de grabación: Estudios Bunker, Estudios La Factoría
Discografía:
Título del álbum: Gatos del Fornu
Año: 2003
Intérpretes: Guillermo Pérez (gaita asturiana en Do), Miguel Ángel Fernández
(acordeón diatónico), Lorena García (clarinete), Daniel Díez (guitarra acústica y bajo
pedal), Raúl Alonso (bodhan, pandero y panderetas), Moisés Cortina (pandero, tambor,
bongos y caja clara), Ana María Noriega (voz y coros), Rosa Ferreira (voz solista y
coros)
Temas
Título de la canción: La Fontono: Marcha d‘Antía/La Fontona/Alborada
Autor de la música: Guillermo Pérez, excepto Alborada, compuesta por Daniel Díez
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Alberto Ablanedo (bouzouki)
Ubicación: Corte 1
Duración: 05:01
Título de la canción: Brañas d‘antanu
Autor de la música: Luis Javier Alonso, arreglada por Ígor Medio y Alberto Ablanedo
Autor de la letra: Eva González
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki, coros y teclados) + Horacio García
(contrabajo)
Ubicación: Corte 2
Duración: 05:03
Título de la canción: Un cura diciendo misa: Romance del cura/Danza de la
Penosa/Ramu de L.lindouta/Saltón d‘Uviéu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Los Gatos del Fornu excepto
Saltón d’Uviéu, compuesta por Guillermo Pérez sobre un tema de José Remis Ovalle
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Alberto Ablanedo (bouzouki) + Horacio García (contrabajo)
Ubicación: Corte 3
Duración: 04:40
260
Título de la canción: Bruno
Autor de la música: Sarah Allen, arreglada por Ígor Medio y Alberto Ablanedo
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki, coros y teclados) + Horacio García
(contrabajo)
Ubicación: Corte 4
Duración: 02:25
Título de la canción: Beneros: Polka de Beneros/El Barquero/El Gamusín
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Los Gatos del Fornu, Ígor Medio
y Alberto Ablanedo, excepto El Gamusín, compuesta por Daniel Díez
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Horacio García (contrabajo) + Alberto Ablanedo (bouzouki)
Ubicación: Corte 5
Duración: 03:34
Título de la canción: Cantar de boda
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Los Gatos del Fornu
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Alberto Ablanedo (bouzouki)
Ubicación: Corte 6
Duración: 04:16
Título de la canción: El lloberu: Llerza/L‘aullíu
Autor de la música: Miguel Ángel Fernández y Guillermo Pérez
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Alberto Ablanedo (bouzouki)
Ubicación: Corte 7
Duración: 05:06
Título de la canción: Xota ya gavotte: Xota n‘Ibias/Gavotte
Autor de la música: tradicional asturiana y bretona arreglada por Los Gatos del Fornu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Alberto Ablanedo (bouzouki) + Horacio García (contrabajo)
+ Indalecio Santos (clarinete)
Ubicación: Corte 8
Duración: 04:21
Título de la canción: Los mios amores: Xota de La Dolores/Muñeira de
L‘Atalaya/Carmiña
Autor de la música: Miguel Ángel Fernández, excepto Xota de La Dolores, tradicional
asturiana arreglada por Los Gatos del Fornu
Autor de la letra: Pablo Rodríguez Medina
Intérpretes: los del álbum + Alberto Ablanedo (bouzouki)
Ubicación: Corte 9
Duración: 04:52
Título de la canción: El Rosco: El Rosco/Danza de Tameza/El Muxín
261
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Los Gatos del Fornu, excepto El
Muxín, compuesta por Miguel Ángel Fernández
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Alberto Ablanedo (bouzouki) + Indalecio Santos (clarinete)
Ubicación: Corte 10
Duración: 05:00
Título de la canción: Muñeires de la Miguela: Les cebolles rellenes/El tortu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Los Gatos del Fornu excepto El
tortu, compuesta por Miguel Ángel Fernández sobre un tema tradicional
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Alberto Ablanedo (bouzouki)
Ubicación: Corte 11
Duración: 02:45
Colección:
Serie:
Sello discográfico: FonoAstur
Número de registro:
Fabricante:
Editor: FonoAstur
Productor: Ígor Medio
Patrocinador: Consejería de Cultura del Principado de Asturias
Impresor:
Grabación: Estudios Bunker
Sonido: Alberto Rionda
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios Bunker
Masterización:
Soporte: CD
Portada:
Diseño gráfico: Ástur Paredes
Fotografía:
Duración: 47:03
Depósito legal: AS-1424-03
Localización:
Observaciones:
262
Título del álbum: Na cai
Año: 2008
Intérpretes: Silvia Quesada (voz, pandereta), Guillermo Pérez (gaitas, whistles), Miguel
Ángel Fernández (acordeón diatónico), Rubén Bueno (flauta, whistles, coros), Daniel
Díez (guitarra acústica, coros), Moisés Suárez (bouzouki), Raúl Alonso (pandero y
panderetas), Moisés Cortina (tambor, cajón flamenco), Luis Senén Fernández (bajo
eléctrico)
Temas
Título de la canción: El chigre: Danza‘l chigre/Maruxina
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Los Gatos del Fornu, excepto
Danza´l chigre, compuesta por Miguel Ángel Fernández
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 0
Título de la canción: Mar
Autor de la música: Daniel Díez, arreglada por Los Gatos del Fornu y Jim Sutherland
Autor de la letra: Laura F. Alonso
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 0
Título de la canción: Temperendengue: Panamourán/Temperendengue/La Sota
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Los Gatos del Fornu, excepto La
Sota, compuesta por Guillermo Pérez
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 0
Título de la canción: Ramu: Ramu/Marcha de L‘Esperteyu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Los Gatos del Fornu, excepto
Marcha de L’Esperteyu, compuesta por Miguel Ángel Fernández
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 0
Título de la canción: Saldiguera
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Los Gatos del Fornu
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 0
263
Título de la canción: Saltones de l‘Arena: Valseao/Saltones de L‘Arena
Autor de la música: Daniel Díez, excepto Saltones de L’Arena, compuesta por Daniel
Díez, Guillermo Pérez y Miguel Ángel Fernández
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 0
Título de la canción: Xota Xedré
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Los Gatos del Fornu
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 0
Título de la canción: Ayer vite na fonte: Ayer vite na fonte/Camín de Llanos/Muñeres
de Montecerrao
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Los Gatos del Fornu excepto
Camín de Llanos, compuesta por Daniel Díez y Muñeres de Montecerrao, compuesta
por Miguel Ángel Fernández
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 0
Título de la canción: Careo
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Los Gatos del Fornu
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 0
Título de la canción: La danza: Danza de Las Tabiernas/Tormaleo 2.0
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Los Gatos del Fornu, excepto
Tormaleo 2.0, compuesta por Guillermo Pérez y Fernando Ballina.
Autor de la letra: Intrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 0
Colección:
Serie:
Sello discográfico: FonoAstur
Número de registro: FA.CD.87179
Fabricante:
Editor: FonoAstur
Productor: Jim Sutherland
264
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios La Factoría
Sonido: Juanjo González
Toma: Estereofónica
Mezcla: Jim Sutherland
Masterización:
Soporte: CD
Portada:
Diseño gráfico: Vichu y Tonín
Fotografía:
Duración:
Depósito legal: AS-5420-2008
Localización:
Observaciones:
N‘ARBA:
Denominación del grupo: N‘Arba
Sello/s discográfico/s: L‘Aguañaz.
Estudio/s de grabación: Estudios ODDS
Discografía:
Título del álbum: Inda ya ceu
Año: 2001
Intérpretes: Gabriel González Gabi (guitarra, bouzuki), Cristian Bada (batería,
percusión), Lisardo Prieto (violín), Ricardo Solís (bajo), Miguel Ánxel Llope Miki
(flauta, coros), Xosé A. Fernández Ambás (voz, gaita).
Temas
Título: Saltón de Riegu: Saltón de Riegu/Gauzón/Muñeira d‘Ambás
Autor de la música: Lisardo Prieto y Gabriel González
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 03:47
Título: El cura ta malu: El cura ta malu/Saltón del cura/Saltón de Gabi
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por N‘Arba excepto Saltón del cura,
compuesta por Lisardo Prieto, y Saltón de Gabi, compuesta por Gabriel González
265
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 03:54
Título: Danza Salcéu: La Danza Salcéu/Dances de Mieres
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por N‘Arba
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 04:01
Título: Maruxina: Maruxina/Güertu Pachu Pin/El mes de la Figal
Autor de la música: Miguel Anxel Llope excepto Maruxina, tradicional asturiana
arreglada por N‘Arba
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 05:08
Título: De Grau a Concarneau: Los xatos pintos/Sin titulo
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por N‘Arba y otra pieza compuesta
Xosé Antón Fernández
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Paula (coros) + María (coros) + Tati (coros)
Ubicación: Corte 5
Duración: 03:47
Título: Vals de Llagu
Autor de la música: Miguel Ánxel Llope
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 03:22
Título: Xácaras
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por N‘Arba
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 04:22
Título: Peruyes: Pasucais de La Reguera/Nel chigre/Peruyes
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por N‘Arba excepto Pasucais de La
Reguera, compuesta por Gabriel González, y Nel chigre, compuesta por Lisardo Prieto
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 05:10
266
Título: Esti pandeiru: Muñeira cantada/Temperendengue/Muñeira suroccidente
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por N‘Arba
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 05:05
Título de la canción: Inda ya ceu
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Gabriel González
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 05:35
Título: Yalgueiros: A la mar vanse los ríos/El Pozu L‘Oru
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por N‘Arba excepto El Pozu L’Oru,
compuesta por N‘Arba
Autor de la letra:
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 04:30
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Discos L‘ Aguañaz
Número de registro:
Fabricante:
Editor: Discos L‘Aguañaz
Productor: Paco Martínez Paco Loco
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios ODDS
Mezcla: Estudios ODDS
Sonido: Paco Martínez Paco Loco
Toma: Estereofónica
Soporte: CD
Diseño gráfico: Antón Barquero
Duración: 48:01
Depósito legal: AS-1941-2001
Localización:
Observaciones:
267
NIUNDES:
Denominación del grupo: Niundes
Sello/s discográficos: Lloria Discos
Estudios de grabación: Lloria Estudios
Discografía:
Título del álbum: Enxamás ye pa siempres
Año: 2006
Intérpretes: Belén Díaz (voz, teclados), Ramón González (violín), Omar Ceballos
(bodhran, djembé), Isidro Suárez (flauta travesera), Jonathan Ward (guitarra acústica),
Roberto Tárano (gaita asturiana, small pipes y low whistle)
Temas
Título de la canción: Danza Queimada/Saltón de Benzúa/Saltón del H.oyu
Autor de la música: Roberto Tárano, excepto Danza Queimada, compuesta por Pedro
Bastarrica
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Xel Pereda (bouzouki, banjo)
Ubicación: Corte 1
Duración: 05:00
Título de la canción: Enxamás ye pa siempres
Autor de la música: Roberto Tárano
Autor de la letra: Xe Mel Sánchez
Intérpretes: los del álbum + Elías García (bouzouki)
Ubicación: Corte 2
Duración: 04:29
Título de la canción: Danza Prima de Santana/El faltón d‘arriba
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Niundes, excepto El faltón
d’arriba, compuesta por Niundes
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Xel Pereda (bouzouki)
Ubicación: Corte 3
Duración: 04:51
Título de la canción: La Dársena
Autor de la música: Niundes
Autor de la letra: Xe Mel Sánchez
Intérpretes: los del álbum + Elías García (bouzouki)
Ubicación: Corte 4
Duración: 04:43
Título de la canción: La casa‘l Sr.Cura/El mandilín/Danza d‘arcos/¿Qué h.oy?/Vémonos
en Tercies
268
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Niundes, excepto ¿Qué h.oy? y
Vémonos en Tercies, compuestas por Roberto Tárano
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 04:35
Título de la canción: La Llobera
Autor de la música: Belén Díaz
Autor de la letra: Xe Mel Sánchez
Intérpretes: los del álbum + Elías García (bouzouki)
Ubicación: Corte 6
Duración: 04:20
Título de la canción: Elisa/José‘l teyeru/Muñera de Tornallás
Autor de la música: Roberto Tárano, excepto Muñera de Tornallás, compuesta por
Victor Carbajal
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 04:21
Título de la canción: Maebe
Autor de la música: Roberto Tárano
Autor de la letra: Xe Mel Sánchez e Isidro Suárez
Intérpretes: los del álbum + Elías García (bouzouki)
Ubicación: Corte 8
Duración: 04:29
Título de la canción: Muñera del Peñatu/Muñeira de Puertas/El pozu L‘Alloral
Autor de la música: Ramón González, excepto El pozu L’Alloral, compuesta por
Jonathan Ward
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 03:33
Título de la canción: Les cabres/La lluita
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Niundes
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 03:36
Título de la canción: Muñera francia/Muñera de Llordón/N‘Uviéu nun me caso/Villa
Mary/El Brao
Autor de la música: Roberto Tárano, excepto Muñera Francia, compuesta por Ruma
Barbero, Muñera de Llordón, compuesta por Corquiéu, y N’Uviéu nun me caso,
tradicional asturiana arreglada por Niundes
Autor de la letra:
269
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 04:25
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Lloria Discos
Número de registro:
Fabricante:
Editor: Lloria Discos
Productor: Xel Pereda
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Mundo Sonoro
Sonido: Xel Pereda
Toma: Estereofónica
Mezcla: Stereofolk Studios
Masterización:
Soporte: CD
Portada:
Diseño gráfico: Antonio Vallina
Fotografía: Piru de la Puente, Rubén Ardura y Niundes
Duración: 48:22
Depósito legal: AS/259-06
Localización:
Observaciones:
SKITARNA:
Denominación del grupo: Skitarna
Sello/s discográficos:
Estudios de grabación:
Discografía:
Título del álbum: Skitarna
Año: 2000
270
Intérpretes: Francisco J. Álvarez (flauta travesera, flauta de pico tenor, whistles, gaita
asturiana y escocesa, voz), Diego J. Álvarez (violín), Ángel Ruíz (guitarra acústica y
eléctrica, banjo de cinco cuerdas, mandolina, dulcimer), Javier de Coupaud (bajo
eléctrico, contrabajo, mandolina, voz), Efrén Vigil (bodhrán, percusiones, voz).
Temas
Título de la canción: El canciu la güela
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Skitarna y compuesta por Diego
y Francisco Álvarez
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 03:49
Título de la canción: Per debaxu‘l puente: Per dexabu‘l puente/Enrame de Parres/Saltón
del Valledor/Las Gamalleiras
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Skitarna, excepto Enrame de
Parres, tradicional asturiana arreglada por Skitarna y compuesta por Diego Álvarez,
Saltón del Valledor, compuesta por Diego Álvarez, Las Gamalleiras, compuesta por
Francisco Álvarez
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + René de Coupaud (teclados)
Ubicación: Corte 2
Duración: 06:13
Título de la canción: El melandru
Autor de la música: Francisco Álvarez
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 05:49
Título de la canción: Trasgos y Sumicios
Autor de la música: tradicional irlandesa arreglada por Skitarna
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Xel Pereda (mandolina)
Ubicación: Corte 4
Duración: 03:53
Título de la canción: Enguedeyu
Autor de la música: Efrén Vigil
Autor de la letra: Galo Fernández
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 03:47
Título de la canción: La seronda
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Skitarna y compuesta por
Francisco Álvarez
271
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Marga Lorences (acordeón cromático)
Ubicación: Corte 6
Duración: 04:06
Título de la canción: El paséu
Autor de la música: Efrén Vigil
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 04:06
Título de la canción: La viudita de Naveo: La viudita/Naveo
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Skitarna, excepto La viudita,
tradicional asturiana arreglada por Skitarna y compuesta por Efrén Vigil
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 04:29
Título de la canción: Carmelina
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Skitarna y compuesta por
Francisco Álvarez
Autor de la letra: A. Palacio Valdés
Intérpretes: los del álbum + René de Coupaud (teclados)
Ubicación: Corte 9
Duración: 06:46
Título de la canción: Aportando a tierra: Abellugu de navegantes/El sable
l‘Aguilera/Aportando a tierra
Autor de la música: Diego Álvarez
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 03:14
Título de la canción: Lucía: Lucía/El zapateru
Autor de la música: Francisco Álvarez, excepto El zapateru, tradicional asturiana
arreglada por Skitarna
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Antón Barquero (bendir) + René de Coupaud (teclados)
Ubicación: Corte 11
Duración: 05:19
Título de la canción: ¡Una de piescos!
Autor de la música: Efrén Vigil
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 12
Duración: 05:03
272
Colección:
Serie:
Sello discográfico: L‘Aguañaz
Número de registro:
Fabricante:
Editor: L‘Aguañaz
Productor: René de Coupaud
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios ODDS
Sonido: Francisco Martínez ‹Paco Loco› y René de Coupaud
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios ODDS
Masterización:
Soporte: CD
Portada:
Diseño gráfico: Fernando Oliva
Fotografía:
Duración: 56:34
Depósito legal: AS-1241-2000
Localización:
Observaciones:
TARAÑU:
Denominación del grupo: Tarañu
Sello/s discográficos: L‘Aguañaz
Estudios de grabación: Estudios Tutu
Discografía:
Título del álbum: Al xeitu de nenyuri
Año: 2004
Intérpretes: José Luis Díaz (bouzouki), Gema Palacio (violín, voz), Elena Díaz
(bodhran, percusiones), Germán Álvarez (gaita asturiana, bombarda, whistles), Dani
Oubel (guitarra), Daniel Álvarez (flauta, small pipe)
273
Temas
Título de la canción: Vaqueiru d‘Alzada
Autor de la música: José Luis Díaz
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 04:34
Título de la canción: Nun nos dexen
Autor de la música: José Luis Díaz
Autor de la letra: José Luis Díaz
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 03:31
Título de la canción: Ca l‘Asturcón
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Tarañu y compuesta por José
Luis Díaz
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 03:20
Título de la canción: Cola mano fuera
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Tarañu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 03:39
Título de la canción: Valse
Autor de la música: José Luis Díaz y Gema Palacio
Autor de la letra: José Luis Díaz y Gema Palacio
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 04:06
Título de la canción: Altu ayer!
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Tarañu y compuesta por José
Luis Díaz
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 04:00
Título de la canción: El llau
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Tarañu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 7
274
Duración: 03:37
Título de la canción: Dances
Autor de la música: José Luis Díaz
Autor de la letra: José Luis Díaz
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 03:17
Título de la canción: En Ca‘l Xabú
Autor de la música: José Luis Díaz y Germán Álvarez
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 06:15
Título de la canción: Entemediu – La casina
Autor de la música: José Luis Díaz
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 03:09
Título de la canción: El raigañu
Autor de la música: José Luis Díaz
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 03:35
Título de la canción: Si vas
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Tarañu y compuesta por José
Luis Díaz
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 12
Duración: 04:17
Título de la canción: Val.le
Autor de la música: José Luis Díaz y Germán Álvarez
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 13
Duración: 05:14
Colección:
Serie:
Sello discográfico: L‘Aguañaz
275
Número de registro: CDÑAZ-139
Fabricante:
Editor: L‘Aguañaz
Productor: Sergio Rodríguez
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios Tutu
Sonido: Paco Martínez
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios Tutu
Masterización: Estudios Tutu
Soporte: CD
Portada: Cuerpo 7
Diseño gráfico: Cuerpo 7
Fotografía: Rosa Rodríguez y Cuerpo 7
Duración:
Depósito legal: AS-2513-04
Localización:
Observaciones:
TEJEDOR:
Denominación del grupo: Tejedor
Sello/s discográficos: El Cohete Internacional
Estudios de grabación: Estudios Elkar, Estudios Tutu
Discografía:
Título del álbum: Texedores de suaños
Año: 1999
Intérpretes: José Manuel Tejedor (gaita asturiana, whistle, low whistle), Javier Tejedor
(acordeón, percusión), Eva Tejedor (voz, percusión)
Temas
Título de la canción: Polquifunkylixa: Polka de Llabardón/Polka pa los neños/De
parranda
Autor de la música: Javier Tejedor, excepto Polka de Llabardón, compuesta por José
Manuel Tejedor
276
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki) + James Mackintosh (batería) +
Julio Andrade (bajo eléctrico) + Phil Cunnunghan (acordeón)
Ubicación: Corte 1
Duración: 0
Título de la canción: Chalaneru
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Phil Cunninghan
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: José Manuel Tejedor (whistle) + Chus Pedro (voz) + Phil Cunninghan
(guitarra acústica y whistle) + Duncan Chisholm (violín) + Mike McGoldrick (uillean
pipe) + Rody Herrera (guitarra acústica)
Ubicación: Corte 2
Duración: 0
Título de la canción: L‘Angliru
Autor de la música:
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 0
Título de la canción: Texiendo suaños: Añada/L‘ensuañu/El to arume
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Tejedor excepto L‘ensuañu,
compuesta por Javier Tejedor y El to arume, compuesta por José Manuel Tejedor
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 0
Título de la canción: Barralín
Autor de la música: José Manuel Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
277
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki) + James Mackintosh (percusión) +
Phil Cunninghan (teclados) + Julio Andrade (contrabajo) + Michael McGoldrick (flauta
travesera)
Ubicación: Corte 5
Duración: 0
Título de la canción: Les dances: Danza con cantares de choque/Danza de Camonéu
d‘Onís/Lo suelto d‘Ayer
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Tejedor
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 0
Título de la canción: Siete d‘ochobre: Marcha del Carmen/Siete d‘ochobre
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Tejedor excepto Siete d‘ochobre,
compuesta por Javier Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 0
Título de la canción: Camín de los sentíos: H.ana/La naveta
Autor de la música: José Manuel y Javier Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki) + James Mackintosh (percusión) +
Duncan Chisholm (violín) + Julio Andrade (contrabajo)
Ubicación: Corte 8
Duración: 0
Título de la canción: Muñeira Carcarosa
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Tejedor
Autor de la letra: tradicional asturiana
278
Intérpretes: los del álbum + Bibiana Menénez (voz) + Carmen Quirós (voz) + Ígor
Medio (bouzouki) + Rody Herrera (guitarra acústica) + Julio Andrade (contrabajo)
Ubicación: Corte 9
Duración: 0
Título de la canción: Pola llibertá: Marcha de la llibertá/Muñeira del Cárabu
Autor de la música: Javier y José Manuel Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki y guitarra) + James Mackintosh
(batería y percusión) + Duncan Chisholm (violín) + Julio Andrade (contrabajo) + Phil
Cunninghan (teclados)
Ubicación: Corte 10
Duración: 0
Título de la canción: Añada pa Gael
Autor de la música: José Manuel Tejedor
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 0
Título de la canción: L‘arrebatu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Kepa Junkera (trikitixa) + Ígor Medio (bouzouki, guitarra
acústica)
Ubicación: Corte 12
Duración: 0
Colección:
Serie:
Sello discográfico: El Cohete Internacional
Número de registro: RESCD 081
Fabricante:
279
Editor: El Cohete Internacional
Productor: Phil Cunningham
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios Elkar
Sonido: César Ibarretxe
Toma: Estereofónica
Mezcla: Phil Cunningham y César Ibarretxe
Masterización: César Ibarretxe
Soporte: CD
Portada: Coro Acarreta
Diseño gráfico: J. M. Fanjul
Fotografía: Coro Acarreta, Giuliano Mezzacasa, Félix Caamaño, Miguel Alonso, Luisa
Colado
Duración:
Depósito legal: M-19474-1999
Localización:
Observaciones:
Título del álbum: Llunáticos
Año: 2003
Intérpretes: José Manuel Tejedor (gaita asturiana, whistle, low whistle), Javier Tejedor
(acordeón, percusión, whistle y bodrhan), Eva Tejedor (voz, pandereta)
Temas
Título de la canción: Gaites del Infiernu
Autor de la música: Javier Tejedor, arreglada por Tejedor e Ígor Medio
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki, guitarra) + Horacio García (bajo
eléctrico) + Fernando Arias (batería) + Ramón G.Morán (teclados) + César Ibarretxe
(teclados) + Merce Santos (zanfona) + Xabier Zebero (nyckelharpa)
Ubicación: Corte 1
Duración: 04:31
Título de la canción: La casadina
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Tejedor e Ígor Medio y
compuesta por Javier y José Manuel Tejedor
Autor de la letra: Lisardo Lombardía
280
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki, guitarra) + Horacio García
(contrabajo) + Fernando Arias (percusión) + César Ibarretxe (teclados) + Ramón G.
Morán (teclados)
Ubicación: Corte 2
Duración: 04:02
Título de la canción: Llunáticos
Autor de la música: Javier Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki) + Fernando Arias (loops) + James
Mackintosh (programaciones) + Harkaitz Martínez e Ígor Otxoa (txalaparta)
Ubicación: Corte 3
Duración: 03:41
Título de la canción: Muñeires d‘Avilés
Autor de la música: José Manuel Tejedor, arreglada por Tejedor e Ígor Medio
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki) + Horacio García (bajo eléctrico) +
Fernando Arias (batería)
Ubicación: Corte 4
Duración: 03:15
Título de la canción: Andolina
Autor de la música: José Manuel y Javier Tejedor
Autor de la letra: Lisardo Lombardía
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki) + Horacio García (contrabajo) +
Ramón G. Morán (teclados)
Ubicación: Corte 5
Duración: 04:28
Título de la canción: Saltón de Teixois
Autor de la música: José Manuel Tejedor y Sergio Rodríguez
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki) + Horacio García (bajo eléctrico) +
Fernando Arias (batería, percusión)
Ubicación: Corte 6
Duración: 03:11
Título de la canción: Cares/Deva
Autor de la música: José Manuel y Javier Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki) + Horacio García (contrabajo) +
Fernando Arias (percusión) + Ramón G. Morán (teclados) + Xabier Zeberio (violín)
Ubicación: Corte 7
Duración: 03:13
Título de la canción: Pasucais de Coaña
Autor de la música: Javier Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
281
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki, guitarra) + Horacio García
(contrabajo) + Fernando Arias (percusión) + Harkaitz Martínez e Ígor Otxoa
(txalaparta)
Ubicación: Corte 8
Duración: 03:32
Título de la canción: N‘alcordanza
Autor de la música: Javier Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki) + Horacio García (contrabajo) +
Ramón G. Morán (teclados) + Xabier Zebeiro (violín)
Ubicación: Corte 9
Duración: 03:54
Título de la canción: Xoneira: Xota‘l Val.le de Somiéu/Maruxina
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Tejedor e Ígor medio y
compuesta por José Manuel y Javier Tejedor
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki, guitarra) + Horacio García
(contrabajo) + Fernando Arias (percusión)
Ubicación: Corte 10
Duración: 04:49
Título de la canción: Etna
Autor de la música: José Manuel Tejedor, arreglada por Ramón Prada
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: José Manuel Tejedor + Miren Zeberio (violín) + Francisco Herrero (viola) +
Pello Ramírez (violoncello) + Lerman Nieves (contrabajo)
Ubicación: Corte 11
Duración: 04:01
Título de la canción: Floréu de Remis
Autor de la música: José Remis Ovalle, arreglada por José Manuel Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: José Manuel Tejedor
Ubicación: Corte 12
Duración: 02:46
Colección:
Serie:
Sello discográfico: El Cohete Internacional
Número de registro:
Fabricante:
Editor: El Cohete Internacional
Productor: Tejedor y César Ibarretxe
Patrocinador:
282
Impresor:
Grabación: Estudios Elkar
Sonido: César Ibarretxe
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios Elkar
Masterización:
Soporte: CD
Portada:
Diseño gráfico:
Fotografía:
Duración: 46:23
Depósito legal: AS-1865-2003
Localización:
Observaciones:
Título del álbum: Música na maleta
Año: 2006
Intérpretes: José Manuel Tejedor (gaita asturiana, uilleann pipes, flautas), Javier Tejedor
(acordeón diatónico, bodhram), Eva Tejedor (voz, pandereta)
Temas
Título de la canción: Seique non
Autor de la música: Javier Tejedor
Autor de la letra: Ruma Barbero
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki y guitarra) + Horacio García
(contrabajo) + Ramón G.Morán (teclado) + James MacKintosh (batería y percusión) +
Faltriqueira (voces) + Iñaki Plaza e Ion Garmendia (txalaparta)
Ubicación: Corte 1
Duración: 0
Título de la canción: Saltón d‘Iyana
Autor de la música: Javier Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki y guitarra) + Horacio García
(contrabajo) + James MacKintosh (batería y percusión) + Michael McGoldrick (flauta
travesera) + John Joe Kelly (bodhran) + Miguel Herrero (trompeta, fliscorno)
Ubicación: Corte 2
Duración: 0
Título de la canción: Lluna d‘abril
Autor de la música: José Manuel y Javier Tejedor
283
Autor de la letra: Lisardo Lombardía
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki y guitarra) + Horacio García
(contrabajo) + Ramón G.Morán (teclado)
Ubicación: Corte 3
Duración: 0
Título de la canción: Armagh
Autor de la música: José Manuel Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki y guitarra) + Horacio García
(contrabajo) + James MacKintosh (batería y percusión) + Nial Vallely (concertina)
Ubicación: Corte 4
Duración: 0
Título de la canción: Muñeires pa Gordon Duncan
Autor de la música: José Manuel Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki y guitarra) + Horacio García
(contrabajo) + Ramón G.Morán (teclado) + James MacKintosh (batería y percusión) +
Michael McGoldrick (flauta travesera) + John Joe Kelly (bodhran)
Ubicación: Corte 5
Duración: 0
Título de la canción: La maleta al agua
Autor de la música: Javier Tejedor
Autor de la letra: Ruma Barbero
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki y guitarra) + Horacio García (bajo
eléctrico) + Ramón G.Morán (teclado) + James MacKintosh (batería y percusión) +
Iñaki Plaza e Ion Garmendia (txalaparta)
Ubicación: Corte 6
Duración: 0
Título de la canción: Cimiano: Marcha nupcial/muñeira de Cimiano/Alborada de Nel
Autor de la música: Javier Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki y guitarra) + Horacio García
(contrabajo) + James MacKintosh (batería y percusión) + Nial Vallely (concertina)
Ubicación: Corte 7
Duración: 0
Título de la canción: Añada pa Julia
Autor de la música: José Manuel Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki y guitarra) + Horacio García
(contrabajo) + Ramón G.Morán (teclado)
Ubicación: Corte 8
Duración: 0
Título de la canción: Xota la punta
284
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Tejedor e Ígor Medio y
compuesta por José Manuel Tejedor
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki y guitarra) + Horacio García
(contrabajo) + James MacKintosh (batería y percusión) + Faltriqueira (voces)
Ubicación: Corte 9
Duración: 0
Título de la canción: El couñu: Marcha y muñeires de El Couñu
Autor de la música: Javier Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (guitarra) + Horacio García (contrabajo) +
James MacKintosh (batería y percusión) + Rubén Álvarez (guitarra)
Ubicación: Corte 10
Duración: 0
Título de la canción: 11 sietes d‘ochobre
Autor de la música: Javier Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki) + Ramón G.Morán (teclado) +
Rubén Álvarez (guitarra) + Héctor Braga (violoncello)
Ubicación: Corte 11
Duración: 0
Título de la canción: El regresu
Autor de la música: José Manuel Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Ígor Medio (bouzouki y guitarra) + Horacio García
(contrabajo) + James MacKintosh (batería y percusión)
Ubicación: Corte 12
Duración: 0
Colección:
Serie:
Sello discográfico: El Cohete Internacional
Número de registro:
Fabricante:
Editor: Ediciones Resistencia S.L.
Productor: Tejedor y César Ibarretxe
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios Elkar y Estudios Tutu
Sonido: César Ibarretxe y Sergio Rodríguez
Toma: Estereofónica
285
Mezcla: Estudios Elkar
Masterización: Robin Schmidt
Soporte: CD
Portada:
Diseño gráfico:
Fotografía:
Duración:
Depósito legal: AS-5776-2006
Localización:
Observaciones:
Título del álbum: Positivu
Año: 2011
Intérpretes: José Manuel Tejedor (gaita, flautas), Javier Tejedor (acordeón, caja,
tambor)
Temas
Título de la canción: Lorient: Lorient/Saltón de Picos
Autor de la música: José Manuel Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Rubén Bada (bouzouki, guitarra) + Horacio García
(contrabajo) + James Mckintosh (batería y percusiones) + Miguel Herrero (metales) +
Niall Vallely (concertina) + Fraser Fifield (saxofón)
Ubicación: Corte 1
Duración: 03:54
Título de la canción: La Danza "Nun voi más"
Autor de la música: Javier Tejedor
Autor de la letra: Ruma Barbero
Intérpretes: los del álbum + Rubén Bada (bouzouki, guitarra) + Horacio García (bajo
eléctrico) + James Mckintosh (batería y percusiones) + Ramón G.Morán (teclados) +
Silvia Quesada (voz) + Iñaki Plaza e Ion Garmendia (txalaparta, txalaparta de piedra,
bidones) + Iñaki Plaza (tablas indias) + Miguel Herrero (metales)
Ubicación: Corte 2
Duración: 04:16
Título de la canción: Muñeira d‘Ekhi
Autor de la música: Javier Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Rubén Bada (bouzouki) + Horacio García (contrabajo) +
James Mckintosh (batería y percusiones) + Iñaki Plaza e Ion Garmendia (txalaparta)
Ubicación: Corte 3
Duración: 04:32
286
Título de la canción: Tres del cristal
Autor de la música: José Manuel Tejedor
Autor de la letra: Guadi Galego
Intérpretes: los del álbum + Rubén Bada (guitarra) + Horacio García (contrabajo) +
Ramón G.Morán (teclados) + Guadi Galego (voz)
Ubicación: Corte 4
Duración: 03:45
Título de la canción: Enredáu a ti: Marcha‘l Gorfolí/Enredáu a ti
Autor de la música: José Manuel Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Rubén Bada (bouzouki, guitarra, violín) + Horacio García
(contrabajo) + Ramón G.Morán (teclados) + Iñaki Plaza (tablas indias)
Ubicación: Corte 5
Duración: 04:51
Título de la canción: Una muyer
Autor de la música: Javier Tejedor
Autor de la letra: Ruma Barbero
Intérpretes: los del álbum + Rubén Bada (bouzouki, guitarra, violín, viola) + Horacio
García (contrabajo) + James Mckintosh (batería y percusiones) + Ramón G.Morán
(teclados) + Silvia Quesada (voz)
Ubicación: Corte 6
Duración: 03:29
Título de la canción: Sabicheira: Sabicheira/El Trasno
Autor de la música: Javier Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Rubén Bada (bouzouki) + Horacio García (contrabajo) +
James Mckintosh (batería y percusiones) + Miguel Herrero (metales)
Ubicación: Corte 7
Duración: 04:42
Título de la canción: El veleta
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Tejedor y Rubén Bada
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Rubén Bada (bouzouki, guitarra) + Horacio García
(contrabajo) + Ramón G.Morán (teclados) + Chus Pedro (voz)
Ubicación: Corte 8
Duración: 05:37
Título de la canción: Positivu: Bayas/Positivu
Autor de la música: José Manuel Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Horacio García (contrabajo) + James Mckintosh (batería y
percusiones) + Rubén Álvarez (guitarra) + Fraser Fifield (saxofón) + Sergio Rodríguez
(bajo)
Ubicación: Corte 9
Duración: 05:02
287
Título de la canción: Muñeira‘l Espín y Campiellu
Autor de la música: José Manuel Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Rubén Bada (bouzouki, guitarra) + Horacio García
(contrabajo) + James Mckintosh (batería y percusiones) + Silvia Quesada (pandereta) +
Miguel Herrero (metales) + Niall Vallely (concertína)
Ubicación: Corte 10
Duración: 04:11
Título de la canción: De Payares a Sotu‘l Barcu: Lo yano Payares/Lo sueltu
Felechosa/Xota Soto‘l Barcu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Tejedor y Rubén Bada
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Rubén Bada (bouzouki, guitarra) + Horacio García
(contrabajo) + Silvia Quesada (voz)
Ubicación: Corte 11
Duración: 03:45
Título de la canción: Iyana: Iyana y Xiringüelu
Autor de la música: Javier Tejedor
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Rubén Bada (bouzouki, guitarra, violín, viola) + Horacio
García (contrabajo) + James Mckintosh (batería y percusiones) + Ramón G.Morán
(teclados)
Ubicación: Corte 12
Duración: 06:18
Título de la canción: Chasing the Sun
Autor de la música: Karan Casey
Autor de la letra: Karan Casey
Intérpretes: los del álbum + Horacio García (contrabajo9 + Ramón G. Morán (teclados)
+ Rubén Álvarez (guitarra) + Alberto Ablanedo (bouzouki) + Jesús Castro (batería) +
Karan Casey (voz)
Ubicación: Bonus track
Duración: 04:07
Colección:
Serie:
Sello discográfico:
Número de registro: TCD003
Fabricante:
Editor: Ediciones Resistencia S.L.
Productor: Tejedor y César Ibarretxe
Patrocinador:
Impresor:
288
Grabación: Estudios Tutu
Sonido: Sergio Rodríguez y César Ibarretxe
Toma: Estereofónica
Mezcla: César Ibarretxe, Estudios Zio-Audio
Masterización: César Ibarretxe, Estudios Zio-Audio
Soporte: CD
Portada: Bocarte
Diseño gráfico: Bocarte
Fotografía: Kike Llamas
Duración: 58:29
Depósito legal:
Localización:
Observaciones:
TRASGU:
Denominación del grupo: Trasgu
Sello/s discográficos: Sociedad Fonográfica Asturiana
Estudios de grabación:
Discografía:
Título del álbum: La isla de Hélice
Año: 1983
Intérpretes: Herminia Álvarez (arpa, guitarras, voz), Ajo Gutiérrez (gaita, percusión),
Marcelino García (violín, rabel, puntero, percusión), Javier Cervero (flauta, zanfona,
puntero, voz), Juanjo González (piano, clave, órgano y sintetizador), Ignacio Pozo
(bajo)
Temas
Título de la canción: Marcha del Tao
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Trasgu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 03:24
Título de la canción: Danza del Trillo
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Trasgu
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
289
Ubicación: Corte 2
Duración: 02:42
Título de la canción: Motete y Estampida
Autor de la música: Anónimo
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 04:27
Título de la canción: Les vielles
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Trasgu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 04:10
Título de la canción: Das-i a un probe
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Trasgu
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 03:07
Título de la canción: Himno a Covadonga
Autor de la música: I. B. Sagastizabal
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 02:17
Título de la canción: ¿Tú qué tuviste, Mariana?
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Trasgu
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 04:16
Título de la canción: La flor del agua
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Trasgu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 05:50
Título de la canción: El rabel de Caleao
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Trasgu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 9
290
Duración: 02:13
Título de la canción: ¿Dónde vas a por agua?
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Trasgu
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 03:29
Título de la canción: La isla de Hélice
Autor de la música: Javier Cervero
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 02:34
Título de la canción: Muñeiras de Boal
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Trasgu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 12
Duración: 0
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Sociedad Fonográfica Asturiana
Número de registro:
Fabricante:
Editor: Sociedad Fonográfica Asturiana
Productor: Juan Taboada
Patrocinador:
Impresor:
Grabación:
Sonido:
Toma: Estereofónica
Mezcla:
Masterización:
Soporte: CD
Portada:
Diseño gráfico: J. A. Arteche y Chus Martínez
Fotografía: Jorge Manrique
291
Duración:
Depósito legal: AS-649-02
Localización:
Observaciones:
TUENDA:
Denominación del grupo: Tuenda
Sello/s discográfico/s: Tierra Discos.
Estudio/s de grabación: Estudios TUTU (Corvera).
Discografía:
Título del álbum: Tuenda
Año: 2005
Intérpretes: Elías García (bouzouki, guitarra), José Servando Menéndez Pepín de
Muñalén (flautas), Xosé Antón Fernández Ambás (voz).
Temas
Título: Non, non, Maruxa
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 02:49
Título: Xuoves santu
Autor de la música: Tradicional asturiana
Autor de la letra: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 03:32
Título: Aguilandos de las Murias ya Pandu: Les Reis de Las Murias – Alerensé de
Pandu
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Sergio Rodríguez (bajo)
Ubicación: Corte 3
Duración: 03:07
Título: L‘arroubáu/La florentina
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
292
Ubicación: Corte 4
Duración: 02:38
Título: Danza de Tameza: Na nueite de Navidá – La danza Villabre
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra:
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 03:17
Título: El Rosco
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 01:51
Título: El ramu de Suarías
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 02:04
Título: Buena pro y h.oguera: Buena Pro d‘Asiegu – H.oguera d‘Asiegu
Autor de la música: Tradicional asturiana
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 03:22
Título: Llixeros: Llixeru de Sotrondio – Llixeru de Viodo – Cariáu pa Esther
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda excepto Cariáu pa
Esther, compuesta por José Servando Menéndez
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 02:56
Título: El vieyu
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 02:02
Título: Añada de Miyares
Autor de la música: Tradicional asturiana
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum
293
Ubicación: Corte 11
Duración: 02:39
Título: Ñon hai tal andar: Aguilandu de Carbes - D‘Oseya
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda excepto D’Oseya,
compuesta por José Servando Menéndez
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Sergio Rodríguez (bajo) + L.lucianu Menéndez El mocián
de Muñalén (canto bifónico)
Ubicación: Corte 12
Duración: 03:50
Título: Ramu de vidal
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 13
Duración: 02:28
Título: Xotas d‘Urría ya Sotu‘l Barcu: Jota n‘Urría – Jota de Gumersindo
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 14
Duración: 03:56
Título: Gerineldo: Romance de Gerineldo en Fonteta/Llatos y farracos
Autor de la música: Romance tradicional arreglado por Tuenda excepto Llatos y
faracos, compuesta por José Servando Menéndez
Autor de la letra: Romance tradicional
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 15
Duración: 03:36
Título: Pa Roma
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum + Sergio Rodríguez (bajo, sampler de percusión india)
Ubicación: Corte 16
Duración: 02:12
Título: A fogueira: A fugueira de Trabáu/A tixileira
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda excepto A tixileira,
compuesta por José Servando Menéndez
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 17
Duración: 04:59
Colección:
294
Serie:
Sello discográfico: Tierra Discos
Número de registro: TDCD 004
Fabricante:
Editor: Tierra Discos
Productor: Tuenda
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios Tutu
Sonido: Sergio Rodríguez
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios Tutu
Masterización:
Soporte: CD
Portada:
Diseño gráfico: Tierra, Javier Gutiérrez Manzanares
Fotografía: Javier Gutiérrez Manzanares
Duración: 51:18
Depósito legal: AS/5089-05
Localización:
Observaciones:
Título del álbum: Tuenda 2
Año: 2008
Intérpretes: Xose Antón Fernández Ambás (voz), Elías García (bouzouki, guitarra en
Danzas ayeranas de Murias y La Pola), José Servando Menéndez Pepín de Muñalen
(flautas, coros en La danza la molinera).
Temas
Título: Ronda de Cezures ya aguinaldi‘i Sierra
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum + Sergio Rodríguez (bajo)
Ubicación: Corte 1
Duración: 04:00
Título: Danzas ayeranas de Murias y La Pola
295
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 03:49
Título: Añada de Quinzanas
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 03:13
Título: Romance del penitente
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 04:27
Título: Media vuelta d‘ El Bidulare
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 02:42
Título: As mañanitas
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 04:36
Título: La enramada y la l.lixera de Payares
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 04:41
Título: Ronda de Trabáu
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 04:07
Título: Guinaldos d‘Ayande
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
296
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 04:36
Título: Maruxina de Santibanes
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 03:00
Título: El credu de Banduxu
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum + Héctor Braga (violoncello)
Ubicación: Corte 11
Duración: 05:01
Título: El ramu de Boriñes y l‘alborada ‗i Donisio
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda excepto L’alborada’i
Donisio, compuesta por Donisio‘i La Riela y arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum + Sergio Rodríguez (bajo)
Ubicación: Corte 12
Duración: 03:34
Título: Ramu y trepeletré
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 13
Duración: 02:49
Título: La danza la molinera
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 14
Duración: 07:35
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Tierra Discos
Número de registro: TDCD 007
Fabricante:
Editor: Tierra Discos
297
Productor: Tuenda
Patrocinador: Conseyería de Cultura, Comunicación Social y Turismu d‘Asturies,
Queisería d‘afuega‘l pitu Ca Sanchu d‘Ambás
Impresor:
Grabación: Estudios Tutu
Sonido: Sergio Rodríguez
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios Tutu
Masterización:
Soporte: CD
Portada:
Diseño gráfico: Javier Gutiérrez Manzanares
Fotografía: Javier Gutiérrez Manzanares
Duración: 58:07
Depósito legal: AS/02952/08
Localización:
Observaciones:
Título del álbum: Tuenda 3
Año: 2011
Intérpretes: Xosé Antón Fernández Ambás (voz), Elías García (bouzouki, guitarra), José
Servando Menéndez Pepín de Muñalen (flautas, armonio, metales)
Temas
Título: Ronda de Tarna
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 02:39
Título: Xirandilles de Cardo
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda y Sergio Rodríguez
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum + Sergio Rodríguez (bajo)
Ubicación: Corte 2
Duración: 02:45
Título: Boda ya muiñeira de Tormaleo
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
298
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 04:31
Título: Romance de la Serrana
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda y Rubén Bada
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 03:52
Título: Xirandilles de L‘Esllavayu
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 03:22
Título: Cantar del goxeiru
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 03:16
Título: Danza de Cortes
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda y Sergio Rodríguez
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum + Sergio Rodríguez (bajo)
Ubicación: Corte 7
Duración: 2:51
Título: Ca Sindo
Autor de la música: José Servando Menéndez
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: José Servando Menéndez
Ubicación: Corte 8
Duración: 03:50
Título: El miou maridín
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 01:43
Título: Aguilando San Xuan y guilandu La Robellada
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
299
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 03:00
Título: Cantares de Navidá d‘Urria
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 03:30
Título: L.lixera de La Malvea/Cadorna
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda y Sergio Rodríguez
excepto Cadorna, compuesta por José Servando Menéndez
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum + Sergio Rodríguez
Ubicación: Corte 12
Duración: 03:46
Título: Cantar de mazar
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 13
Duración: 05:02
Título: Muñeira de Perl.lunes
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Tuenda
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: Los del álbum
Ubicación: Corte 14
Duración: 03:42
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Tierra Discos
Número de registro: TDCD 013
Fabricante:
Editor: Tierra Discos
Productor: Tuenda
Patrocinador: Conseyería de Cultura y Turismu del Principáu d‘Asturies
Impresor:
Grabación: Estudios Tutu
Sonido: Sergio Rodríguez
300
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios Tutu
Masterización: Sergio Rodríguez y Enrique Sanchís
Soporte: CD
Portada:
Diseño gráfico: Ruma Barbero
Fotografía:
Duración: 47:49
Depósito legal: AS/5458/2010
Localización:
Observaciones:
UBIÑA:
Denominación del grupo: Ubiña
Sello/s discográficos: FonoAstur
Estudios de grabación: Estudios EOLO C.B.
Discografía:
Título del álbum: Ubiña
Año: 1988
Intérpretes: Xuacu Amieva (gaita asturiana, flauta travesera, voz, percusión), Pedro
Pangua (gaita asturiana, percusión), Juan Rodríguez (guitarra acústica, trompa), Michael
Lee Wolfe (mandolina, guitarra clásica), José Manuel López (acordeón), Amaya
Rodríguez (violín, sintetizador), Marta Arbás (voz, castañuelas)
Temas
Título de la canción: Alborada
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Ubiña
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 03:30
Título de la canción: Xota del Couto
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Ubiña
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 02:01
301
Título de la canción: La panderetera
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Ubiña
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 03:00
Título de la canción: Vaqueirina
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Ubiña
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 02:48
Título de la canción: Marcha procesional del Carmen
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Ubiña
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 03:44
Título de la canción: Danza de San Pedru
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Ubiña
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 02:47
Título de la canción: Barry‘s bay waltz/Los pollos
Autor de la música: tradicional canadiense arreglada por Ubiña, excepto Los pollos,
asturiana arreglada por Ubiña
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 05:12
Título de la canción: Lus cisteirus
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Ubiña
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 03:06
Título de la canción: La pumariega
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Ubiña
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 02:00
302
Título de la canción: Muñeira de Bartolo
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Ubiña
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 02:40
Título de la canción: Danza de La Guía
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Ubiña
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 02:53
Título de la canción: Xota punteada
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Ubiña
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 12
Duración: 02:03
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Fonoastur
Número de registro: FA.C.8703
Fabricante:
Editor: Fonoastur
Productor: Lisardo Lombardía
Patrocinador:
Impresor: Dirograf, S.A.
Grabación: Estudios EOLO C.B.
Sonido: René Coupaud y Pedro Bastarrica
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios EOLO C.B.
Masterización:
Soporte: Cassete
Portada: Astur Paredes y Triángulo
Diseño gráfico: Astur Paredes y Triángulo
Fotografía:
Duración: 36:44
303
Depósito legal: AS-1279-1988
Localización:
Observaciones:
VERDASCA:
Denominación del grupo: Verdasca
Sello/s discográficos: Tierra Discos
Estudios de grabación: Estudios Tutu
Discografía:
Título del álbum: D‘abéu
Año: 2009
Intérpretes: Marina Pangua (voz y pandero cuadrado), Andrés García (guitarra acústica),
Sara Fernández (bodhran, cajón, bongó y percusión), José Cotera (violín), Andrea
Fernández Joglar (gaita asturiana y flauta), Rodrigo Fernández Joglar (acordeón
diatónico)
Temas
Título de la canción: Sones d‘arriba
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Verdasca
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 03:24
Título de la canción: No-Pericote
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Verdasca y compuesta por
Rodrigo Fernández Joglar
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 04:42
Título de la canción: Al pasar per el puertu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Verdasca
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 04:43
Título de la canción: Xirandiya
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Verdasca
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
304
Ubicación: Corte 4
Duración: 03:21
Título de la canción: El coxu: El coxu/Döner Kebap/Saltones d‘Urbiés
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Verdasca excepto Döner Kebap,
compuesta por Andrea Fernández Joglar
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 05:11
Título de la canción: Entre ríos y entre soutos
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Verdasca y compuesta por
Marina Pangua y Andrés Rodríguez Monteavaro
Autor de la letra: Miguel Rodríguez Monteavaro
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 04:20
Título de la canción: Muñeires
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Verdasca y compuesta por
Rodrigo y Andrea Fernández Joglar
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 04:10
Título de la canción: En Cel.lero‘l corazón
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Verdasca
Autor de la letra: Pablo Texón Castañón
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 04:11
Título de la canción: Saltones: XD/:S/lol
Autor de la música: Rodrigo Fernández Joglar
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 04:43
Título de la canción: Valse/Rabilada
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Verdasca y compuesta por
Dominique Gravouille
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 04:26
Título de la canción: Dances: Al llau del molín/Dominganes/Viodo/La xarra
305
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Verdasca
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 06:04
Título de la canción: Pinchéme con una espina
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Verdasca
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 12
Duración: 04:30
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Tierra Discos
Número de registro: TDCD 008
Fabricante:
Editor: Tierra Discos
Productor: Lisardo Prieto y Verdasca
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios Tutu
Sonido: Sergio Rodríguez
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios Tutu
Masterización: Estudios Tutu
Soporte: CD
Portada: Ruma Barbero
Diseño gráfico: Ruma Barbero
Fotografía: Ruma Barbero
Duración: 49:02
Depósito legal: AS/06142/2009
Localización:
Observaciones:
VRIENDEN:
Denominación del grupo: Vrienden
306
Sello/s discográficos: Tierra Discos
Estudios de grabación: Estudios Lloria, Estudios 15:40
Discografía:
Título del álbum: Vrienden
Año: 2013
Intérpretes: Juan Duarte (voz), Xurde Fernández (flauta travesera, whistle y violín),
Pedro Santiago (cajón y bodhran), Nel Suárez (guitarra acústica).
Temas
Título de la canción: Vrienden
Autor de la música: Vrienden
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 05:03
Título de la canción: Tracamundio
Autor de la música: Vrienden
Autor de la letra: Xurde Fernández
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 04:36
Título de la canción: Fase lunar
Autor de la música: Vrienden
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 04:47
Título de la canción: La figal de Quirós
Autor de la música: Vrienden
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 4
Duración: 04:11
Título de la canción: Vivo n‘algún llugar
Autor de la música: Vrienden
Autor de la letra: Xurde Fernández
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 04:44
Título de la canción: Notlas
Autor de la música: Vrienden
Autor de la letra: Instrumental
307
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 05:59
Título de la canción: Saltón de Llorián
Autor de la música: Vrienden
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 04:05
Título de la canción: Llibertá mental
Autor de la música: Vrienden
Autor de la letra: Xurde Fernández
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 05:49
Título de la canción: Funky invierno
Autor de la música: Vrienden
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 05:26
Título de la canción: Asturianá
Autor de la música: Vrienden
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 04:17
Título de la canción: Paraísu
Autor de la música: Vrienden
Autor de la letra: Juan Duarte
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 04:17
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Tierra Discos
Número de registro: TDCD 014
Fabricante:
Editor:
Productor:
308
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios Lloria
Sonido: Xel Pereda
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios Lloria
Masterización: Estudios Lloria
Soporte: CD
Portada: Vrienden, Ismael Sánchez
Diseño gráfico: Vrienden
Fotografía: Ismael Sánchez
Duración: 53:14
Depósito legal: AS/03582/2013
Localización:
Observaciones:
XARÉU FOLK:
Denominación del grupo: Xaréu Folk
Sello/s discográficos: FonoAstur, KM 444
Estudios de grabación: Estudios EOLO C.B.
Discografía:
Título del álbum: L‘aire les castañes
Año: 1990
Intérpretes: Pedro Pangua (gaita, guitarra clásica, percusión, coros), Marta Arbás (voz,
percusión), José Manuel López (acordeón, coros), Michael Lee Wolf (guitarra acústica,
guitarra clásica, violín)
Temas
Título de la canción: Hans-Heinz
Autor de la música: Michael Lee Wolf
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 03:20
Título de la canción: Xota d‘Oubachu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Xaréu
Autor de la letra: tradicional asturiana
309
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 02:22
Título de la canción: Saltón-Xiringüelu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Xaréu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 02:50
Título de la canción: Romanza de La danza
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Xaréu
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Celia González Baschwitz (gaita rabil y coros) + José
Manuel Díaz ‹Candín› (voz)
Ubicación: Corte 4
Duración: 03:38
Título de la canción: Carum Pasada – Monaghan Jig
Autor de la música: Maurizio Martinotti excepto Monaghan Jig, tradicional irlandesa
arreglada por Xaréu
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Daniel Lombás (bodhran)
Ubicación: Corte 5
Duración: 04:04
Título de la canción: Garrucha – Agarraos de Grandas
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Xaréu
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 03:45
Título de la canción: Pasodoble de Pittsburgh
Autor de la música: Michael Lee Wolf
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Pedro Bastarrica (caja escocesa)
Ubicación: Corte 7
Duración: 02:53
Título de la canción: Coxu Careao
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Xaréu
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 03:28
Título de la canción: Muñeira d‘Antón
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Xaréu
310
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 02:58
Título de la canción: Onde vas de madrugada
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Xaréu
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 02:22
Título de la canción: La Madalena
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Xaréu
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 04:15
Título de la canción: L‘aire Les Castañes
Autor de la música: Michel Lee Wolf
Autor de la letra:
Intérpretes: los del álbum + Pedro Bastarrica (caja escocesa)
Ubicación: Corte 12
Duración: 03:52
Colección:
Serie:
Sello discográfico: Fonoastur
Número de registro: FA.CD.8722
Fabricante:
Editor: Fonoastur
Productor:
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios EOLO C.B.
Sonido: Pedro Bastarrica y René Coupaud
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios EOLO C.B.
Masterización:
Soporte: CD
Portada:
311
Diseño gráfico: Ástur Paredes
Fotografía:
Duración: 40:37
Depósito legal: AS-4316/00
Localización:
Observaciones:
Título del álbum: Yá nun hai quien baille
Año: 1992
Intérpretes: Pedro Pangua (gaita, guitarra clásica, clarinete, percusiones, voz), Michael
Lee Wolfe (guitarras acústicas de 6 y 12 cuerdas, guitarra clásica, guitarra hawaiana,
bajo, violín, voz), José Manuel López (acordeón, voz), Marta Arbas Martínez (voz,
percusiones), Eduardo Hevia Martínez (tambor, caja china, cabasa, pandero, pandereta,
cucharas, charles)
Temas
Título de la canción: Muñeira Xaréu
Autor de la música: Michael Lee Wolfe
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 0
Título de la canción: Montañesa-L‘Asturies prieta y verde
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Pedro Pangua y Michael Lee
Wolfe
Autor de la letra: Pablo Ardisana y Manuel Asur
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 0
Título de la canción: Mazurca - Maruxina
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Pedro Pangua y Michael Lee
Wolfe
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 3
Duración: 0
Título de la canción: En tola quintana
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Pedro Pangua y Michael Lee
Wolfe
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
312
Ubicación: Corte 4
Duración: 0
Título de la canción: Jams asturianes
Autor de la música: Michael Lee Wolfe
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 0
Título de la canción: Cóyelo que vuela
Autor de la música: Michael Lee Wolfe
Autor de la letra: Luis Manjarrés
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 6
Duración: 0
Título de la canción: Soi de Verdiciu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Pedro Pangua y Michael Lee
Wolfe
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 7
Duración: 0
Título de la canción: Polka de Nemesio
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Pedro Pangua y Michael Lee
Wolfe
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 0
Título de la canción: Xota de Carcarosa
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Pedro Pangua y Michael Lee
Wolfe
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 0
Título de la canción: Mermuradora-El borrachu la romería-El baille
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Pedro Pangua y Michael Lee
Wolfe, excepto El borrachu la romería, compuesta por Michael Lee Wolfe
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 0
Título de la canción: Añada pa Marina
313
Autor de la música: Pedro Pangua
Autor de la letra: Pedro Pangua
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 11
Duración: 0
Título de la canción: Fandangu puntiáu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Pedro Pangua y Michael Lee
Wolfe
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 12
Duración: 0
Colección:
Serie:
Sello discográfico: KM 444
Número de registro:
Fabricante: Iberofón, S.A.
Editor: KM 444
Productor: Carlos Pinto y Xaréu
Patrocinador:
Impresor: Indugraf Madrid S.A.
Grabación: Estudios KM 444
Sonido: Carlos Pinto
Toma: Estereofónica
Mezcla: KM 444
Masterización:
Soporte: CD
Portada: José Luis Nieto y Mar Toraño
Diseño gráfico: José Luis Nieto y Mar Toraño
Fotografía:
Duración:
Depósito legal: AS/4420-92
Localización:
Observaciones:
XÉLIBA:
314
Denominación del grupo: Xéliba
Sello/s discográficos: FonoAstur
Estudios de grabación: Estudios EOLO C.B.
Discografía:
Título del álbum: Xéliba
Año: 1998
Intérpretes: Rubén Bada (bouzouki, guitarra, bajo pedal y coros), Alejandro Castro
(gaita asturiana y coros), Luis González (flauta, pandero y coros), Martín FernándezPeña (acordeón diatónico), Vitor Álvarez (percusión y voz principal).
Temas
Título de la canción: Marches: La Marianina/Marcha la Lluz/Marcha Nupcial de L.lupi
Autor de la música: Xéliba, excepto La Marianina, tradicional asturiana arreglada por
Xéliba
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 1
Duración: 03:19
Título de la canción: La Inverniza: Danza La Inverniza/Que lleves nel picu
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Xéliba
Autor de la letra: Pablo Antón Marín Estrada
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 2
Duración: 0
Título de la canción: Medraína: Ayer vite na fonte/Marcha de San Xuan de
Nieva/Medraína
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Xéliba, excepto Medraína,
compuesta por Xéliba
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Salvador López (teclados)
Ubicación: Corte 3
Duración: 0
Título de la canción: Ximielgue pa Noya: Ximielgue pa Noya/La danza‘l
trillu/Xiringüelos
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Xéliba, excepto Ximielgue pa
Noya, compuesta por Xéliba
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Ángel Ruiz (banjo)
Ubicación: Corte 4
Duración: 0
Título de la canción: A Teyabana: Onde vas dar agua/La llancha marinera/A
teyabana/El corricorri
315
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Xéliba
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 5
Duración: 0
Título de la canción: El 34
Autor de la música: Xéliba
Autor de la letra: Xéliba
Intérpretes: los del álbum + Fonsu Fernández (zanfona)
Ubicación: Corte 6
Duración: 0
Título de la canción: Dances: Nun-y daba‘l sol/Has de saber/Danza‘l Carmen/Danza
Les Vieyes
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Xéliba
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Salvador López (teclado)
Ubicación: Corte 7
Duración: 0
Título de la canción: Alborada: Danza de Campumanes/Lo suelto ayerán/Polca Los
Veneiros/Alborada La Raya
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Xéliba, excepto Alborada La
Raya, compuesta por Xéliba.
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración: 0
Título de la canción: Antón: Muñeira d‘Antón/El ramiquín
Autor de la música: Instrumental asturiana arreglada por Xéliba, excepto El ramiquín,
compuesta por Xéliba.
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 9
Duración: 0
Título de la canción: Patinota l‘Asensín: Patinota l‘Asensín/Xota‘l Val.le/El
candanín/Saltón d‘Avilés
Autor de la música: Tradicional asturiana arreglada por Xéliba, excepto Patinota
l’Asensín, compuesta por Xéliba
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 10
Duración: 0
Colección:
Serie:
316
Sello discográfico: FonoAstur
Número de registro:
Fabricante:
Editor: Fonoastur
Productor: Carlos Redondo
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios EOLO C.B.
Sonido: Pedro Bastarrica
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios EOLO C.B.
Masterización:
Soporte:
Portada:
Diseño gráfico: Ígor Medio
Fotografía: Ígor Medio, Ruma Barbero, Javi Rodríguez.
Duración:
Depósito legal: AS-1134/9B
Localización:
Observaciones:
Título del álbum: Ferruñu
Año: 2000
Intérpretes: Rubén Bada (bouzouki, violín y coros), Rubén Álvarez (guitarra y coros),
Diego Caballero (gaita asturiana), Pedro Díaz (flauta y voz principal), Martín
Fernández-Peña (acordeón diatónico).
Temas
Título de la canción: Xipla: Lo suelto de Felechosa/Temes de xipla/Os Cacheitos
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Xéliba, excepto Os Cacheitos,
compuesta por Rubén Bada
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Daniel Casielles (contrabajo)
Ubicación: Corte 1
Duración:
Título de la canción: Tengo de rondar to valle
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Xéliba
317
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Daniel Casielles (contrabajo) + Antón Barquero (bendir)
Ubicación: Corte 2
Duración:
Título de la canción: Xiringüelu: El Panderu/Saltón de La Cuestona/Xiringüelu
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Xéliba, excepto Saltón de La
Cuestona, compuesta por Rubén Bada y Xiringüelu, compuesta por Diego Caballero
sobre un tema tradicional.
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Daniel Casielles (contrabajo)
Ubicación: Corte 3
Duración:
Título de la canción: Ramonzón de la Panera: Ramonzón de la Panera/Avivái les
castañueles
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Xéliba
Autor de la letra: tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Jacobo de Miguel (piano)
Ubicación: Corte 4
Duración:
Título de la canción: Rumba d‘Ibias: Rumba d‘Ibias/Saltón d‘Anina
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Xéliba excepto Saltón d’Anina,
compuesta por Rubén Bada
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Daniel Casielles (contrabajo)
Ubicación: Corte 5
Duración:
Título de la canción: La Rasa: La Rasa/Gallegada d‘Astierna/Enrame de Rales/La
Xeringosa
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Xéliba, excepto Enrame de
Rales, compuesta por Pedro Díaz sobre un tema tradicional y La Xeringosa, compuesta
por Rubén Bada sobre un tema tradicional.
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Pedro Bastarrica (percusiones)
Ubicación: Corte 6
Título de la canción: Mariñana: La Mariñana/Carretera abaxu va/E.F.
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Xéliba excepto Carretera abaxu
va, compuesta por Martín Fernández-Peña sobre un tema tradicional y E.F., compuesta
por Luis González
Autor de la letra: Tradicional asturiana
Intérpretes: los del álbum + Daniel Casielles (contrabajo)
Ubicación: Corte 7
Duración:
Título de la canción: Danza Carreña «Mal d‘amor»: Carreña/Siegues de Cangas
318
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Xéliba, excepto Siegues de
Cangas, compuesta por Pedro Díaz sobre un tema tradicional
Autor de la letra: Pablo Antón Marín Estrada
Intérpretes: los del álbum
Ubicación: Corte 8
Duración:
Título de la canción: Polques de La Truebeque: Polca/Quién quier entrar conmigo nel
riu/Inesina/Enguedeyéme
Autor de la música: Luis González excepto Quién quier entrar conmigo nel riu,
tradicional asturiana arreglada por Xéliba
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Daniel Casielles (contrabajo) + Pedro Bastarrica
(percusiones)
Ubicación: Corte 9
Duración:
Título de la canción: Muñeirona: Muñeira‘l centru/Pasucáis de la Villa/El mio
cuñéu/Saltón de Quinzanas
Autor de la música: tradicional asturiana arreglada por Xéliba, excepto Saltón de
Quinzanas, compuesta por Luis González
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Antón Barquero (bodrhan) + Daniel Casielles (contrabajo)
+ Pedro Bastarrica (pandero)
Ubicación: Corte 10
Duración:
Título de la canción: Asturies: Valse del xueves
Autor de la música: Luis González
Autor de la letra: Adolfo Camilo Díaz
Intérpretes: los del álbum + Jacobo de Miguel (piano)
Ubicación: Corte 11
Duración:
Título de la canción: Muñeires de Nitarzán: Nitarzan I/Nitarzan II/Soi de Mieres
Autor de la música: Luis González excepto Soi de Mieres, compuesta por Luis González
sobre un tema tradicional
Autor de la letra: Instrumental
Intérpretes: los del álbum + Antón Barquero (bodrhan) + Daniel Casielles (contrabajo)
Ubicación: Corte 12
Duración:
Colección:
Serie:
Sello discográfico: FonoAstur
Número de registro: FA.CD.8793
Fabricante:
319
Editor: FonoAstur
Productor: Rubén Álvarez, Rubén Bada
Productor ejecutivo: Lisardo Lombardía
Patrocinador:
Impresor:
Grabación: Estudios EOLO C.B.
Sonido: Pedro Bastarrica
Toma: Estereofónica
Mezcla: Estudios EOLO C.B.
Masterización:
Soporte: CD
Portada: Javier Rodríguez
Diseño gráfico: Javier Rodríguez
Fotografía: Luisa Colado
Duración:
Depósito legal: AS-1484/00
Localización:
Observaciones:
5)
GRABACIONES:
En esta carpeta que se adjunta en el CD se incluyen los archivos de audio
correspondientes a cada entrevista.
320